هذا الصباح (22 سبتمبر)، عُقدت ندوة بعنوان "من دورايمون إلى دورايمون: حقوق الطبع والنشر للقصص المصورة في فيتنام على مدى ثلاثة عقود" في المعهد الوطني الفيتنامي للدراسات الثقافية والفنية (VICAS).
وشهد الندوة مشاركة العديد من الخبراء والباحثين في الصناعات الثقافية وممثلي وحدات النشر في فيتنام وممثلي المساحات الإبداعية والممارسين الثقافيين والإبداعيين في فيتنام وجمهور كبير من محبي سلسلة الرسوم المتحركة الشهيرة دورايمون.
نظرة عامة على الندوة. (صورة: فونغ لان) |
الندوة هي برنامج تعاون بين VICAS وشركائها Kim Dong Publishing House ومؤسسة Lan Tinh للاحتفال بأكثر من 30 عامًا من سلسلة Doraemon في فيتنام.
حضر الندوة الأستاذ المشارك الدكتور نجوين ثي تو فونج - مدير VICAS؛ والدكتور نجوين ثي تو ها - مدير مركز تطوير الصناعات الثقافية والفنون المعاصرة، والمتحدثين المرموقين مثل: الدكتورة أليسا فريدمان، أستاذة الثقافة الشعبية والأدب الياباني في جامعة أوريغون، الولايات المتحدة الأمريكية؛ وباحث القصص المصورة نجوين آنه توان (الاسم المستعار تشوكيم)؛ والمحرر لي فونج لين - محرر النسخة الأولى من دورايمون؛ والمحرر دانج كاو كوونج، رئيس هيئة تحرير القصص المصورة، دار نشر كيم دونج.
وفي كلمتها الافتتاحية في الندوة، قالت الأستاذة المساعدة الدكتورة نجوين ثي ثو فونج: "على مر السنين، سعت VICAS دائمًا إلى تحقيق هدف تقديم أقصى قدر من الدعم لتنمية الثقافة والفنون والإبداع الفيتنامية.
منذ عام 2010، أصبح معهدنا أيضًا وحدة بحثية واستشارات بشأن سياسات واستراتيجيات فيتنام للصناعات الثقافية والإبداعية، حيث تعد صناعة النشر واحدة من 12 صناعة ثقافية تم تحديدها ضمن نطاق استراتيجية تطوير الصناعات الثقافية حتى عام 2020، مع رؤية لعام 2030 وفقًا للقرار رقم 1755/QD-TTg الصادر عن رئيس الوزراء في 8 سبتمبر 2016.
وبحسب الأستاذة المساعدة الدكتورة نجوين ثي ثو فونج، فإن معهد VICAS، من خلال أنشطة البحث والاستشارات السياسية التي يقوم بها بشأن الثقافة والفنون بشكل عام والصناعات الثقافية بشكل خاص، يحاول دائمًا المشاركة في البرامج والأنشطة المتعلقة بممارسات تطوير الصناعة للحصول على تقييمات أقرب إلى الواقع، وبالتالي جعل مقترحات السياسة أكثر علمية وعملية.
تعد هذه الندوة نشاطًا مفيدًا في الجهد المشترك لتعزيز الفهم وتبادل المعرفة بشأن حماية واستغلال الملكية الفكرية وحقوق النشر والحقوق ذات الصلة في مجال النشر.
وتحدث في الندوة الأستاذ المشارك الدكتور نغوين ثي ثو فونج - مدير VICAS. (الصورة: فونج لان) |
وفي الندوة، أجرى المتحدثون أيضًا مناقشات لإعطاء الجمهور لمحة عامة عن عملية نشر قصص دورايمون المصورة في فيتنام؛ وتحرير ونشر السلسلة في فيتنام في الفترة المبكرة وفي الوقت الحاضر؛ ونجاحات هذه السلسلة الشهيرة بعد أكثر من 30 عامًا في فيتنام.
قال المحرر لي فونغ لين، الذي حرّر النسخة الأولى من دورايمون: "عندما حرّرنا الحلقات الأولى من دورايمون، غير المحمية بحقوق الطبع والنشر، كنا في جزيرة منعزلة. في ذلك الوقت، كان الهدف الوحيد من النشر هو جذب حب الأطفال الفيتناميين، وكيفية جعل الصور في غاية الروعة والإبداع والجاذبية."
