من هو An Ngu Tuyen في Tao Dan ؟
الكاتب نهو هوا، المتخصص في عمود "اللوحات الاجتماعية" على الصفحة الأولى من صحيفة سايغون، هو مجرد اسم مستعار لهونغ تيو نجوين دوك هوي. في هذه الصحيفة، لهونغ تيو اسم مستعار مؤنث أيضًا، نهات تشي ماي. أما لو ترونغ لو، فقد استخدم الاسم المستعار لو ثان عند كتابته لصحيفة تيو ثويت ثو نام.
ما سبق مجرد مثال على الأسماء المستعارة والأسماء المستعارة في الواقع. في معرض حديثه عن الأسماء المستعارة والأسماء المستعارة، أوضح فو بانغ في مجلة الأدب "دراسة أسماء وأسماء فناني ما قبل الحرب المعاصرين" الصادرة في مارس 1973 أنها "الاسم الذي يُطلقه المرء على نفسه للتعبير عن اهتماماته وطموحاته وإرادته [...] وهو لقب الكاتب، وعادةً ما يحمله من يعمل بجدّية". اشتهرت تونغ فو بمقالها "دموع الخريف" المنشور في مجلة نام فونغ ، العدد 231، يوليو 1928، لكن اسمها الحقيقي هو دو ثي دام. أما ثام تام، المعروفة في خليج تيو ثويت ثو، تروين با، فاسمها الحقيقي هو نغوين توان ترينه... وهذا يدل على أن القراء يتذكرون الكاتب من خلال اسمه المستعار، لكن اسمه الحقيقي غالبًا ما يكون غامضًا.
استخدم نجوين دوك هوي الاسم المستعار نهو هوا في عمود "اللوحات الاجتماعية" في صحيفة سايجون.
حتى فو بانغ، عندما كان يكتب للصحف، كان له اسم مستعار خاص به عند كتابة المقالات في صحيفة دونغ تاي التي أنشأها هوانغ تيش تشو في عام 1930. الاسم المستعار تيو ليو، الذي أسر به فو بانغ إلى تا تاي، أخذه الباحث ماي دانج دي من جملة في ترانج تو، فصل "تيو داو": "تيو ليو يعشش في الغابة، ولكن فرع واحد فقط، تمامًا مثل فأر الحقل يشرب ماء النهر، ولكنه يملأ بطنًا صغيرًا فقط"، مسجل في كتاب تا تاي " عشرة وجوه للأدب" .
كان نجوين كونغ هوان من الكُتّاب والصحفيين القلائل الذين استخدموا أسماءهم الحقيقية. ولكن عندما حظر الفرنسيون كتبه، اتخذ كاتب قصص الأطفال اسم نجوك أوانه. كان هذا الاسم مُحاكاة حرفية لاسمه الحقيقي كونغ هوان. وقد وثّق مؤلف رواية "تام لونغ فانغ" هذه الحالة في مذكراته "نو غي غي نجاي" . وقد أدرج ثين تونغ هذه الحالة في مقال بعنوان "فهم أصل الألقاب" في المجلة المذكورة، على أنها "أسماء مستعارة تعكس حروف الاسم الحقيقي". وقد استخدم الكثيرون هذه الطريقة، بمن فيهم خاي هونغ، الذي عكس حروف "خان غيو" (تران خان غيو)؛ وعكس لو حروف "ثو لي" (نجوين ثو لي). أما نجوين توان، الذي كتب مقالات نُشرت في مجلة "تاو دان" ، فقد استخدم الاسم المستعار آن نجو توين بدءًا من العدد الأول (16 فبراير 1939). هذه شخصية مشتقة من كلمة "نجوين توان"، وفقًا لنجوين خان دام، مالك مكتبة "نجوين خان دام" في سايغون، الأخ الأصغر لنجوين توان، الذي كشفها لدونغ هو ومونغ تويت، "ومنذ ذلك الحين لم يستخدم نجوين توان كلمة "آن نجو توين" بعد الآن"، وفقًا لمذكرات هو المسجلة في جبل مونغ غوونغ .
