Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

اللغة الإنجليزية كلغة ثانية: اختبار قاسٍ لكفاءة إدارة السياسات؟

منظمة TPO - يُعد مشروع "جعل الإنجليزية لغة ثانية في المدارس" فرصة تاريخية، ولكنه أيضًا اختبار قاسٍ لقدرة إدارة السياسات. لم يعد السؤال "هل نريد ذلك؟"، بل هل لدينا الشجاعة للاستثمار في المعلمين، والتحلي بالصبر مع خارطة طريق طويلة الأمد، والعزم على وضع المساواة في صميم الموضوع؟

Báo Tiền PhongBáo Tiền Phong01/10/2025

من المتوقع أن يغطي المشروع 50 ألف مدرسة، و30 مليون طالب، ومليون معلم. إلا أن تدريب 200 ألف معلم على التدريس باللغة الإنجليزية خلال السنوات الخمس المقبلة سيواجه صعوبات جمة.

أجرى مراسل تين فونغ مقابلة مع السيد لي هوانغ فونغ، المدير الأكاديمي لمنظمة YOUREORG للاستشارات التعليمية والتدريبية، الحاصلة على منحة تشيفنينج، حيث أعرب عن رأيه بأنه عندما طرحت وزارة التعليم والتدريب مشروع "جعل اللغة الإنجليزية لغة ثانية في المدارس" بحلول عام 2045، اعتبره الكثيرون إنجازًا تاريخيًا. يجب أن نجد طريقة لجعل هذا المشروع ثورة تعليمية، أو مجرد وعد لم يُنجز.

921b0ada-7011-4ac8-a985-921c7f27e030.jpg
السيد لي هوانغ فونغ، المدير الأكاديمي لمنظمة YOUREORG للاستشارات التعليمية والتدريبية، منحة تشيفنينج

ما هو حجم "القدرة" التي يتمتع بها نظام تدريب المعلمين لدينا؟

س: برأيك، هل سنتمكن بحلول عام 2030 من إضافة نحو 12 ألف معلم لغة إنجليزية لمرحلة ما قبل المدرسة، ونحو 10 آلاف معلم في المرحلة الابتدائية، وفي الوقت نفسه تدريب ما لا يقل عن 200 ألف معلم قادرون على التدريس باللغة الإنجليزية؟

عندما طرحت وزارة التعليم والتدريب مشروع "جعل اللغة الإنجليزية لغة ثانية في المدارس" بحلول عام ٢٠٤٥، اعتبره الكثيرون إنجازًا تاريخيًا. ليس فقط لأن اللغة الإنجليزية هي "لغة التكامل"، بل أيضًا لارتباطها الوثيق بالطموح نحو الارتقاء بالمكانة الوطنية. ولكن هناك دائمًا فجوة بين الطموح والواقع. وهذه الفجوة هي التي ستحدد: هل هذه ثورة تعليمية، أم مجرد وعد لم يُحقق؟

القوى العاملة من المعلمين: الطموح والحدود. يهدف المشروع إلى إضافة أكثر من 22 ألف معلم جديد للغة الإنجليزية إلى مدارس رياض الأطفال والمدارس الابتدائية، وتدريب 200 ألف معلم حالي ليكونوا قادرين على التدريس باللغة الإنجليزية بحلول عام 2030.

هذا يُعادل تقريبًا ضعف العدد الحالي لمعلمي اللغة الإنجليزية المتفرغين. نظريًا، يُمثل هذا هدفًا يتماشى مع التوجهات العالمية. تُقدر اليونسكو أن العالم سيحتاج إلى 44 مليون معلم جديد لتحقيق هدف التعليم الشامل بحلول عام 2030.

لكن السؤال الجوهري هو: ما مدى "الكفاءة" التي يتمتع بها نظام تدريب المعلمين لدينا؟ كم عدد الطلاب الراغبين في اختيار مهنة التدريس، وكم منهم على استعداد للبقاء في المناطق الصعبة؟ أظهر استطلاع للرأي في مدينة هو تشي منه، حيث الظروف مواتية، أن 28% فقط من المعلمين قد وصلوا إلى مستوى B2 أو أعلى، بينما الحد الأدنى المطلوب هو B2 للمرحلة الابتدائية وC1 للمرحلة الثانوية. أي أن المشكلة لا تكمن في الكم فحسب، بل في الكيف أيضًا.

س: عند تنفيذ المشروع ما هي أكبر الصعوبات التي واجهتنا يا سيدي برأيك؟

أعتقد أن أكبر عقبة تكمن في الأفراد والدافعية والإجماع. في أي إصلاح، يُعدّ المنهج مجرد إطار عمل؛ والمعلمون هم من يُحوّلونه إلى واقع. يتطلب هذا المشروع من المعلمين ليس فقط إتقان اللغة الإنجليزية، بل أيضًا إتقان منهج التعلم المتكامل (CLIL)، سواءً في نقل المعرفة بالموضوع أو تطوير اللغات الأجنبية. هذه مهارة معقدة لا يُمكن "حشرها" في بضع دورات قصيرة.

