لقد قلت مرات عديدة في المقابلات أنني عندما كنت طالبًا، كتبت للصحف أولاً وقبل كل شيء لأنني "أكلت الصحف ونمت الصحف وحلمت بالصحف"؛ وأيضًا بسبب ... المال لشراء طعام الشارع. في ذلك الوقت، كنت أغطي بانتظام لصحيفتين: لاو دونج وفان نغي تري. وسواء كان ذلك مقصودًا أم لا، فإن التقارير "الأدبية" ذاتها للصحيفتين اللتين كانتا في ذروتهما في ذلك الوقت كانت تساوي تيلًا واحدًا من الذهب بالضبط. يا إلهي، لقد استيقظت من حياتي بأكملها كطالب فقير يستأجر منزلًا محاطًا بالبغايا ومدمني المخدرات (كان الأمر كذلك في ذلك الوقت) ويتلقى عائدات قدرها تيل واحد من الذهب في كل مرة. ثم، في وقت لاحق، كنت محظوظًا بالفوز بالجائزة الأولى والجائزة الثانية وحتى العديد من الجوائز الثالثة وجوائز التشجيع في مسابقات لاو دونج للتقارير الصحفية.
بفضل هذه الجائزة البسيطة، ازدادت ثقتي بنفسي في مهاجمة هيئة تحرير صحيفة لاو دونغ. كان الهدف هو رؤية الصحفيين المشهورين الذين أقرأ عنهم في الصحيفة يوميًا، "أسمع أصواتهم ولا أرى أشكالهم". وبالطبع، كان السيد لي سينه سو (ها فان، تران دوك تشينه، تران تشينه دوك) هو الشخص الذي أثار فضولي أكثر من غيره.
إذا عدنا من عام 1994، فقد مرت 3 عقود منذ أن "امتلأ الفناء بالأوراق المتساقطة". لذا، لا أتذكر حقًا متى قابلت السيد لي سينه سو - تران دوك تشينه لأول مرة. أتذكر فقط الوقت الذي أحب فيه "الصبي الصغير" دو دوان هوانغ كثيرًا، كلما تسللت إلى غرفة "نائب رئيس التحرير"، كان يغمض عينيه ويبتسم بمرح وروح الدعابة. كانت نظارته كبيرة بعض الشيء وعيناه مستديرتان بعض الشيء، وربما كانت حافة النظارة مصنوعة من البلاستيك الداكن - كل شيء عنه ينضح "بمسحة من الزمن" - قديم جدًا. كلما كانت المحادثة مثيرة أو عاطفية أو عميقة في التفكير، كان يخرج نظارته ويمسحها. ثم يكون فكاهيًا، بابتسامة "مشاكسة وبريئة"، كان دائمًا يناديني بهذا الرجل، هذا الطفل، هذا ما أخبرك به.
كتبتُ عن مصير أحفاد منادي القرية يا عمي. عنوان القصة هو "حكاية منادي القرية" لتشبه عهد أسرة تشو الشرقية (يضحك). في مسقط رأسي، منذ عام ١٩٥٣، قبل تحرير ديان بيان ، كان لا يزال هناك منادي، وُلد أحفادهم الآن، ولا يزال بعضهم يعيش في القرية. تعرّضوا للتمييز الشديد، وغادر معظمهم البلاد، وكان المنادي والجذام أكثر الأمراض "رعبًا" في الماضي، أما الآن فقد شُفي الجذام، لكن التمييز ضد "أبناء المنادي" في عقول الناس قاسٍ للغاية، ولم يُشفَ بعد..." شرحتُ بشغف. استمع العم لي سينه سو، وابتسم، وسأل عن بعض التفاصيل الإضافية. بدا الأمر مثيرًا للاهتمام. مسحتُ الزجاجَ للتو، "عليك أن تكتب هكذا، عليك أن تفهم: في ذلك الوقت، كان للجونغ دورٌ بالغ الأهمية، دقاتٌ عاليةٌ عاليةٌ عاليةٌ، أجراس القرى، من أعلى إلى أسفل، من الغرب إلى الشرق، من بنات الأثرياء... كنّ يطرقنَ ويصرخنَ، وينقلنَ الأخبارَ الساخنة بصوتٍ عذبٍ وأشياءَ كثيرةٍ شيقة. كنّ مَهد صحافتنا منذ ذلك الوقت - كنّ ينقلنَ محتوىً جيدًا وشكلًا جميلًا وجذابًا". ضحكتُ بصوتٍ عالٍ، هذا صحيح يا عمي. لطالما كانت ابنة الغونغ جميلةً، وكانت دائمًا مكانَ الماندرين في القرية حيث "تتجول، أسلاك الكهرباء تتدلى"، مع أن فمها لا يزال يلعن الغونغ هذا أو ذاك، تمامًا كما في مسرحيات "تشيو" القديمة التي نشاهدها كثيرًا. محتوى جميل وشكل جميل يا عمي.
