نُشرت رواية التوأمان في أعوام 1986 و1988 و1991، وكتبت باللغة الفرنسية، واعتُبرت على مدى عقود من الزمن واحدة من أفضل أعمال الأدب المجري الحديث من حيث المحتوى وأسلوب الكتابة.
يتألف الكتاب من ثلاثة أجزاء: الكتاب الكبير، والدليل ، والكذبة الثالثة. يدور الجزء الأول حول شقيقين توأمين (اسماهما غير معروفين) أرسلتهما والدتهما إلى الريف، حيث تعيش جدتهما على حدود بلد مزقته الحرب.
رواية التوأم الخيالي الصادرة عن دار نشر Book Hunter و Literature Publishing House، ترجمة هيو تان
هنا، في ظل قسوة جدتهما وإهمالهما، عاش الشقيقان معًا وساعدا بعضهما البعض على البقاء. تعلما التظاهر بالعمى والصمم، والتسول، وعدم التأثر بالألم... ثم طبقا ذلك لاحقًا على التحديات التي واجهاها في رحلتهما.
في منزل جدتهم، يلتقون أيضًا بضابط أجنبي، وخادمة كنيسة، وكاهن، وآخرين كثر. يمكن القول إن نظام شخصيات أغوتا كريستوف في هذا الجزء الأول معقد للغاية. شخصياتهم ليست واضحة المعالم. رواة قصصهم غير موثوقين، بينما الخير والشر فيهم غير منفصلين، بل هما مفتاحان يمكن تشغيلهما في أي وقت.
يتطلب من القراء أن يكونوا دائمًا في حالة ذهنية لاكتشاف الذات
بمتابعة القصة، يُظهر لنا الكاتب تدريجيًا ما لا يُصدق، كاشفًا عن خفايا الشخصيات. بأسلوب كتابة بارد ومحايد وخالٍ من المشاعر، لا يتردد الكاتب في تحدي الأنماط الأدبية الكلاسيكية، حيث يكون الأطفال دائمًا أبرياء، أو يكون الكاهن نقيًا كنقاء نبع الماء. كلما تعمقنا في القصة، يزداد العنف بروزًا تدريجيًا، وبطريقة فريدة في إعادة خلق ذلك العالم المضطرب، يظهر ذلك العالم المضطرب بشكل مختلف.
ولعل هذا ما دفع العديد من النقاد إلى مقارنتها بقصص الأخوين غريم الخيالية، حيث تُذكرنا قصة الأخوين المهجورين بقصة هانسيل وجريتل . وبأسلوب كتابة مُقيّد، يُخفي وراءه شراسةً مُخصصة للأطفال، نصبت الكاتبة المجرية فخًا ينتظر القراء ليكتشفوه.
ورغم أن المؤلف لم يحدد أين تقع تلك الأرض أو متى كان ذلك الوقت، إلا أننا من خلال التفاصيل القليلة التي يكشفها، نستطيع أن نستنتج أن ذلك كان أثناء الحرب العالمية الثانية وأن اليهود كانوا يعانون.
لا يوجد في أدب أغوتا كريستوف أي فائض، بل على العكس من ذلك، يتطلب من القارئ أن يكون دائمًا في حالة فك شفرته.
الصورة: صحيفة نيويورك تايمز
تُظهر أغوتا كريستوف أنها كاتبةٌ تملك سيطرةً مطلقةً على الحبكة. فهي لا تكشف إلا ما هو ضروري، والقرائن الوحيدة التي يجدها القارئ.
الكتاب الأول، "الدفتر الكبير"، في هذه الثلاثية، يتميز أيضًا بأسلوب كتابة مميز، إذ يتألف من 63 فقرة قصيرة. ويُعزى ذلك إلى أن الكاتبة كتبت بالفرنسية، لغة المنفى التي اضطرت إلى تحملها بسبب تقلبات الزمن، ومع ذلك، لا تزال تعرض مقتطفات تعكس المزاج الذي نشأت منه الرواية.
كُتب الكتابان التاليان، "الدليل" و "الكذبة الثالثة "، بأسلوب نثري أنيق، يُظهر إلمام الكاتبة باللغة الجديدة التي تستخدمها. ومع ذلك، يبقى اللغز قائمًا، ويستحيل تحديد الإجابة.
في هذين الجزأين، تظهر هوية الأخوين لأول مرة، وهما كلاوس ولوكاس، ولكل منهما حياته الخاصة. بينما يبقى الأخ الأصغر كلاوس في المدينة لإدارة مكتبة صغيرة، يعبر لوكاس الحدود ويغير نفسه.
لكن الأمر لا يتوقف عند هذا الحد، فكلما تعمقنا في الرواية، ازداد الشك تدريجيًا حول ما إذا كانا توأمًا أم واحدًا، وظلًا يُحاور نفسه. حتى النهاية، لا تُحدد لنا أغوتا كريستوف نهايةً محددة، بل تدعو القارئ إلى حلّها بنفسه. لكن التركيز الرئيسي على الوحدة والعنف والتطرف يُنقل بوضوح وتميز.
من خلال رواية "التوأم الرائع"، أبدعت أغوتا كريستوف قصةً مؤثرةً عن فترةٍ مضطربة، بأسلوبٍ فريدٍ لا لبس فيه. وكما يوحي عنوانها، يتجاوز هذا الكتاب الحدود الفاصلة بين الواقع والخيال، بين الطبيعي وغير الطبيعي، بين المحتمل واللامستحيل.
أغوتا كريستوف (١٩٣٥-٢٠١١) كاتبة مجرية عاشت في سويسرا وكتبت باللغة الفرنسية. حازت على العديد من الجوائز المرموقة، منها جائزة أوروبا التي تمنحها رابطة المؤلفين الناطقين بالفرنسية، وجائزة غوتفريد كيلر عام ٢٠٠١ في سويسرا، وجائزة الدولة النمساوية للأدب الأوروبي عام ٢٠٠٨.
[إعلان 2]
المصدر: https://thanhnien.vn/kiet-tac-cap-song-sinh-ky-ao-tro-lai-voi-doc-gia-viet-nam-185241127155649868.htm
تعليق (0)