يتظاهر بأنه بطة على ذكر البطة رقم 2، نُشر في 29 يونيو 1938، بتوقيع بطة صغيرة
وثائق دينه با
السيدة لي لي فان ترونغ
بالحديث عن اسمه المستعار، كشف نجوين كونغ هوان أيضًا عن أصل أسماء زملائه المستعارة. ألقابٌ من أساطير مثل نجوين دوك فونغ، صاحب صحيفة كاو آم، ولقبه "تاي فاي"، مشتق من "راو فاي، راو فونغ"؛ أما لي دو، المعروف أيضًا باسم سو كوونغ، فيُعتقد أنه شخصٌ مجنون من بلاد سو، اسمه دو.
داي دوك توان، كاتبٌ صحفي، يُعرف باسمه المستعار "تشيا"، وهو اسمٌ غربيٌّ بامتياز، ولكنه من أصلٍ فيتنامي، وهو اختصارٌ لعبارة "لا أحب أحدًا"، التي يُطلق عليها أصدقاؤه مازحين اسم "تاي شيا". كان داي دوك توان في الأصل مساعدًا في وزارة التعليم، وكاتبًا بارعًا وموهوبًا، وفقًا لفو بانغ في مذكراته "أربعون عامًا من الكذب" . الفنان نغييم، المشهور برسوماته التوضيحية ولوحاته الساخرة في "كاو آم، باك كي ذا ثاو ..."، اسمه الحقيقي تران كوانغ تران. اسم نغييم مُشتقٌّ من الأحرف في "نغوي يو مو". يجب وضع كلمة "مو" هنا في سياق تلك الفترة، بمعنى الزوجة.
بالإضافة إلى ذلك، هناك طرق أخرى لاختيار أسماء مستعارة للصحفيين وفقًا لتصنيف ثين تونغ. مثل اختيار أسماء مستعارة من الخصائص الجسدية أو الروحية، الموجودة في دوان كي ثين الذي اتخذ اسم مستعار بات أك بمعنى الخير، وهو أيضًا شخصيته اللطيفة؛ أسماء مستعارة تتعلق بالأصل الجغرافي، وغالبًا ما ترتبط بأسماء الأماكن مثل نجوين خاك هيو مع اسم مستعار تان دا، أو نجو تات تو مع اسم مستعار كوي جيانج أو دوونج فونج دوك مع اسم مستعار دونج لينه؛ أسماء مستعارة تقلد بعضها البعض، الموجودة في مجموعة تو لوك فان دوان عندما كان لدى نجوين تونج تام اسم مستعار نهات لينه، وتران خانه جيو مع اسم مستعار نهي لينه، ونجوين تونج لونج مع اسم مستعار تو لينه؛ أسماء مستعارة مستمدة من السمات الشخصية، مثل بوي شوان هوك - محرر نجو باو، وكان لوا يحمل الاسم المستعار بوي سوان أوك بسبب شعره المجعد، ولكن أصدقاءه كانوا يسخرون منه باعتباره بوي سوان أوك، ولذلك اتخذ لاحقًا أيضًا الاسم المستعار سوان أوك.
إلى جانب طرق اختيار الأسماء المستعارة المذكورة أعلاه، هناك العديد من الطرق الأخرى التي ذكرها ثين تونغ، مثل الأسماء المستعارة الوطنية. نجد هذه الحالة في نجو تات تو، الذي استخدم الاسم المستعار ثوك ديو، مُشبّهًا نفسه بطائر الوقواق المُحب لوطنه؛ كما ارتبطت أسماء المستعارة بحكايات مثل لي فان ترونغ الذي وقع على اسم كو لي في ترونغ باك تان فان، ودونغ دونغ تاب تشي، ونها تان لأنه لاحظ ذات مرة كو لي الذي عمل في ترونغ باك تان فان...
يعتمد اختيار الاسم المستعار أيضًا على طبيعة الصحيفة. عندما كان لانغ نهان فونغ تات داك رئيس تحرير صحيفة "فيت داي" الأسبوعية، استخدم الاسم المستعار "فيت كون"، بينما كان فو بانغ يوقع مقالاته في هذه الصحيفة باسم "كو نجا". ميّز دين هونغ بوضوح الحقول عند توقيعه، فكتب القصص باسم "هواي ديب ثو لانغ"، وكتب القصائد الساخرة باسم "ثان دانغ"، وكتب قصائد الحب باسمه الحقيقي "دين هونغ". (يتبع)
[إعلان 2]
رابط المصدر
تعليق (0)