Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

القضايا اللغوية في تطوير العلاقات بين روسيا وفيتنام

كان الاتحاد السوفيتي من أوائل الدول التي أقامت علاقات دبلوماسية مع فيتنام (30 يناير 1950). مثّلت هذه الخطوة من جانب الحكومة السوفيتية رسالةً مهمةً للمجتمع الدولي مفادها أن موسكو تعترف بجمهورية فيتنام الديمقراطية بقيادة الرئيس هو تشي منه حكومةً شرعيةً في فيتنام.

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế07/05/2025

Chuyện ngôn ngữ trong phát triển quan hệ Nga-Việt
ويتزامن حفل افتتاح تمثال الرئيس هو تشي مينه مع الذكرى المئوية للزيارة الأولى التي قام بها الرئيس هو تشي مينه إلى بتروجراد، التي أصبحت الآن سانت بطرسبرغ (30 يونيو 1923 - 30 يونيو 2023).

وفي حديثه في المعرض الذي أقيم بمناسبة الذكرى الخامسة والسبعين لإقامة العلاقات الدبلوماسية بين البلدين في 11 فبراير 2025 في وزارة الخارجية في موسكو، أكد وزير الخارجية الروسي سيرجي لافروف: "في 30 يناير 1950، أرسل وزير الخارجية السوفيتي أ. ي. فيشينسكي مذكرة إلى نظيره الفيتنامي هوانج مينه جيام بشأن قرار الحكومة السوفيتية إقامة علاقات دبلوماسية مع جمهورية فيتنام الديمقراطية".

رؤية الرئيس هو

في تاريخ تطور العلاقات الدبلوماسية بين البلدين، ثمة عنصرٌ أساسيٌّ لبناء علاقات ناجحة، ألا وهو تبادل المعلومات والتفاهم. سأركز على القرارات الجوهرية بعيدة النظر التي اتُّخذت آنذاك، في بداية العلاقات السوفيتية الفيتنامية، والتي ساهمت في دعم هذه العلاقة وتدعيمها وتطويرها حتى يومنا هذا.

في أوائل خمسينيات القرن الماضي، كان سفراؤنا الأوائل بالكاد يجيدون اللغة المحلية. ولتوسيع العلاقات والتعاون بين البلدين، أعاد الاتحاد السوفيتي تدريجيًا إحياء مجال الدراسات الفيتنامية، الذي بدأه البروفيسور يو. كي. شتشوتسكي (1897-1938)، الذي تخصص في دراسة فيتنام ولغتها في ثلاثينيات القرن الماضي في لينينغراد. في فيتنام، لم يكن يجيد اللغة الروسية سوى عدد قليل من القادة الثوريين المخضرمين الذين درسوا في الاتحاد السوفيتي، وعلى رأسهم هو تشي منه. ولم تبدأ المدرسة الفيتنامية للدراسات الروسية في التبلور إلا بعد تحرير هانوي عام 1954.

كانت لدى الرئيس هو تشي منه رؤية استراتيجية عندما ركّز على ضرورة إرسال طلاب سوفييت للتدرب في فيتنام. وقد طرح الزعيم الفيتنامي هذا الاقتراح بمهارة، بدءًا من الجيل الثاني من السفراء الفيتناميين لدى الاتحاد السوفيتي والجيل الثالث منهم. أولئك الذين أُتيحت لهم فرصة التدرب على اللغات بفضل مبادرة الرئيس هو تشي منه، أصبحوا لاحقًا خبراء بارزين في شؤون فيتنام في الاتحاد السوفيتي، وشاركوا بشكل مباشر في الأعمال المتعلقة بفيتنام.

تجدر الإشارة إلى أنه منذ البداية، كان هناك خللٌ ما في التعاون العلمي والتعليمي بين البلدين. ففي مذكرات أحد أبرز الخبراء في شؤون فيتنام، البروفيسور إي. في. كوبيليف، كتب: "في عام ١٩٥٨، زار الرئيس هو تشي مينه موسكو، وفي محادثة مع أحد القادة السوفييت آنذاك، صرّح بأن فيتنام أرسلت ٣٠٠٠ طالب للدراسة في الاتحاد السوفييتي، بينما لم يُرسل الجانب السوفييتي أي طلاب إلى فيتنام بعد".

