![]() |
![]() |
وفقًا للفولكلور، تُشكّل التنانين الغيوم، وتُهطل الأمطار، وتُجلب المنافع لجميع الأنواع. وفي الثقافة الفيتنامية، تُعتبر التنانين رمزًا للنبل والجلال والفأل الحسن. لدى الشعب الفيتنامي أسطورة "أحفاد التنين والجنيات"، فالأب هو لاك لونغ كوان، والأم هي أو كو، وقصة "مئة بيضة تفقس مئة طفل"... تُمثّل طريقةً لشرح الأصل المقدس والفخور للأمة. في عام 1299، حثّ الإمبراطور المتقاعد تران نهان تونغ أحفاده على تذكر أصولهم وأسلافهم من خلال عادة وشم تنين على أفخاذهم.
![]() |
التنين هو أحد الحيوانات المقدسة الأربعة التي نحتها وزينها أهل تينه كي (مدينة كوانج نجاي ) على القوارب خلال مهرجان سباق القوارب في رأس السنة الجديدة. |
التنين مزيجٌ من حيواناتٍ عديدة، مزيجٌ متناغمٌ من القوة واللطف، والسلطة واللطف، ليُصبح في النهاية كيانًا رمزيًا للتنين، رمزًا نبيلًا في العبادة والملكية والحياة الشعبية. وقد سجّل كتاب "Tâm Nguyên Từ Điền" للكاتب لي فان هو، الذي نشرته دار نشر كوك هوك ثو زا عام ١٩٤١، ما يلي: "للتنين قرونٌ كقرون الغزال، ورأس جمل، وعينان كعيون الوحش، ورقبة ثعبان، وبطن تمساح، ومخالب كمخالب الصقر، وآذانٌ كآذان البقر، ولكنه يسمع بقرون. يُمثّل التنين الملك، بخمسة مخالب في قدميه". لا يوجد مظهر التنين إلا لدى الإمبراطور، ولذلك استخدمت السلالة الإقطاعية عبارة "Chan long thien tu" للإشارة إلى الملك. تحكي القصة أنه في يوليو 1010، نقل الملك لي ثاي تو العاصمة من هوا لو إلى قلعة داي لا ( هانوي حاليًا)، طار التنين الذهبي للترحيب به، لذلك قام الملك بتغيير الاسم إلى ثانغ لونغ منذ ذلك الحين.
![]() |
تم نقش التنين على سقف القاعة الرئيسية في معبد أونج، في بلدية نجيا هوا (تو نجيا). |
في التراث الشعبي، يُعد التنين أحد الحيوانات المقدسة الأربعة: التنين، وحيد القرن، السلحفاة، والعنقاء. يتميز التنين بجسمه الضخم والقوي، ذي المنحنيات الناعمة، و12 جزءًا ترمز إلى أشهر السنة الاثني عشر، وترتبط بحضارة الأرز لدى الشعب الفيتنامي. ومن الأساطير القديمة، أمر إمبراطور اليشم ملك التنين بإمطار السماء، ولذلك تُروى في التراث الشعبي قصة تنين يأخذ الماء من البحر. في السماء الشاسعة، تتحرك آلاف السحب بأشكال متنوعة، مصحوبة بألوان متغيرة من ضوء الشمس الساطع... وهذا ما يجعل الناس يرون صورة تنين في السماء، مختبئًا بين السحب. في موسم العواصف، أو حتى في موسم الشمس عندما يكون على وشك هطول المطر، ننظر إلى البحر، نرى أحيانًا عمودًا من السحب متصلًا من السماء إلى سطح البحر، يقول الناس أن التنين يأخذ الماء وبعد ذلك غالبًا ما تمطر بغزارة ... عام جياب ثين هو عام التنين، الذي يمثل فألًا حسنًا، ثانغ طويل (تنين يطير لأعلى)، ويجلب الفرح للبلاد وكل عائلة.
