أثار برنامج ملك الفيتناميين الذي يبث على قناة VTV3 جدلاً واسعاً عندما ارتكب خطأ إملائياً أساسياً. وتحديدًا في الحلقة 28، طلب العرض من اللاعبين اختيار الخيار الصحيح بين خيارين "التأخير" أو "التأخر". بعد أن اختار اللاعب الإجابة "تأخير"، أكد MC Xuan Bac أن إجابة اللاعب صحيحة.
عندما تم بث العرض، اكتشف العديد من المشاهدين أن هذا كان خطأ إملائيًا أساسيًا، حيث لا يوجد في اللغة الفيتنامية سوى كلمة "chầm late". أعرب السيد هوانج توان كونج - وهو باحث في اللغة الفيتنامية - عن إحباطه إزاء الأخطاء الأساسية في البرنامج.
أثار العرض جدلاً عندما أعطى الإجابة الخاطئة وهي "التأخير".
يمكن القول إن موظفي تلفزيون فيتنام أخطأوا منذ البداية. ففي الفيتنامية، لا تُكتب كلمة "ترام لاي" أو "تشام تشي"، بل كلمة "ترام لاي" فقط. "تشام تشي" كلمة مركبة، حيث تعني "ترام" متأخرًا (مقارنةً بالموعد النهائي المطلوب أو المحدد)، مثل "وصل متأخرًا فانطلق القطار"، "تأخر 30 دقيقة"؛ كما تعني "تري" أيضًا بطيئًا، متأخرًا. على سبيل المثال: "تأخر بساعة"، "تأخر القطار مجددًا"،... وبالتالي، فإن معنى "تشام" و"تري" واضح تمامًا. ومع ذلك، حوّل تلفزيون فيتنام "تري" إلى "تشي" بطريقة لا معنى لها على الإطلاق"، كما أوضح .
ويعتقد أن الأشخاص الذين وضعوا الخطوط العريضة والنص والمستشارين للبرنامج لم يفهموا الكلمات التي استخدموها لتحدي اللاعبين. لقد انزعج عندما قال أن البرنامج لم يكن ذاتيًا فحسب، بل كان أيضًا غير دقيق للغاية.
وفي قسم التعليقات، وافق العديد من المشاهدين على رأي السيد هوانغ توان كونغ. اعتبر الجمهور أن هذا خطأ غير مقبول في برنامج يتحدث عن اللغة الفيتنامية نفسها.
"حتى ملك فيتنام هو مثل هذا، أنا لا أفهم كيف يكون "الشعب" الفيتنامي"، "مرة سمعت شوان باك يصحح لشخص يبحث عن كلمة مكررة، قائلاً إن "هام هاب" لا معنى لها"، "خطير للغاية لأنه ينشر الأخطاء والناس يعتقدون خطأً أن كل ما تقوله قناة VTV هو الصحيح"، "إهمال كبير!"...، كان الجمهور مستاءً.
وفي مواجهة الجدل الدائر، استجاب البرنامج بسرعة. وبناءً على ذلك، في الحلقة الأخيرة 29، عرض البرنامج خط تصحيح أسفل الشاشة حول الخطأ الإملائي في الحلقة 28. وأكد الجانب الفيتنامي أن هيئة التحرير ارتكبت خطأً إملائيًا وصححت الإجابة الصحيحة وهي "متأخر".
ومع ذلك، أضاف السيد هوانغ توان كونغ، في حديثه مع قناة VTC News : "قام ملك فيتنام بتصحيح الخطأ في البرنامج التالي من خلال سطر نصي يظهر في أسفل الشاشة، ولكن في رأيي، لم يتم إجراء التصحيح الأكثر ضرورة، وهو حذف الجزء الخطأ في البرنامج الذي يحتوي على هذا الخطأ".
تعرض العرض لهجوم عنيف بعد إثارة الجدل بسبب خطأ إملائي.
King of Vietnamese هو برنامج ألعاب على قناة VTV لا يساعد اللاعبين فحسب، بل يساعد الجمهور أيضًا على فهم لغتهم الأم وحبها بشكل أكبر. ولكن هذه ليست المرة الأولى التي يواجه فيها البرنامج جدلاً.
في السابق كان السؤال: "هل الغامق صفة أم فعل؟ ". وقد شارك أعضاء المجلس الاستشاري للبرنامج أن "cần đào" هي صفة تكمل الفعل وأعطوا أمثلة: عمل متهور، موقف متهور... وأخيرًا، أكد المجلس الاستشاري أن "cần đào" هي "صفة تكمل الفعل".
لكن المشاهدين شعروا بالقلق بسبب الأمثلة التي قدمها أعضاء المجلس الاستشاري. في عبارة "العمل المتهور" و"الموقف المتهور"، يُفهم "العمل" أو "الموقف" على أنه اسم وليس فعلًا. من الواضح أن كلمة "Cần đỏ" هنا تكمل الاسمين "action" و"attitude". إذا أعطى المستشار مثالاً محددًا مثل: "لقد تصرف بتهور" فإن "فعل" هو الفعل.
بحسب المعرفة فإن الكلمة التي تكمل الاسم تسمى صفة، والكلمة التي تكمل الفعل تسمى ظرفاً. لذلك، في هذه الحالة، تصبح كلمة "شجاع" ظرفًا إذا جاءت بعد الفعل "عمل". ولهذا السبب أثارت هذه الإجابة أيضًا جدلاً بين الجمهور لفترة من الوقت.
نغوك ثانه
مفيد
العاطفة
مبدع
فريد
الغضب
[إعلان 2]
مصدر
تعليق (0)