یہ اشعار جذبات سے بھرے ہوئے ہیں۔
میری عادت ہے کہ سال کے شروع میں نہا ٹرانگ میگزین کے پہلے شمارے میں چھپنے والی نظمیں پڑھیں۔ میرے لیے موسم بہار اور نئے قمری سال کے بارے میں نظمیں الہام کا ذریعہ ہیں۔ اس سال کے پہلے شمارے میں، مجھے ایسے الفاظ اور تصاویر کا سامنا کرنا پڑا جو موسموں کے درمیان منتقلی کے دوران خواہش اور پرانی یادوں کا احساس پیدا کرتے ہیں، جوش و خروش اور نئے سال کے لیے امید کے ساتھ ملتے ہیں۔ شاعر ٹران چان اوئے کی نظم "دسمبر کے آخر میں" اپنے وطن کے موسم بہار کے ماحول کے لئے ایک پُرجوش پرانی یادوں کو جنم دیتی ہے: "دسمبر کے آخر میں، دھند نے پرانے گاؤں کو دھندلا دیا ہے / سرسوں کے پیلے پھول درد بھرے لوگوں کو پکارتے ہیں / کیا آپ ٹیٹ کا انتظار کر رہے ہیں یا گھر سے دور کسی کے لئے؟ شمال میں، وہ یقینی طور پر پیلے سرسوں کے کھیتوں کی خصوصیت والی تصاویر کو نہیں بھولیں گے۔ بوندا باندی اور شمالی ہوا؛ دریا کے کنارے پر سکون گودیوں یا دریا کے منبع اور ساحل پر ہلچل مچانے والے بازار کے مناظر... پھر جب بہار آتی ہے اور تیت (قمری نیا سال) آتا ہے تو گاؤں تہوار کے ماحول سے متحرک ہو جاتے ہیں۔ نوجوان مرد اور خواتین اپنے بہترین لباس زیب تن کر کے باہر جا کر جشن مناتے ہیں۔
![]() |
| مثالی تصویر۔ |
موسم بہار کی نظمیں پڑھنا بھی مصنفین کے زبان کے ہنر مند استعمال کی تعریف کرنے کا ایک موقع ہے۔ وہی تصاویر اور الفاظ، لیکن ہر مصنف کے جذباتی عینک کے ذریعے، قاری کے لیے منفرد احساسات لاتے ہیں۔ اپنی "پہلی بہار کی نظم" میں مصنف تھائی با انہ نے لکھا: "میں خوابیدگی سے بہار کی آمد کو دیکھ رہا ہوں / نرم، ٹھنڈے راستے پر میرے پاؤں ٹپک رہے ہیں / چمکتی ہوئی شبنم پر سورج کی روشنی کو دیکھ رہا ہوں / بہار کے باغ میں میری مسکراہٹ چمک رہی ہے..." اس کے علاوہ موسم بہار کی بارش کے بارے میں لکھتے ہوئے، مصنف Huynh Thanh Liem کی اپنی تصویروں میں ایک نظر ڈالی ہے۔ معیار: "سورج کی پہلی کرنیں سرسوں کے پھولوں پر چمکتی ہیں / بارش، جب سے، صبح سویرے میرے کپڑے گیلا کر رہے ہیں / نیند کے بیر اور آڑو کے پھولوں میں ہلکی سی گرمی لپیٹ کر / صبح کی شبنم کو گرانا / کلیوں کے پار ڈھیلے ٹپکنا..." دریں اثنا، سات لفظوں پر مشتمل آٹھ لائنوں پر مشتمل آیت کی شکل میں، مصنفہ نے اپنی محبت کی تصویر کو این پی ایس پی میں این پی ایس کی تصویر کشی کی ہے۔ اور ایک سخت ساخت کے ساتھ آیات میں موسم بہار کے احساسات، منظر کشی اور جذبات کو ہم آہنگ کرتے ہوئے: "بہار آتا ہے، خوبصورت آسمان اور پھولوں کو گرما دیتا ہے / منظر اور بھی خوبصورت اور دلکش ہو جاتا ہے / رقص میں چاروں طرف نگل جاتا ہے / تتلیاں پھڑپھڑاتی ہیں اور گانوں کے ساتھ جڑ جاتی ہیں / کتنی خوشی اور اطمینان بخش ہوتی ہے / شاعری لکھنے کے لیے دنیا کے اوپر سے گزرنا، سمندر کو اٹھانے کے لیے، میں لکھتا ہوں میرے دل کو گرمانا / بہار کی محبت میری محبت کو مضبوطی سے گلے لگاتی ہے۔"
بہت سے مصنفین کے لیے، موسم بہار اپنے چھپے ہوئے، نجی احساسات کے اظہار کے لیے ایک بہانے کے طور پر کام کرتا ہے: "بہار ہمیشہ ایک خوبصورت لڑکی کی طرح ہوتا ہے / اتنی نرم، تازہ اور ذہین / ایک بار جب بہار آجاتی ہے، تو اسے کوئی چیز نہیں روک سکتی / کیونکہ بہار - ایک پختہ وعدہ..." ( گریٹنگ اسپرنگ ، Phan Thanh Khuong)؛ "میں سبز پہاڑیوں کی طرف لوٹتا ہوں / آڑو کی ویرل شاخوں پر بہار کے سرے / میرے پاؤں پرانے راستے پر گھومتے ہیں / آپ نے ابھی نیچے کی طرف سے قدم رکھا ہے..." ( بہار کے رنگ , وو ہوانگ نم)؛ "میرے پاس آؤ، موسم ٹھنڈا اور کرکرا ہے / بوندا باندی آہستہ سے پڑتی ہے، بہار کا استقبال کرتی ہے / دیہی علاقوں میں ایک جامنی رنگ کا پردہ، ایک آرزو / نرم ٹہنیاں، اوس سنہری خوبانی کے پھولوں سے لپٹی ہوئی ہے..." ( بہار کا استقبال ایک ساتھ کرتے ہوئے ، ٹران ٹوان ہنگ)...
