Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

إطلاق مجموعة شعرية مناهضة للحرب تم حظرها في إسبانيا

أثارت المجموعة الشعرية "معاً مع فيتنام" أصوات الشعراء الإسبان المحتجين على الحرب في فيتنام، إلا أن النظام الديكتاتوري في ذلك الوقت منع نشر هذا العمل.

VietnamPlusVietnamPlus23/04/2025

في عام 1968، قامت الشاعرة الإسبانية أنجلينا جاتيل بجمع مجموعة شعرية بعنوان "مع فيتنام" بعناية شديدة لرفع صوتها ضد الحرب، ولكن لسوء الحظ، لم ينجح العمل في اجتياز الرقابة في ذلك الوقت، واضطر إلى الانتظار حتى اليوم.

في 23 أبريل، قدمت دار نشر كيم دونج وسفارة إسبانيا في فيتنام رسميًا مجموعة الشعر "مع فيتنام" للقراء، بمناسبة الذكرى الخمسين لإعادة التوحيد الوطني (30 أبريل 1975 - 30 أبريل 2025).

وبحسب ممثل الناشر، فإن العمل هو رمز حي للصداقة والتضامن بين فيتنام وإسبانيا، وصوت الضمير، ودعوة للسلام ، وصرخة تعاطف وحب تجاه فيتنام. لا تثير القصائد أفكارًا ومشاعر عميقة حول فترة مضطربة من التاريخ فحسب، بل إنها تثير أيضًا الإيمان وتؤكد على قيمة الاستقلال والسلام.

vnp-kimd.jpg
استغرق الأمر ما يقرب من 60 عامًا حتى يتم نشر العمل ووصوله إلى القراء. (الصورة: مينه ثو/فيتنام+)

وأكدت السفيرة الإسبانية في فيتنام كارمن كانو دي لاسالا أن العمل ليس مجرد رابط يربط بين البلدين، بل هو أيضًا مساحة شعرية لمساعدة الجمهور الفيتنامي على تعلم واستكشاف الأدب الإسباني من خلال أسماء معاصرة عظيمة.

وبناء على ذلك، تم صياغة هذا العمل وتجميعه على يد الشاعرة أنجلينا جاتيل في ستينيات القرن العشرين، وتضمن أكثر من 40 قصيدة كتبها مثقفون إسبان عن حرب فيتنام. إنهم من أعمار مختلفة، يأتون من مناطق مختلفة، ولديهم ميول سياسية وأساليب كتابة مختلفة. معظم القصائد لم تنشر قط، وجميعها تعارض الحرب وتدعم نضال الشعب الفيتنامي من أجل الاستقلال والسلام.

تم الانتهاء من التجميع في عام 1968 بفضل جهود أنجلينا جيتيل والاستقبال الحماسي من قبل المثقفين والفنانين الإسبان في ذلك الوقت. ولكن المجموعة الشعرية لم تنشر. بفضل أستاذ الأدب خوليو نيرا خيمينيز، تم إعادة اكتشاف المخطوطة في أرشيفات الرقابة في ألكالا دي إيناريس وتم إصدارها للقراء من قبل دار النشر Visor Libros في عام 2016.

"وبالتالي، بعد مرور ما يقرب من 60 عامًا منذ نشره، وصل الكتاب إلى القراء الفيتناميين، وفتح أمام أعينهم المشاعر القوية التي كان يحملها الشعراء الإسبان تجاه فيتنام خلال تلك الأيام الصعبة"، كما شارك السفير.

kimdong2.jpg
رسم توضيحي للفنان فو دينه توان. (الصورة: مينه ثو/فيتنام+)

وبما أنه لم يكن من الممكن العثور على اللوحات والنقوش الأصلية التي صنعها الفنان خوليو ألفاريز للمخطوطة، فقد قام فريق التحرير بإدراج رسوم توضيحية جديدة لفنانين فيتناميين وإسبان في هذا المنشور. ويعد هذا نشاطًا للتبادل الثقافي والفني بين الأجيال الحالية من فناني البلدين، مما ينفخ في الكتاب أنفاس العصر.

اليوم، في أنحاء كثيرة من العالم، لا ينعم الناس بالسلام. هذه المجموعة الشعرية تتيح لنا العودة إلى الماضي لتكريم أولئك الذين يواصلون النضال من أجل السلام والعدالة اليوم. تُشيد الأعمال بشجاعة وتضحيات الأجيال السابقة، وتُذكرنا جميعًا بأن الحرية شيء لا يُقدر بثمن، وعلينا أن نتكاتف للحفاظ عليه، كما أكد السفير.

(فيتنام+)

المصدر: https://www.vietnamplus.vn/ra-mat-tap-tho-ve-de-tai-phan-chien-tung-bi-cam-xuat-ban-tai-tay-ban-nha-post1034527.vnp


تعليق (0)

No data
No data

نفس الفئة

اللون الأصفر لتام كوك
ما هو المثير للاهتمام في دا نانغ هذا الصيف؟
الحياة البرية في جزيرة كات با
رحلة دائمة على هضبة الحجر

نفس المؤلف

إرث

شكل

عمل

No videos available

أخبار

النظام السياسي

محلي

منتج