عندما يتم اختصار اللغة الفيتنامية وخلطها والانحراف عن المعيار
ليس من الصعب رؤية العديد من الطلاب اليوم يستخدمون لغة الإنترنت واللغة العامية كجزء مألوف من تواصلهم اليومي. تزداد الاختصارات والتبسيطات شيوعًا: "كو" بدلًا من "خونغ"، "ميك" بدلًا من "مينه"، "ج" بدلًا من "جي"، "هوك" بدلًا من "هوك"، "سي إكس" بدلًا من "كونغ"... لا يقتصر هذا على التواصل الشخصي فحسب، بل يظهر أيضًا في الكتابة الأكاديمية والوثائق المهمة. قالت السيدة نغوين ثوي كوينه من حي أو تشو دوا في هانوي : "قرأتُ المحادثة التي أجراها طفلي مع مجموعة من الأصدقاء، لكنني لم أفهم ما كتبوه. اللغة كلها هي ما يُطلق عليه الشباب اليوم لغة المراهقين. هذا يُثير قلقنا كآباء. هذا الوضع يؤثر بشكل كبير على نقاء اللغة الفيتنامية".

تُستخدم اللغة المختلطة بشكل شائع من قبل الشباب اليوم في المحادثات.
بالإضافة إلى ذلك، تُستخدم لغة عامية على نطاق واسع، وأحيانًا ما تكون مبتذلة ومهينة: "fame sucking" و"high" و"toang" و"chém gió" و"đư tend"... يعتبرها الشباب "مُثيرة" في التواصل، لكنها تُضعف نقاء اللغة ومعاييرها بشكل غير ملحوظ. والأهم من ذلك، انتشار ظاهرة "الفتنمة" التعسفية للكلمات الإنجليزية: "crush" و"drama" و"sông lowkey" و"feedback" و"deadline" و"sông chill"... مما يجعل العديد من الطلاب يظنون هذه التعبيرات منطقية وشائعة في اللغة الفيتنامية. وهذا يُسبب اختلاطًا في اللغة الأم واضطرابًا هيكليًا وفقدانًا تدريجيًا لتماسكها الأصيل.
يُبدي الأستاذ المشارك، الدكتور نجوين فان ثاو (أكاديمية العلوم الاجتماعية، أكاديمية فيتنام للعلوم الاجتماعية)، قلقه إزاء ظاهرة عكس الترتيب النحوي في اللغة الفيتنامية، وخاصةً في اللهجة الجنوبية: فبدلاً من "لحم بقري مجفف"، "دجاج مجفف"، "ضفدع مجفف"، يقول الكثيرون "لحم بقري مجفف"، "دجاج مجفف"، "ضفدع مجفف". ويرى أنه إذا استمر هذا التوجه، فقد تُنطق عبارات مثل "فتاة جميلة" و"فتاة طويلة" على أنها "فتاة جميلة" أو "فتاة طويلة"، وهو أمر غير مقبول في قواعد اللغة الفيتنامية.
مع ذلك، يعتقد الأستاذ المشارك، الدكتور نجوين فان ثاو، أن التغيرات في اللغة أمر طبيعي. فالعناصر التي تتوافق مع قوانين اللغة والحياة يمكن الحفاظ عليها، بينما تختفي الكلمات القديمة والمعاني القديمة تدريجيًا. بعض الكلمات مثل "soái ca" و"phồng tranh" و"ô sin" و"chi đại" شائعة الاستخدام؛ على العكس، كلمات مثل "bi đồng" و"ninh bà" و"gác dé xen" تختفي تدريجيًا من الحياة. ووفقًا له، هذا هو قانون تطور اللغة بشكل عام.
المسؤولية ليست مسؤولية شخص واحد فقط.
قالت الأستاذة تران ثي هونغ ترا (معلمة في مدرسة دوان ثي ديم الثانوية، هانوي) إن نقاء اللغة الفيتنامية هو معيارها وهويتها الغنية. إنها لغة واضحة في صوتياتها، متماسكة في قواعدها، غنية في تعبيراتها، وتعكس بعمق الثقافة الوطنية. ويعني الحفاظ على نقاء اللغة استخدام هجاء وقواعد نحوية سليمة، وأساليب تواصل سليمة، وتجنب إساءة استخدام الكلمات الأجنبية. كما أن الحفاظ على اللغة هو الحفاظ على الفخر الوطني وإظهار المسؤولية تجاه اللغة الأم.
تعتقد السيدة تران ثي هونغ ترا أنه لا ينبغي منع استخدام اللغات الجديدة منعًا باتًا، بل توعية الطلاب بالسياقات المختلفة بوضوح. قد توجد لغة الإنترنت واللغة العامية في الأماكن الخاصة أو الحياة اليومية أو شبكات التواصل الاجتماعي، ولكن في المدارس أو الوثائق الإدارية أو المجالات المهمة، من الضروري استخدام اللغة الفيتنامية بشكل صحيح وجميل. إن حماية نقاء اللغة الفيتنامية لا يعني رفض الجديد، بل وضعه ضمن حدود ثقافية مناسبة.
وفقًا للأستاذ المشارك، الدكتور نجوين فان ثاو، هناك حاجة إلى حلول متزامنة للحفاظ على نقاء اللغة الفيتنامية وثرائها وتعزيزها بين الشباب. أولًا، يجب أن تكون الأسرة هي المكان الأول لتعليم الأطفال حب لغتهم الأم. على الآباء التحدث مع أطفالهم وقراءة الكتب معهم، والحد من تعرضهم للمحتوى غير اللائق على الإنترنت.
يجب على المدارس دمج القيم الفيتنامية في المناهج الدراسية، وخاصةً في الأدب والتربية المدنية. إضافةً إلى ذلك، من الضروري إنشاء العديد من الأنشطة الترفيهية المفيدة، مثل مسابقات سرد القصص والكتابة والتحدث والتمثيل باللغة الفيتنامية، ليتمكن الطلاب من ممارسة لغتهم الأم وحبها أكثر. كما أشار الأستاذ المشارك، الدكتور نجوين فان ثاو، إلى دور إدارة محتوى وسائل الإعلام وشبكات التواصل الاجتماعي. ومن الضروري فرض رقابة صارمة على المحتوى المسيء، وتشجيع الشباب على إنتاج محتوى إيجابي وثقافي. وعلى المدى البعيد، من الضروري وضع قانون لغوي لحماية وتعزيز التنمية السليمة للغات الفيتنامية، وكذلك لغات الأقليات العرقية في فيتنام.
في سياق التكامل الدولي، أكد الأستاذ المشارك، الدكتور نجوين فان ثاو، أن اللغة الفيتنامية لا يمكن أن تبقى بمنأى عن تيار التبادل اللغوي. ومع ذلك، يجب أن يكون الاستيعاب انتقائيًا. يمكن تعلم المصطلحات العلمية والتكنولوجية الحديثة، ولكن يجب فيتنامينتها بشكل معقول، دون فقدان السمات والهوية الوطنية. وأكد الأستاذ المشارك، الدكتور نجوين فان ثاو، أن "الاستيعاب من أجل التطور لا من أجل الذوبان، هو المبدأ الأساسي للفيتناميين ليكونوا عصريين ويحافظوا على الروح الوطنية".
المصدر: https://baolaocai.vn/giu-su-trong-sang-cua-tieng-viet-va-nhung-thach-thuc-trong-thoi-dai-moi-post879794.html
تعليق (0)