پارٹی سے وابستگی اور ملک پر ایمان۔
بہار کی تصویر کو مصنفین بھی پسند کرتے ہیں اور پارٹی سے وابستہ ہیں اور ملک سے محبت کرتے ہیں۔ شاعر ہوانگ بیچ ہا نے اپنی نظم "پارٹی ہمیں بہار دیتی ہے" میں گہرے اشعار لکھے: "بہار کی آمد آمد ہے، ملک رنگ برنگے پھولوں سے آراستہ ہے / پارٹی کی شاندار چھیانویں سالگرہ منا رہا ہے / ویتنامی قوم خوشی مناتی ہے اور پرجوش ہے / ایک نئے دور میں داخل ہو رہی ہے"، ہونگ کے طور پر براہ راست اظہار کرتے ہوئے، شاعر کے طور پر اٹھنے والے احساس کا اظہار نہیں کر رہے ہیں۔ نظم "نئی بہار" میں مصنف ہانگ نگوین کے اشعار بھی بالواسطہ طور پر ملک کی تبدیلیوں اور ترقی کی تصویر کشی کرتے ہوئے اس خیال کی ترجمانی کرتے ہیں: "پورے ملک میں نئی بہاریں گونجتی ہیں / لمبی سڑکیں شمال اور جنوب کو جوڑتی ہیں / ہاتھ مل کر خواب بناتے ہیں / وفادار دل سنہری دھوپ بھیجتے ہیں / نئی بہار امنگوں کی پیش کش کرتی ہے / ہر طرف تبدیلیاں / روشن وطن / ہمیشہ روشن رہے گا"۔ پارٹی اور بہار کے بارے میں لکھتے ہوئے، مصنف فام ہونگ چان نے اپنی نظم "بہار کے رنگ" میں اپنے اور لوگوں کے فخر کا واضح طور پر اظہار کیا ہے: "چھانوے چشموں کا تجربہ کرنا / لوگوں کے لیے پارٹی پر فخر، زندگی کے لیے / پارٹی مہذب، چمکتی دمکتی ہے / آزادی حاصل کرنا اور آزادی کی زندگی..."
کھنہ ہو کے شاعروں کی موسم بہار کی نظموں کی ایک مخصوص خصوصیت سمندر، ٹرونگ سا جزائر، اور افسروں، سپاہیوں، اور فادر لینڈ کی اس فرنٹ لائن چوکی میں کام کرنے والے اور رہنے والے لوگوں سے پیار ہے۔ شاعر ڈوونگ تھانہ مائی نے اپنی نظم "اسپرنگ آن ٹرونگ سا جزیرہ" میں موسم بہار کا استقبال کرنے والے لمحے کی تصویر کشی کی : "ٹرونگ سا کھلتے پھولوں سے رونق ہے / سفید بادل آہستہ سے آسمان پر پھیل رہے ہیں / بن ٹیٹ (ویتنامی چاولوں کے کیک) کا خوشبودار دھواں ہوا بھرتا ہے ... جزیرے پر بہار" ان آیات کے ساتھ: "وسیع سمندر اور آسمان کے درمیان / سنہری خوبانی کے پھول ہوا میں ڈولتے ہیں / تازہ آڑو کے پھول جیسے محبت کے اظہار کے الفاظ / چاول، گوشت، ہری سبزیاں، ککڑی، کدو / اور سینٹرل ہائی لینڈز کافی کی خوشبو لینگوئنگ کے ساتھ ماں کو بھیجتے ہیں"
جیسے ہی موسم بہار آتا ہے، خن ہو کے شاعروں کے اشعار کے ذریعے قارئین ایمان کے جوش اور نئے جذبے کو واضح طور پر محسوس کر سکتے ہیں۔ یہ بھی وہ پیغام ہے جو شاعر شاعری کے شائقین کو دیتے ہیں۔
GIANG DINH
ماخذ: https://baokhanhhoa.vn/van-hoa/202601/xuan-ve-tren-nhung-van-tho-be43656/







تبصرہ (0)