Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

هل سايغون مكان... تكثر فيه أشجار الحور؟

Báo Thanh niênBáo Thanh niên01/10/2024


وعلق ترونغ فينه كي قائلاً: "اسم سايغون... أولاً، يجب أن نعرف من أين جاء الاسم الذي أطلقناه على المدينة اليوم."

Sài Gòn là nơi… có nhiều củi gòn?- Ảnh 1.

تُظهر خريطة عام 1788 الخط "R. de Saigon" (نهر سايغون).

صورة: المكتبة الوطنية الفرنسية

سايغون هو الاسم القديم للمدينة التي يسكنها حاليًا الجالية الصينية. ووفقًا لكتاب "جيا دينه ثونغ تشي" (تاريخ جيا دينه)، فإن كلمة "ساي" مُقتبسة من الحرف الصيني 柴، الذي يعني الحطب (للحرق)؛ أما كلمة "غون" فهي كلمة من لغة جنوب فيتنام تُشير إلى القطن أو شجرة القطن (وهي أخف وزنًا وأكثر رقة من القطن العادي). ويُقال إن الاسم نشأ من حقيقة أن الكمبوديين زرعوا العديد من أشجار القطن حول حصونهم القديمة، والتي لا تزال آثارها موجودة في معبد كاي ماي والمناطق المحيطة به.

أطلق الفرنسيون على المدينة اسم سايغون لأنهم رأوا هذا الاسم على الخرائط الجغرافية الغربية. أما هنا، فيُطلق الناس على المدينة اسماً شائعاً وعامياً؛ في الماضي، كان هذا الاسم يُشير إلى مقاطعة جيا دين بأكملها.

لم يعثر كاتب هذه المقالة على هذا الاسم مسجلاً في أي من الخرائط القديمة، بل وجد فقط أن مانغوين قد سجل اسم المكان تشاغان أو تشاكواو (على خريطة دورادو لعام 1568) بالقرب مما سيصبح لاحقًا سايغون، وأن مانغوين كتب سايغو مشتقة من تشاغان أو تشاكواو . وفي معرض شرحه للتهجئة الصينية الفيتنامية للكلمتين سايغون ، قدم ترونغ فينه كي فرضيتين: أ) "يقول الناس" ذلك لأن أشجار القطن كانت تُزرع بكثرة هناك. ب) "في رأيي" (رأي ترونغ فينه كي) كان اسمًا أطلقه شخص كمبودي على المنطقة، أو على مقاطعة جيا دين بأكملها - ولا يزال أصل هذا الاسم مجهولًا - ثم حُوِّل لاحقًا إلى سايغون لتسمية المدينة تحديدًا.

حتى الآن، يذكر معظم الباحثين الذين يدرسون أصول اسم مدينة سايغون ثلاث فرضيات: أولها، أن سايغون هي "دي نغان" (ينطقها الصينيون "تاي نغون")، وهي فرضية غير دقيقة على الإطلاق. أما الفرضيتان الأخيرتان، وهما الأكثر أهمية، فقد طرحهما ترونغ فينه كي.

أين تقع "غابة القطن

هذا مجرد "ما يقوله الناس"، وليس فرضية من ترونغ فينه كي نفسه. لسبب ما، أغفل العديد من الباحثين الغربيين وماليريت عبارة "ما يقوله الناس" ونسبوا هذه الفرضية إلى ترونغ فينه كي، فكتبوا: "بحسب بيتروس كي، الذي يدّعي اكتشافه للتفسير، فإن كلمتي سايغون في كتاب ترينه هواي دوك تعنيان " شجرة القطن "، مما يوحي بأن هذه الأرض، في الماضي، كانت تضم على ما يبدو العديد من أشجار القطن". وقد حذا فونغ هونغ سين حذوه ونسبها إلى ترونغ فينه كي أيضًا: "في مجموعته "ذكريات تاريخية"، أكد السيد ترونغ فينه كي أن شعب الخمير زرعوا القطن حول حصن كاي ماي، وأنه رأى بنفسه بعضًا من هذه الأشجار القديمة في تلك المنطقة عام 1885".