![]() |
نعلم جميعًا أن كلمة "طويل" في اللغة الصينية تعني تنينًا. ووفقًا للي لاك نغي في كتابه "البحث عن أصل الحروف الصينية"، فإن "طويل" هي رسم تصويري. يُمثل هذا الحرف الموجود على عظام أوراكل والخط البرونزي صورة تنين. ترتبط كلمة "طويل" في اللغة الفيتنامية بكلمة "طويل". من حيث الدلالة، كلمتا "طويل" و"طويل" متطابقتان. من منظور الصوتيات التاريخية، فإن "طويل" هو الصوت القديم لكلمة "طويل". ولهذا السبب، تُكتب كلمة "طويل" مباشرةً بالأحرف الصينية في العديد من نصوص "نوم" النصية. أما كلمة "رفيع"، فهي اسم الفرع الخامس من الفروع الأرضية الاثني عشر، وهو يقابل حيوان التنين في دائرة الأبراج. في ثقافة شرق آسيا، شهر "رفيع" هو الشهر القمري الثالث، وتتوافق ساعة "رفيع" مع الوقت من السابعة إلى التاسعة صباحًا. تعني كلمة "رفيع" أيضًا "يوم، ساعة". هذه هي كلمة "إله" في "سان ثان" بمعنى عيد ميلاد، وهو ما يستخدمه الشباب كثيرًا مؤخرًا.
![]() |
في اللغة الفيتنامية، هناك عدد من الكلمات التي تحتوي على كلمة "long"، والتي تعني التنين. تُسمى أشياء كثيرة بناءً على خصائص مرتبطة بشكل التنين وطبيعته، مثل "long nhan" (عين التنين)، و"thanh long" (التنين الأخضر). كما تظهر التنانين في أسماء العديد من الحيوانات لتشابه سماتها الجسدية، مثل سمكة التنين، وفاصوليا التنين، ونبات عين التنين/نبات حراشف التنين، والصبار. يُطلق ترانج كوينه على نوع ديدان الأرض المألوف لدينا اسم "dragon land" أو "dia long". أما كلمة "hop long"، فهي كلمة مميزة للغاية، وترتبط بصورة التنين. ويعني هذا المصطلح ربط امتدادات الجسر. وهو اختصار لكلمة "hop long mon"، والتي تعني "ربط فم التنين". استُخدمت كلمة "hop long mon" في الأصل للإشارة إلى إعادة بناء سد مكسور. كان القدماء يرون السد طويلًا كالتنين. وسُمي الفراغ الذي حدث عند انكسار السد "long khau" (فم التنين)، أو "long mon" (باب التنين). أُعيد بناء هذا المكان باسم "هوب لونغ مون". في العصر الحديث، استُخدم "هوب لونغ" في صناعة الجسور والطرق.
![]() |
![]() |
صورة التنين في قلعة ثانغ لونغ الإمبراطورية. |
على وجه الخصوص، خلال العهد الملكي، كان الطويل والتنين رمزين للملك. تتضمن العديد من الكلمات المتعلقة بالملك long bao (رداء التنين، بمعنى رداء الملك)، وlong the (جسم التنين/جسم الملك)، وlong nhan (وجه التنين/الملك)، وlong sang (سرير التنين/سرير الملك)، وlong gia، وlong xa (عربة الملك)، وthuyen rong (قارب الملك، منحوت عليه صورة تنين)... لا تزال العديد من التعبيرات الصينية الفيتنامية التي تحمل عنصر long بمعنى التنين مستخدمة بشكل شائع في الفيتناميين اليوم مثل: Ngoa ho tang long (النمر الرابض، التنين الخفي)، وluong long tranh chau/ trieu nguyet (تنينان يتقاتلان من أجل اللؤلؤ/يراقبان القمر)، وlong tranh ho dau (تنانين تقاتل النمور)، وphuc long phuong so (التنين الكاذب، طائر الفينيق الصغير/الشخص الموهوب الذي لم يظهر بعد)... كلمة long التي تعني التنين مرتبطة بالآلهة والملوك والقوة وهي كلمة جميلة تُستخدم في العديد من جوانب الحياة الثقافية واللغة، بما في ذلك تسمية الأماكن. في بلدنا، هناك العديد من أسماء الأماكن المرتبطة بالتنانين، مثل ثانغ لونغ (تنين يحلق للأعلى)، وخليج ها لونغ (تنين يهبط للأسفل)، وجزيرة باخ لونغ في (ذيل التنين الأبيض)، ونهر ميكونغ (التنانين التسعة)، وجبل هام رونغ، ورصيف نها رونغ... كما توجد في كوانغ نغاي العديد من أسماء الأماكن المرتبطة بالتنانين، مثل جبل لونغ فونغ، وجبل شوونغ رونغ، وجبل لونغ داو...