ناقش الصحفيان لوو كوانغ دينه ودو دوان هوانغ، إلى جانب السيدة ماي - زوجة الصحفي تران دوك تشينه، كتاب "قل أو لا تفعل"، المتوقع صدوره في 18 يونيو 2024. ويُعد الكتاب بمثابة تحية واحترام من الزملاء للصحفي تران دوك تشينه.
في مناسبة أخرى، كتبتُ عن قرية كاي تشاي، وهي منطقةٌ كان عليها عبور نهر تيش (من مقاطعة ها تاي القديمة) للوصول إليها. في ذلك الوقت، لم تكن هناك كهرباء ولا طرق ولا مدارس ولا محطات. قال السيد تشينه: "كاي تشاي، إذا استمرت على هذا المنوال، فمتى ستُثمر؟" كتبتُ تقريرًا: "متى ستُثمر كاي تشاي؟"، وناشدتُ بإلحاحٍ سد الثغرات حتى يتمكن شبابها من النهوض.
في مرة أخرى، مشيت لمدة أسبوع كامل، ثم استقلت دراجة نارية أجرة (تاكسي دراجة نارية) على طول مقاطعات كوي تشاو، كوي هوب، كوي فونج في مقاطعة نغي آن ، وصولاً إلى نام نونغ، تري لي، ثم إلى لاوس. ذهبت مع الشرطة (كنت أعمل في ذلك الوقت في صحيفة الشرطة). كانت دراجة نارية الأجرة مزودة بنقالة لحمل الدراجة النارية عبر الفيضان الهائج، وقفزت الدراجة النارية فوق الصخور، وغُمرت كلتا العجلتين في الوحل، وزحفت فوق حافة الجرف، وكان الشخص الجالس ممددًا، ويجهد مثل قرد يتأرجح على شجرة، وجهد السائق كثيرًا لدرجة أن يديه أصبحتا متصلبتين في كتل كبيرة مثل البيض. أصبحت العديد من القرى بيوت دعارة لتجار المخدرات، وداهمت الشرطة كهوفًا جبلية كبيرة، وعثرت على أكياس من القطران الأسود، وكل الأفيون منقول من لاوس. في وسط هذه البقعة الساخنة للمخدرات؛ كان سائقو دراجات الأجرة يجلسون أحيانًا أمام مصباح زيت في قرية نائية، يقطعون شرائح من الكتلة العالقة بأيديهم ويحرقونها... عطرة، لاذعة. أبلغتُ السيد لي بالموضوع، فشجعني على كتابة "فن الحرب بالمركبات الهجينة". لنحو عشرين عامًا، كنتُ وهؤلاء السائقون الهجينون أصدقاء. وقد فاز هذا التقرير لاحقًا بجائزة من لاو دونغ.
ثم، عندما قرأتُ المقالات النظرية للصحفي تران دوك تشينه (عندما كان نائب رئيس تحرير صحيفة لاو دونغ وشغل عدة مناصب في جمعية الصحفيين الفيتناميين)، فهمتُ أن السيد تشينه قد خاض ساحات المعارك الشرسة في كوانغ بينه وكوانغ تري، وشهد موت الحرب المروع. كان أيضًا محاضرًا في الصحافة ومنظرًا صحفيًا بارعًا. كانت طريقته في الحديث بروح الدعابة والإيحاء، وطريقة تساؤله عن موضوع شاب مثلي في ذلك الوقت، هي أيضًا أسلوب هيئة التحرير في مجادلة الكاتب (المتعاون) لتوجيه قصتهم (تقريرهم) إلى النقطة الأهم.