في الواقع، لا يتضمن كتاب ترينه هواي دوك أي تفسير أو تعليق على كلمتي "سايغون". اكتفى ترونغ فينه كي بتفسيرهما على أنهما "شجرة الحور" استنادًا إلى أسلوب الكتابة الصيني الفيتنامي. وتستند فرضية أن "سايغون مشتقة من شجرة الحور" إلى ما يُقال، لأنه في زمن ترونغ فينه كي (1885)، لم تكن هناك أشجار حور قديمة متبقية في "معبد كاي ماي والمناطق المحيطة به". واكتفى ترونغ فينه كي بالقول، وكأنه يؤكد، أن "آثارًا (للتحصينات الخميرية القديمة) لا تزال باقية في معبد كاي ماي والمناطق المحيطة به" (1885).

افترضت صحيفة " كورير دو سايغون" ، الصادرة في 20 يناير 1868، أن اسم سايغون مشتق من "كاي غون" (شجرة القطن)، وليس من "حطب القطن"، ليكون أقرب إلى سايغون! وكتبت الصحيفة: "كما يقول الناس، من المحتمل أن يكون اسم سايغون قد تطور من كلمة كاي غون. تشير هذه الكلمات إلى نوع الشجرة التي تنتج القطن. أشجار القطن، الشائعة جدًا في جنوب فيتنام، تُستخدم غالبًا كأسيجة. كان الكمبوديون القدماء يزرعونها أحيانًا على طول الأسوار الدفاعية، حيث تنمو أشجار القطن متقاربة، مكونة سياجات خضراء. خلال الفترة التي احتل فيها الجنوبيون هذه الأرض، كان لديهم موقع محصن بهذه الخاصية: ومن هنا جاء اسم سايغون."

بينما استندت فرضية ترونغ فينه كي حول "غابة الحور" إلى روايات غير موثقة، أكد لي فان فات أن سهول المدينة القديمة الشاسعة والقاحلة كانت تضم غابة حور لا نهاية لها. أطلق الخمير على غابة الحور اسم "بري كور" . كما أن الكلمة السيامية " كاي نغون" تعني أيضًا غابة الحور. ولا يزال اللاوسيون يستخدمون هذه الكلمة بنفس المعنى. ربما تكون "كاي نغون" قد تحولت إلى "سايغون ". وتُنتقد فرضية لي فان فات حول "غابة الحور" لافتقارها إلى أساس متين: فكلمة "كور" لا تعني شجرة الحور بل بقرة ؛ و"غابة الحور التي لا نهاية لها" في الماضي على السهول القاحلة (سهل المقابر، الموجود الآن في جميع أنحاء المقاطعتين 3 و10) ليست سوى تكهنات لا أساس لها من الصحة.

باختصار، فإن مصطلحات "حطب القطن" أو "شجرة القطن" أو "غابة القطن" المستخدمة لوصف "سايغون" ليست دقيقة تمامًا، لغويًا وجغرافيًا. ففي الشعر والأغاني الشعبية والأمثال المحلية، بما في ذلك قصيدة "منظر جيا دينه القديم" المكتوبة باللغة العامية قبل ترونغ فينه كي بنحو مئة عام، لا يوجد أي ذكر أو فكرة عن "حطب القطن" أو "غابة القطن". (يتبع)

(مقتطف من كتاب *ملاحظات حول التاريخ والجغرافيا الفيتنامية* للباحث الراحل نغوين دينه داو، الصادر عن دار نشر تري)



المصدر: https://thanhnien.vn/sai-gon-la-noi-co-nhieu-cui-gon-185240930224427515.htm

تعليق (0)

يرجى ترك تعليق لمشاركة مشاعرك!

نفس الفئة

نفس المؤلف

إرث

شكل

الشركات

الشؤون الجارية

النظام السياسي

محلي

منتج

Happy Vietnam
موسم زهور سيم

موسم زهور سيم

بين السماء والأرض، نبضة قلب واحدة

بين السماء والأرض، نبضة قلب واحدة

شمس الأم

شمس الأم