يمكن القول إن كلمة "التنين الطويل" (long/dragon) تظهر بكثرة في كنز الثقافة واللغة الفيتنامية، ولها معنى فريد. في يوم ربيع عام التنين، نستعرض بعض القصص المتعلقة بالتنانين، متمنين عامًا جديدًا يتبادل فيه الفتيان والفتيات الحب ويمتطون التنانين، ويسود روح التنين والنمر بين الجميع، وتتحول الأعمال والامتحانات إلى تنانين، ويصير مصير الوطن أشبه بلقاء مهرجان التنين والسحاب...
![]() |
تظهر التنانين بكثرة في كنوز الأدب الشعبي، المألوفة لدى الوعي الثقافي للشعب الفيتنامي ولغته. على سبيل المثال: أحفاد التنانين والجنيات، يتحول سمك الشبوط إلى تنانين، تلتقي التنانين والسحب في المهرجان، تطير التنانين وترقص العنقاء، تأكل كتنين ملفوف، تتحدث كتنين متسلق، تأتي التنانين إلى بيوت الروبيان، ترسم التنانين والثعابين... في أدب العصور الوسطى، هناك العديد من القصائد والقصص المرتبطة بصورة التنانين. مهرجان التنين والسحابة، أو مهرجان التنين والسحابة، أو لونغ فان، أو لونغ فان خي هوي (مهرجان التنين والسحابة) قصائد تُستخدم للإشارة إلى بلوغ الوقت المناسب، طريق الشهرة والنجاح: "الآن وقد بلغتُ هذا العمر/ آمل أن تلتقي بمهرجان التنين والسحابة في الوقت المناسب" (فان تران)؛ "إن الأمر يستحق العناء/ لونغ فان خي هوي أن تلتقي بوقتك لتصبح رجلاً" (تاي سونغ)...
![]() |
على وجه الخصوص، يتردد اليوم كثيرًا على مسامع الكثيرين قصة قفز سمك الشبوط فوق بوابة التنين. تقول القصة إنه خلال عهد أسرة نجوين، هاجر الفيتناميون إلى الجنوب لاستصلاح الأراضي وتأسيس القرى. وواجه الناس أحيانًا ظواهر غريبة عديدة. ففي كل عام، مع هطول الأمطار، كانت أسماك الشبوط تتجمع عند "بوابة التنين ثلاثية المستويات"، وهي عبارة عن شلال يتدفق على ثلاث درجات حجرية. أي سمك شبوط يجتاز الدرجات الثلاث يتحول إلى تنين، وأي سمك شبوط لا يجتازها يسقط على الصخور ويموت. لذلك، فإن عبارة "التحول إلى تنين" تعني اجتياز امتحان والحصول على لقب رفيع...
![]() |
جولة بالقارب التنين على نهر العطور (مدينة هوي). |
في كوانغ نجاي، ثمة أغانٍ شعبية تحمل في طياتها إنسانيةً، تتشارك الأفراح والأحزان بين الناس، معبرةً عن مشاعر عامة الناس، مثل: "أصعد جبل هو لأشعل باقة بخور أصفر/ أدعو لعودة الأصدقاء القدامى كما كانوا/ أنظر إلى السماء فلا أرى مطرًا/ التنين لم يعد بعد ليستقي الماء/ الرمان يبحث عن الخوخ، والخوخ لا يبحث عن الإجاص/ أصعد الجبل باحثًا عن القرفة، والقرفة تعود إلى الغابة الخضراء". أو مثل: "التنين يرقد على جبل تشوا/ الكركي يرقص على نهر ترا/ قلبي يحبك، دموعي وأرزي يختلطان/ أكافح كسمكة في شبكة/ صباحٌ باكر في الجنوب أبحث عنك، وفي وقتٍ متأخرٍ من بعد الظهر في الجنوب تبحث عني".
المحتوى: فان تاو - توان فو - آن هان
مقدم من: P.DUNG
اخبار ذات صلة:
مصدر
تعليق (0)