Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"أغنية الأمل" و"مسك الأيدي" غُنيتا باللغة الروسية في حفل التكريم

تم غناء الأغاني المألوفة مثل "المسيرة إلى هانوي"، و"ضم الأيدي"... باللغة الروسية في البرنامج لتكريم المعلم والمترجم لي دوك مان.

VTC NewsVTC News10/05/2025

"أغنية الأمل" للموسيقي فان كي يتم غنائها باللغة الروسية.

أقيم برنامج فني خاص بعنوان "الأغاني الفيتنامية مع كلمات روسية" بحرارة وعاطفة بعد ظهر هذا اليوم، 10 مايو.

تم تنظيم هذا الحدث من قبل الطلاب السابقين والمحاضرين في قسم اللغة الروسية لتكريم المعلم والمترجم لي دوك مان، الذي قضى أكثر من 30 عامًا في ترجمة أكثر من 60 أغنية فيتنامية إلى اللغة الروسية بصبر.

برنامج الأغاني الفيتنامية مع كلمات روسية يكرم المعلم لي دوك مان.

برنامج الأغاني الفيتنامية مع كلمات روسية يكرم المعلم لي دوك مان.

كان أبرز ما فاجأ وترك انطباعًا عميقًا في البرنامج هو أداء الأغاني الفيتنامية الشهيرة مثل Tien ve Ha Noi و Bai ca Ho Chi Minh و Noi vong tay lon و Moi ngay toi chon mot vuc... ولكن تم أداؤها بالكامل باللغة الروسية.

تلك الألحان المألوفة، عندما نرتدي "الملابس الجديدة" للغة الروسية، تجلب تجربة فنية عاطفية جديدة للمستمع.

يتم تقديم كل أداء بقصة قصيرة عن ولادة الأغنية ورحلة الترجمة المعقدة للسيد لي دوك مان - الشخص الذي خلق بهدوء ولكن بإصرار "جسورًا موسيقية " بين ثقافتين لمدة ثلاثة عقود.

السيد لي دوك مان هو محاضر سابق في قسم اللغة الروسية بجامعة هانوي، وعمل في المدرسة من عام 1966 حتى تقاعده في عام 2002. وهو ليس مدرسًا مخلصًا فحسب، بل يُعرف أيضًا بأنه مترجم مخضرم، حيث قام بترجمة العديد من الأعمال الأدبية الروسية الكلاسيكية إلى اللغة الفيتنامية.

يتم غناء أغنية "الربيع الأول" باللغة الروسية.

وقد تم نشر العديد من ترجماته واستخدامها على نطاق واسع في التدريس الجامعي، مما يدل على موهبته ومساهماته في العديد من مجالات الترجمة.

لكن العمل الأكثر تميزًا وشهرةً هو رحلة ترجمة كلمات الأغاني الفيتنامية إلى الروسية، التي بدأت في تسعينيات القرن الماضي. في البداية، كانت مجرد هواية شخصية، لكنها تحولت لاحقًا إلى مهمة ثقافية تربط الشعبين بعمق.

ترجمة الأغاني ليست مجرد ترجمة، بل هي فنّ نقل المشاعر. أسعى دائمًا للحفاظ على روح النص الأصلي ليشعر المستمعون الروس بكلماته كما لو كانت بلغتهم الأم، هذا ما قاله السيد لي دوك مان خلال جلسة التبادل في البرنامج.

تم تقديم أغنية

تم تقديم أغنية "Bonjour Vietnam" من قبل جوقة جامعة هانوي، قسم اللغة الروسية.

يظهر هذا العرض الدقة والتفاني والحب الذي يبذله السيد لي دوك مان في كل ترجمة، مع أعظم أمنياته بأن تتمكن الألحان والكلمات الجميلة في فيتنام من لمس قلوب الشعب الروسي.

اجتمعت أجيال عديدة من الطلاب والخريجين والزملاء وعشاق اللغة الروسية لتكريم المعلم الموقر - الذي نشر بصمت الشغف وبنى "جسورًا" للتبادل الثقافي من خلال الأغاني والألحان.

في كل قصة تُحكى، وفي كل نظرة، وفي كل عناق، نشعر ليس فقط بالاحترام، بل أيضًا بالامتنان العميق لمعلم كرّس حياته بهدوء للمعرفة والفن.

إن برنامج الأغاني الفيتنامية مع كلمات روسية ليس فقط فرصة لتكريم المعلم لي دوك مان، بل هو أيضًا تذكير مؤثر بقيمة المساهمات الصامتة - الأشياء الصغيرة ولكن ذات التأثير الكبير في رحلة تنمية الصداقة والتفاهم بين الأمم.

لي تشي

المصدر: https://vtcnews.vn/bai-ca-hy-vong-noi-vong-tay-lon-hat-bang-tieng-nga-trong-dem-nhac-tri-an-ar942553.html


تعليق (0)

No data
No data
68 جنديًا شاركوا في العرض العسكري في روسيا يتدربون على ليلة الموسيقى "الوطن الأم في القلب"
ستُبهر طائرة "ياك-130" متعددة الأغراض سماء العاصمة في اليوم الوطني، 2 سبتمبر.
المهمة A80: "عاصف" من ليلة التدريب إلى أغنية اليوم الوطني البطولية 2 سبتمبر
التغلب على الشمس والمطر والتدرب على المهرجان الوطني
صحف جنوب شرق آسيا تعلق على الفوز الساحق الذي حققه منتخب السيدات الفيتنامي
جمال بري على تلة عشب ها لانغ - كاو بانغ
تدريبات القوات الجوية الفيتنامية للتحضير لـ A80
الصواريخ والمركبات القتالية "صنع في فيتنام" تستعرض قوتها في جلسة التدريب المشتركة A80
استمتع بمشاهدة بركان تشو دانج يا الذي يبلغ عمره مليون عام في جيا لاي
استغرق فريق Vo Ha Tram ستة أسابيع لإكمال المشروع الموسيقي الذي يشيد بالوطن الأم.

إرث

شكل

عمل

No videos available

أخبار

النظام السياسي

محلي

منتج