من الواضح أن الرئيس هو تشي منه أدرك هذه المشكلة، فالعلاقات الدبلوماسية والعلاقات بين الدول لا يمكن أن تكون مستقرة وناجحة إلا بتبادل المعلومات والتفاهم. ومن أهم جوانب ذلك الإلمام التام بلغة وثقافة الدولة الشريكة.

أدرك الرئيس هو تشي منه جيدًا مبدأ "اعرف نفسك، اعرف عدوك". ولم تبدأ عملية إرسال أوائل الطلاب السوفييت إلى فيتنام لتلقي تدريب لغوي إلا بعد طرح هذا الاقتراح.

يتذكر البروفيسور إي. في. كوبيليف: "في سبتمبر/أيلول 1958، وصل ثلاثة طلاب سوفييت، من بينهم اثنان من كلية الدراسات الشرقية بجامعة لينينغراد، وهم ف. بانفيلوفا، وف. دفورنيكوف، وإي. في. كوبيليف من معهد اللغات الشرقية بجامعة موسكو الحكومية، إلى فيتنام على متن قطار موسكو - بكين - هانوي". وكان البروفيسور ف. س. بانفيلوفا أستاذي أيضًا لاحقًا.

كان تعلم اللغة الفيتنامية في الجامعات السوفيتية آنذاك صعبًا للغاية نظرًا لغياب القواميس والكتب الدراسية. كان على الطلاب تعلم الفيتنامية من خلال قواميس فيتنامية-فرنسية/فرنسية-فيتنامية، وأخرى روسية-فرنسية/فرنسية-روسية. كان الوضع مشابهًا في جمهورية فيتنام الديمقراطية، حيث كان العثور على مُعلّم مؤهل أمرًا بالغ الصعوبة. وقد حلّ الرئيس هو تشي مينه هذه المشكلة بإرسال نغوين تاي كان، الذي أصبح لاحقًا لغويًا وأستاذًا مشهورًا، إلى جامعة لينينغراد الحكومية، حيث وضع أسس تدريس اللغة الفيتنامية وطوّر أساليب لا تزال تُستخدم حتى اليوم.

Chuyện ngôn ngữ trong phát triển quan hệ Nga-Việt
قام المؤلف بترجمة خطاب رئيس الوزراء فام مينه تشينه إلى اللغة الروسية في قمة البريكس الموسعة في قازان، الاتحاد الروسي، في 24 أكتوبر 2024.

جسر النجاح

لقد هيأ انتصار فيتنام في حرب المقاومة الظروف المناسبة لتطوير علاقات متنوعة بين البلدين. ومع ذلك، فإن دعم هذه العلاقات على النحو الأمثل في مجالات عديدة، بدءًا من التعاون الدبلوماسي والعسكري التقني، وصولًا إلى الطاقة، والعلوم الإنسانية والطبيعية، والثقافة والفنون، يتطلب فهمًا جيدًا للغة وثقافة الدولة الشريكة.

لقد ساهمت الأعمال الإبداعية وجهود أجيال عديدة من العلماء الفيتناميين والسوفييت/الروس في استكمال محتوى العلاقات، وتعزيز التبادل بشكل كبير، وبالتالي تعزيز التفاهم المتبادل والاحترام بين شعبي البلدين.

اليوم، يتمتع السفراء والعديد من الدبلوماسيين العاملين في بلدينا بفهم جيد للغات وثقافات الدول المضيفة، مما يُهيئ ظروفًا مواتية للتواصل ويعزز فعالية العلاقات. يُعد هذا تقدمًا كبيرًا، ولكنه نادرًا ما يُذكر في الخطابات الرسمية.