في عام 2004، انتقلت من صحيفة الأمن العالمي إلى صحيفة العمل، وتم تعييني على الفور في قسم التقارير، حيث كنت أحرر كل كلمة، وأعمل بجد في الليل لألقي نظرة على الزهور وألقي نظرة على البروفات، وما إلى ذلك حتى تفوح من الصحيفة رائحة الحبر الطازج. كانت هناك العديد من المهام التي لم أقم بها من قبل. كنت أتعرض للتوبيخ من "رؤسائي"، لكنني لم أكن خائفًا ولا أشعر بالملل. كان القيام بشيء أحبه عملاً شاقًا ولكنه ممتع أيضًا. أثناء العمل الجاد في الليل، جاء نائب المدير العام لشؤون الحياة فجأة، وقال لرئيس التحرير: "يا إلهي، هذا اللص، مكانه في الغابة، على بعد آلاف الأميال. كيف يمكنه تحمل ذلك إذا حبست نمرًا في قفص كهذا؟ وهو لا يستطيع فعل هذا. إذا فعلت هذا، فستخسر كاتبًا جيدًا جدًا وسيكون لديك محرر سيء فوق كل ذلك". لذلك هربت من "إدارة التقارير"، وتجولت من الشمال إلى الجنوب، في جميع أنحاء البلاد، وفي جميع أنحاء العالم. في هذه الحالة، سأكون ممتنًا للسيد لي لبقية حياتي.
يبدو أن كل ما يقع بين يدي السيد لي يتحول إلى مشكلة. فهو كبير في السن ورئيس، لذا يحتفظ بعمود لا تجرؤ الموظفات المسؤولات على طلبه إلا بعد أن يرينه يقدمه. يُصرّ على قول: عمودي هو "نونغ هاي دوي" (قل أو لا، بتعبير آخر). يطلبونه يوميًا، لأن مقالًا واحدًا يوميًا مُرهق للغاية. أفكر ببساطة: ماذا نفعل عندما نكون مرضى، أو نذهب إلى حفلة، أو نسكر، أو عندما ننام ونفقد الإلهام؟ يُشاع أنه عندما يسافر إلى الخارج، لا يزال يُحسب ما سيكون رائجًا في الرأي العام في الأيام القليلة القادمة، فيبادر بكتابة "قل أو لا" أولًا، وهو جيد، ومُضحك، ومُناسب تمامًا للأحداث الجارية.
أُناديه مُعلّمًا، والآن أعمل مع ابنته في مكتب التحرير، وأحيانًا أُعطيه بعض المال، قليلًا من قلبي، وأُخبره أن يُحضره إلى المنزل ليُقدّمه لوالد تشينه كوجبة خفيفة، حسنًا! مع أنني لم أدرس معه على المنصة قط. لم يُربّت على كتفي إلا بضع مرات، لكنني لم أجرؤ قط على مُحادثته أو شرب الخمر معه، نظرًا لفارق السن، ولأن رئيس التحرير مُنشغل بألف شيء. لذا أُكنُّ له احترامًا من بعيد. ولكن، في الحقيقة، كلما حرّرني وأرشدني في تقرير، كان كل شيء ينفتح على تلك المقالة تحديدًا؛ كما لعب دور "المبدأ التوجيهي" في عدد لا يُحصى من التقارير التي تلتها. نشرتُ كتبًا، وكتب هو المقدمة مرتين، يا له من أمر رائع! أسعد ما في الأمر هو المقالات المنشورة في قسم التقارير في صحيفة العمل آنذاك، والتي كانت تحتوي على بضع كلمات "تعليق" مُقدّمة، مربع قبل المقال. يكتب السيد لي بمهارة، مثل شخص يرسم لوحة مائية، مثل فنان عسكري يمارس الضغط على نقاط معينة من الجسم - لقد تم "القبض" على مؤلف التقرير وتم إغراء القارئ بطريقة مثيرة للاهتمام للغاية.
