
في أحد أيام أبريل، زرنا قرية لونغ فاي، التابعة لبلدية لونغ فاي، مقاطعة موونغ كونغ. في ريفها الهادئ والهادئ، تحت أفاريز المنازل، كانت النساء والأمهات يتحدثن ويضحكن بسعادة، وأيديهن تحرك الإبر بسرعة على أقمشة ملونة.
قرية لونغ فاي موطنٌ للعديد من الجماعات العرقية، معظمها من شعب الغاي. منذ تأسيس القرية، ظلت الهوية الثقافية لجماعة الغاي على حالها، واضحةً في كل منزل، وفي كل نشاط فردي وجماعي في القرية والبلدية. ويساهم دور نساء الغاي، بفخرهن وسعيهن الدؤوب للحفاظ على السمات الثقافية للأزياء التقليدية لجماعتهن العرقية، مساهمةً كبيرةً في تحقيق هذه النتيجة.

في القصة، ذكرت السيدة فونغ ثي لاي أنها تمتلك حاليًا أكثر من عشرة أزياء تقليدية لجماعة جياي العرقية، تستخدمها بانتظام خلال المهرجانات والأنشطة اليومية والعمل. كل زي مُخيط بألوان زاهية كالأخضر والأزرق السماوي والوردي والبنفسجي، والميزة المميزة هي أنها تقصها وتخيطها يدويًا بالكامل. كما تفخر السيدة لاي بأن أزياء جياي العرقية لأفراد عائلتها، من الكبار إلى الصغار، جميعها من صنعها بنفسها على مر السنين. إن رؤية فرحة جميع أفراد العائلة في كل مرة يرتدون فيها قميصًا جديدًا، هي سعادة بالنسبة للسيدة لاي.
ولإضفاء المزيد من المرح، قالت السيدة لوك ثي ليم، وهي تعمل بجد على إبرها وخيوطها: "لطالما عرفت نساء جياي الخياطة والتطريز منذ صغرهن، إذ كنّ يشاهدن جداتهن وأمهاتهن وهن يقمن بذلك، ثم يتعلمن منهن. جيلاً بعد جيل، توارثت ثقافة الأزياء التقليدية عبر أجيال عديدة، ولم تندثر حتى يومنا هذا". ترتدي السيدة ليم الأزياء التقليدية لشعبها طوال حياتها، ويداها ملتصقتان بإبرة التطريز، لذا إذا مرّت عليها أيام لا تخيط فيها أو تطرز، فإنها تشعر دائمًا بالنقص.
في أوقات فراغهن، تغتنم نساء القرية فرصة خياطة وتطريز الأزياء التقليدية. يستغرق إتمام زي يدوي الصنع، إذا تم العمل عليه باستمرار، حوالي خمسة أيام. حاليًا، بالإضافة إلى صنع أزياء لعائلاتهن، تقوم بعض نساء القرية أيضًا بصنع منتجات لبيعها في السوق بسعر 250,000 دونج للقميص و450,000 دونج للطقم.
استكمالاً لقصة مشاركة النساء في الحفاظ على الهوية الثقافية، أتيحت لنا فرصة لقاء نساء في قرية تان لاب، التابعة لبلدية فو نهوان، مقاطعة باو ثانغ. تضم القرية حالياً نادياً للأجيال يضم 30 عضواً، منهن 25 امرأة من عرقية تاي من جميع الأعمار.

في مهرجان شوونغ دونغ الأخير في بلدية فو نهوان، تدربت النساء على رقصة دان تينه الفريدة وأدّينها. وعلى وقع صوت الآلة الرنان، تحركت أيديهن وأقدامهن وتمايلت على أنغام الموسيقى الإيقاعية. لأجيال، عُرفت تان لاب بأنها أرض غنية بالهوية الثقافية لشعب تاي.
النساء هنا هنّ من يُبقين على شعلة الثقافة متقدةً على مر السنين، بهدوءٍ وإصرارٍ وثبات. تُمارس الأخوات بانتظامٍ مرتين شهريًا في البيت الثقافي بالقرية. وعندما يكون هناك عملٌ في القرية أو البلدية، يزداد عدد جلسات التدريب للعضوات، وتُضاء ساحة البيت الثقافي دائمًا وتعجّ بالغناء. تستمر ألحان "الثين" في تتبع السنين، مُرددةً صداها على تلال الشاي خلال موسم الحصاد الحافل، احتفالًا بمنزلٍ جديدٍ وربيعٍ جديد.

في كل قصة، وفي كل منطقة ثقافية، التقينا بالعديد من الأعضاء والنساء اللواتي دأبن على "إشعال" جذوة الثقافة في كل مجتمع. هن المسؤولات عن الحفاظ على القيم الثقافية للأمة، واستقبالها، وتعزيزها، ونشرها.
بفضل روحها الحساسة وإدراكها الدقيق وأيديها الماهرة وخاصة فخرها وحبها للثقافة الوطنية، تواصل نساء لاو كاي اليوم ربط الخيط الثقافي الذي يعود تاريخه إلى ألف عام، وكتابة صفحة جديدة من القصة الثقافية في فترة التكامل.
مصدر
تعليق (0)