إلى جانب ذلك، شاركت أيضًا تجربتها الشخصية في تحرير ونشر دورايمون، وأكدت على أهمية الإبداع في عملية تكييف المحتوى من العمل الأصلي.
قال رئيس تحرير قسم القصص المصورة في دار نشر كيم دونج، دانج كاو كوونج، إن عام 1992 كان علامة فارقة مهمة في عالم القصص المصورة في فيتنام عندما جلبت دار نشر كيم دونج شخصية دورايمون إلى فيتنام.
اجتذبت موجة من القصص المصورة الترفيهية الجذابة الناشرين والقراء على حد سواء. ومع ذلك، كانت القصص المصورة والرسوم المتحركة في فيتنام آنذاك لا تزال تتطور بشكل عفوي، لذا ظلت مسألة حقوق النشر غير مترابطة. اشترت دار نشر كيم دونغ حقوق نشر سلسلة قصص دورايمون المصورة، مما أحدث نقلة نوعية في مجال حقوق النشر.
وفقًا للأستاذة أليسا فريدمان، المتخصصة في الأدب والثقافة اليابانية من جامعة أوريغون، في اليابان والولايات المتحدة، غالبًا ما يكون موقف المجتمع حازمًا تجاه ظاهرة النشر غير المرخص. وقد وضعت الحكومة اليابانية آليات سياسية متخصصة لتطوير الثقافة الشعبية إلى منتجات ثقافية ونشرها عالميًا.
ولذلك، فإن المانجا (القصص المصورة) والأنمي (أفلام الرسوم المتحركة المقتبسة من المانجا) في اليابان لديها الفرصة للتطور والتأثير القوي، والانتشار إلى العديد من المجالات الثقافية الأخرى.
دورايمون من أشهر سلاسل القصص المصورة، وتحظى شخصيته بشهرة واسعة في فيتنام أكثر من أي دولة أخرى خارج اليابان. وبفضل ذلك، تُعرف الثقافة اليابانية عالميًا كقوة ناعمة تُسهم في تحسين صورة اليابان على الساحة الدولية.
إلى جانب قضايا حقوق النشر، شارك باحث الكتب المصورة نجوين آنه توان أيضًا الجوانب القانونية المتعلقة بحقوق النشر في الكتب المصورة، مما ساهم في توضيح التحديات التي تواجه صناعة الكتب المصورة الفيتنامية.
لبناء صناعة ثقافية قائمة على الرسوم المتحركة والقصص المصورة، يجب علينا أولًا تغيير النظرة السائدة بأن هذا النوع من الأدب مخصص للأطفال. إذا استمررنا في هذا النهج، فسيواجه هذا النوع عقبات عديدة.
وقد استقطبت الندوة مشاركة العديد من الخبراء والباحثين في مجال الصناعة الثقافية وممثلي وحدات النشر في فيتنام... (تصوير: فونج لان) |
خلال الندوة، شارك الحضور بفاعلية في جلسة الأسئلة والأجوبة، معربين عن مخاوفهم بشأن حماية حقوق الطبع والنشر للأعمال الإبداعية. وطالب العديد من المشاركين بوضع سياسات أكثر وضوحًا وفعالية لدعم المؤلفين والناشرين.
واختتم الحدث بأفكار عميقة حول مستقبل صناعة القصص المصورة الفيتنامية على وجه الخصوص والصناعة الثقافية بشكل عام، وتشجيع التنمية المستدامة من خلال احترام وحماية حقوق النشر.
يمكن القول أن دورايمون ليس مجرد قصة ترفيهية فحسب، بل إنه يخفي وراءه أيضًا قصة عن الثقافة الشعبية، وطريقة ممارسة الصناعة الثقافية، والتفكير الإداري لأولئك الذين يعملون في إدارة الدولة للثقافة.
[إعلان 2]
المصدر: https://baoquocte.vn/cau-chuyen-van-hoa-va-van-de-ban-quyen-nhin-tu-huyen-thoai-doraemon-287285.html
تعليق (0)