عندما نشرت أنا وهوينه دونج نهان كتابًا معًا بعنوان: "من منجم مونج دوونج إلى سقف العالم، التبت"، نشرت قصصًا تسافر في جميع أنحاء العالم، وتنظر إلى أسفل من سطح التبت البعيد، بينما كان نهان لا يزال مراسلًا مشهورًا لفيتنام لفترة طويلة. عندما كنت طالبًا، اعتدت أن أضع كتب هوينه دونج نهان على وسادتي. الآن، كتب السيد لي تران دوك تشينه مقدمة الكتاب، وقراءته، أرى أن العم مشغول للغاية، ولا يزال يتبع كل خطوة من خطوات ابن أخيه هوانج. إن حب كاتب مثل هذا ثمين للغاية. أنا قريب من اثنين من ذئاب المراسلين الفيتناميين، هوينه دونج نهان ودو دوان هوانج؛ كلاهما بنفس الطول (قصير) وكلاهما لديه شغف بالسفر، ولديهما نزعة رومانسية، ويحبان الأدب (ويحبان كل شيء) على قدم المساواة. صوته دائمًا مرح ولكنه دافئ للغاية.
فيما يلي مقتطف: "كان هوينه دونج نهان أول من عبر فيتنام مرتين ودمر دراجة نارية (مستعارة)، ناهيك عن الانعطاف يسارًا ويمينًا في مئات المناطق. كان دو دوان هوانج مذهلاً أيضًا، فقد سافر في جميع أنحاء فيتنام خلال 10 سنوات. سافر الاثنان كثيرًا وكتبا كثيرًا، وطُبعت كتبهما في مكتبتي، وأقسام الصحافة لديها دورة في إعداد التقارير الصحفية من قبلهما؛ ولسنوات عديدة الآن، كان كلاهما على المنصة يعلم الطلاب والصحفيين الصغار والكبار عن إعداد التقارير الصحفية (...). هذه المرة، بدعوتهم لطباعة الكتاب معًا، كانت حقًا معركة بطولية "سيفين مجتمعين". "بعد قراءة (الكتاب)، قد يشعر العديد من القراء بالحزن والغضب؛ ولكن أكثر من ذلك، فقد عززنا إيماننا بالحياة والناس، مهما كان الأمر... ومن يدري (بعد القراءة)، سيرغب العديد من الصحفيين الشباب فجأة في الذهاب والكتابة!" (مقدمة بقلم الصحفي تران دوك تشينه للكتاب المذكور أعلاه).
يقول الناس إن في الحياة أشخاصًا لا نلتقي بهم إلا لوقت قصير، لكن تأثيرهم علينا يفوق ما نتصور بألف مرة. بالنسبة لي، الصحفي تران دوك تشينه مُعلّمٌ يُحترم من بعيد، لكن أثره كان كبيرًا في مسيرتي. يجلس مبتسمًا، يتحدث بروح الدعابة، يُطلق على نفسه أسماءً مثل "تشو ماي"، "تشو إم"، "ثين ثاغ"، "ثانغ ثاغ"، ثم يضغط بمهارة على نقاط الوخز بالإبر ليُحسّن كتابه الصغار والكبار تدريجيًا. في كل مرة نلتقي، بجملة واحدة فقط، وبتربيتة على الكتف، أُدرك أنه، من آخر لقاء إلى هذا اللقاء، وعلى مر السنين، كان يُفضّلني دائمًا، فتىً ريفيًا يحمل حقيبة ظهر ليطلب مقابلةً ويعرض مواضيع تقاريره. أعلم أنني كنت ساذجًا ومُضلّلًا في بعض الأحيان، لكن السيد لي ظلّ يبتسم بروح الدعابة، وكان مُتسامحًا، واستمر في الضغط على نقاط الوخز بالإبر لتعليم فنون القتال.
أعتقد أن العم تشينه يعامل الناس أيضًا بروح الدعابة والمودة مثل العديد من الناس.
[إعلان 2]
المصدر: https://www.congluan.vn/cu-ly-cuoi-hom-bay-binh-phap-viet-phong-su-post299196.html
تعليق (0)