في الفعاليات الدولية الكبرى، عندما يتحدث قادة بلدينا، تُعدّ الترجمة الدقيقة والمتقنة جزءًا بالغ الأهمية من الدبلوماسية. فبدون ترجمة عالية الجودة، لن يكون شعار الرئيس هو تشي منه "اعرف نفسك، اعرف عدوك" فعالًا. تجدر الإشارة إلى أن بعض المترجمين تلقوا تدريبهم على يد الطلاب أنفسهم الذين شاركوا في أول تدريب لغوي في تاريخ بلادنا في فيتنام، والذي أطلقه الرئيس هو تشي منه عام ١٩٥٨.

تتطور دراسة فيتنام في روسيا، بالإضافة إلى لغات وتاريخ وثقافة البلدين، بشكل كبير بفضل مبادرة الرئيس هو تشي مينه نفسه. افتُتح معهد هو تشي مينه الأول والوحيد في العالم بجامعة سانت بطرسبرغ الحكومية عام ٢٠١٠. كما وُضع أول نصب تذكاري للرئيس هو تشي مينه في سانت بطرسبرغ في حرم الجامعة. وفي هذا المكان، نشرت دار نشر جامعة سانت بطرسبرغ الحكومية مؤخرًا أول ترجمة كاملة لكتاب "فن الحرب" للرئيس هو تشي مينه إلى اللغة الروسية.

خمسة وسبعون عامًا فترة طويلة. تغيّرت أسماء البلدين، وتعاقبت أجيال من القادة والدبلوماسيين، وشهد كلا البلدين تغييرات عديدة في سياساتهما الداخلية والخارجية.

على الرغم من ذلك، حافظت بلدانا على علاقات ودية وتعاونية. وكما قال وزير الخارجية سيرغي لافروف في حفل افتتاح المعرض الذي أقيم احتفالاً بالذكرى الخامسة والسبعين لتأسيس العلاقات الدبلوماسية بين البلدين: "في الفترة الحالية، تقوم الشراكة الاستراتيجية الشاملة بين روسيا وفيتنام على حوارات سياسية موثوقة، وعلى أعلى المستويات في المقام الأول". ويؤمن السيد سيرغي لافروف بأن كلا الجانبين قادران على التطلع إلى المستقبل بفخر وتفاؤل، ومواصلة تعزيز هذه العلاقة لما فيه مصلحة شعبي البلدين، حيث أرسى الرئيس هو تشي مينه أسسًا متينة لهذه العلاقة الودية والتعاونية الجيدة.

-------------

(*) أستاذ، دكتور في التاريخ، مدير معهد هوشي منه، جامعة سانت بطرسبرغ الحكومية

المصدر: https://baoquocte.vn/chuyen-ngon-ngu-trong-phat-trien-quan-he-nga-viet-312331.html


تعليق (0)

No data
No data
مشهد ساحر على تلة الشاي "الوعاء المقلوب" في فو ثو
3 جزر في المنطقة الوسطى تشبه جزر المالديف وتجذب السياح في الصيف
شاهد مدينة جيا لاي الساحلية الرائعة في كوي نون في الليل
صورة للحقول المتدرجة في فو ثو، المنحدرة بلطف، والمشرقة والجميلة مثل المرايا قبل موسم الزراعة
مصنع Z121 جاهز لليلة الختام الدولية للألعاب النارية
مجلة سفر شهيرة تشيد بكهف سون دونغ وتصفه بأنه "الأكثر روعة على هذا الكوكب"
كهف غامض يجذب السياح الغربيين، يشبه كهف "فونج نها" في ثانه هوا
اكتشف الجمال الشعري لخليج فينه هاي
كيف تتم معالجة أغلى أنواع الشاي في هانوي، والذي يصل سعره إلى أكثر من 10 ملايين دونج للكيلوغرام؟
طعم منطقة النهر

إرث

شكل

عمل

No videos available

أخبار

النظام السياسي

محلي

منتج