نعم، عبارة "الحب من النظرة الأولى" ظهرت في القرن العشرين تقريبًا، على سبيل المثال الجملة: "لقد وقع في الحب من النظرة الأولى" في رواية Midnight Moonfall (1963) بقلم Binh Nguyen Loc (ص 15).
"الحب من النظرة الأولى" عبارة مترجمة (أو مطورة) من "Coup de foudre" - وهي عبارة ظهرت في الفرنسية في القرن السابع عشر، في ذلك الوقت كانت "Coup de foudre" تعني ببساطة "الرعد" أو "ضربة البرق". عند تجميع القاموس الفيتنامي الفرنسي، أوضح جان بونيت ذلك أيضًا على النحو التالي: "coup de foudre - Lightning Strike" (Dictionnaire Annamite-Français (Langue Officielle Et Langue Vulgaire) ، 1900، ص 208). "ضربة البرق" تعني "ضربة البرق" في القواعد النحوية الحالية، وترتبط بالمفاجأة الناجمة عن حدث غير متوقع وغير سار، وليس لها علاقة بالحب. مجازيًا، فإن المصطلح "هو المشاكل غير المتوقعة، مثل الزينة التي تخترق قلوبنا" ( قاموس عالمي لأنطوان فوريتيير (1690). لم يكن حتى نهاية القرن الثامن عشر أن اكتسبت العبارة هواءً رومانسيًا: "coup de foudre" هو الولادة المفاجئة للحب الشديد" - قاموس الأكاديمية الفرنسية (قاموس الأكاديمية الفرنسية ، 1798).
"الحب من النظرة الأولى" ظاهرة قديمة، وهو نوع من الحب الشديد أو المجنون الذي أطلق عليه الإغريق اسم "جنون الآلهة" (جنون الآلهة). في الكتاب المقدس، حدث "الحب من النظرة الأولى" عندما رأى إسحاق رفقة لأول مرة (سفر التكوين) 24:67)، أو عندما التقى يعقوب براحيل لأول مرة.
"الحب من النظرة الأولى" هو تأثير نفسي مجازي، مرتبط بعبارة "سهم الحب" أو "سهم الحب"، وهي عبارات مشتقة من الإله إيروس أو كيوبيد، وأحيانًا من الإله رومور في الأساطير اليونانية والرومانية.
خلال العصور الوسطى وعصر النهضة والباروك، كان "سهم الحب" أحد العناصر التي استخدمها شعراء التروبادور البروفنسيون في جنوب فرنسا، وخاصة في القرنين الحادي عشر والثاني عشر، وأصبح جزءًا من تقليد الحب البلاطي في أوروبا. في الأدب هناك العديد من القصص التي تتحدث عن الحب من النظرة الأولى، مثل شخصية روميو الذي وقع في حب جولييت من النظرة الأولى ( روميو وجولييت - 1597 لوليام شكسبير)؛ مثل ماريوس بونتميرسي وكوزيت اللذين وقعا في الحب من النظرة الأولى ( البؤساء - 1862 من تأليف فيكتور هوجو)…
في القصص الخيالية الفيتنامية، هناك أيضًا "الحب من النظرة الأولى"، مثل الشعور عندما التقى ترونغ تشي (ابن الصياد) لأول مرة مع ماي نونغ (ابنة رئيس الوزراء). إذا تم استخدام "Tiến thiềm tình tình" في الفيتنامية لوصف شعور "الحب من النظرة الأولى"، فإن الفرنسيين يستخدمون مصطلح Coup de foudre ، وهو ما يتوافق مع معنى الحب من النظرة الأولى في اللغة الإنجليزية، أو Amore a prima vista (الإيطالية) أو Flechazo (الإسبانية)؛ وهو مشابه لـ Любо́вь с пе́рвого взгля́да باللغة الروسية؛ Hitomebore (一目ぼれ) - اليابانية أو Yījiànzhōngqíng (一見鍾情) باللغة الصينية - الصينية الفيتنامية هي "الحب من النظرة الأولى".
نعم، في الأدب الصيني هناك أيضًا العديد من حالات "الحب من النظرة الأولى"، على سبيل المثال قصة الحب بين كوي ينغ ينغ وتشانغ جونروي في مسرحية "الغرفة الغربية" للكاتب وانغ شي فو؛ أو Ly Thien Kim وBui Nghieu Tuan في مسرحية Tuong Dau Ma Thuong لباخ فاك...
[إعلان 2]
رابط المصدر
تعليق (0)