في الوقت نفسه، تُشكّل مسألة التحفيز والتوجيه عائقًا كبيرًا. فمع انخفاض الرواتب وارتفاع الضغوط، لا يُتوقع من المعلمين الابتكار بكل إخلاص إذا لم يحصلوا على مكافآت مجزية. فبدون آلية للبدلات ومسارات الترقية والتقدير الاجتماعي، يصعب حشد الصمود المهني. لا يمكننا أن نطالب بالتميز من فريق لا تزال سياساته تُسبب لهم نقصًا في الكفاءات.

علاوة على ذلك، لدى المجتمع مخاوف مشروعة. يخشى بعض الآباء من أن يؤدي إدخال اللغة الإنجليزية مبكرًا جدًا إلى طمس اللغة الفيتنامية وإضعاف أساسها الثقافي. أثبتت نظرية جيم كومينز أنه لا يمكن للغة الأجنبية أن تتجذر إلا عندما تكون اللغة الأم راسخة. إذا تم اتخاذ هذه المعادلة، فإن خطر نشوء جيل "غير متقن" لكلا اللغتين حقيقي.

لذا فإن التحدي الأكبر لا يتمثل في عدد الكتب المدرسية أو الفصول الدراسية ثنائية اللغة، بل في كيفية جعل المعلمين أكفاء وحافزين وواثقين بما يكفي لجعل المجتمع في صفهم.

س: برأيكم هل يجب علينا أن نأخذ العوامل الإقليمية بعين الاعتبار لزيادة جدوى المشروع؟

إقليميًا: المساواة هي الأساس. إذا نظرنا فقط من هانوي أو مدينة هو تشي منه، يبدو المشروع ممكنًا. لكن خارج المدن الكبرى، تبدو الصورة مختلفة تمامًا.

حاليًا، لا يوجد في البلاد سوى 112,500 طالب يدرسون المواد باللغة الإنجليزية، بالإضافة إلى 77,300 طالب ثنائي اللغة في 40 مقاطعة ومدينة. هذا يعني أن أكثر من 20 مقاطعة لا تطبق نموذج EMI.

في العديد من المقاطعات الجبلية، لا يزال الطلاب غير متمكنين من اللغة الفيتنامية، والآن ستصبح اللغة الإنجليزية "عبئاً مزدوجاً".

قال ممثل عن إدارة التعليم والتدريب في توين كوانغ بصراحة: هذه مهمة "شاقة للغاية". إذا طُبّق نهج تقدمي مشترك، فستتخلف المناطق المحرومة قريبًا عن الركب. والحل يكمن في خارطة طريق طبقية. يمكن للمناطق الحضرية أن تبدأ، وأن تكون قدوة حسنة؛ أما المناطق المحرومة، فتحتاج إلى مزيد من الوقت والموارد، مع إعطاء الأولوية لتعزيز اللغة الفيتنامية على تعزيز اللغة الإنجليزية.

والأهم من ذلك، يجب توجيه التمويل والحوافز نحو المناطق الأكثر حرمانًا. وإلا، ستصبح "اللغة الإنجليزية كلغة ثانية" امتيازًا حضريًا بدلًا من أن تكون حقًا متساويًا لجميع الأطفال.

يجب أن تكون الرسالة واضحة: اللغة الإنجليزية هي مكمل للغة الفيتنامية، وليست بديلاً عنها.

س: لكي يصبح المشروع واقعًا، ما هي الأسس التي تعتقد أنها بحاجة إلى توفيرها؟

لتحقيق هذا الطموح، ولكي تصبح اللغة الإنجليزية لغة ثانية في النظام التعليمي، تحتاج فيتنام إلى ثلاثة ركائز أساسية. لا يوجد كل ركيزة على حدة، بل ترتبط ببعضها البعض في منظومة سياسات تترابط فيها الموارد والحوافز والثقة الاجتماعية.

الإنسان، أي هيئة التدريس، هو جوهر الإصلاح. لا يمكن لأي إصلاح لغوي أن ينجح بدون معلمين مؤهلين. تُظهر تجارب سنغافورة وفنلندا أن المعلمين يُعتبرون "مهنًا فكرية"، ويتم اختيارهم بدقة، وتدريبهم تدريبًا جيدًا، ومكافآتهم مجزية.

بالنسبة لفيتنام، من الضروري إنشاء فريق أساسي من المعلمين، يتم تدريب حوالي 10-15٪ منهم بشكل عميق في CLIL/EMI، ليكونوا بمثابة نواة لتبادل المعرفة.

في الوقت نفسه، يجب وضع سياسة استبقاء للمعلمين: بدل لغات أجنبية، وفرص ترقية، وتقدير اجتماعي. وإلا، فسنواجه "هجرة الأدمغة"، حيث يغادر المعلمون الأكفاء المدارس الحكومية أو يتركون المهنة. الاستثمار في الكفاءات هو الاستثمار ذو "معامل الانتشار" الأكبر، لأن كل معلم جيد يمكنه التأثير على مئات الطلاب طوال مسيرته المهنية.

هذا المشروع فرصة تاريخية، ولكنه أيضًا اختبارٌ قاسٍ لقدرة إدارة السياسات. لم يعد السؤال "هل نريده؟"، بل: هل لدينا الشجاعة للاستثمار في المعلمين، والتحلي بالصبر مع خارطة طريق طويلة الأمد، والعزم على وضع العدالة في صميم اهتماماتنا؟ إذا كانت الإجابة بنعم، فبحلول عام ٢٠٤٥، سيكون لدى فيتنام جيلٌ يعرف كيف يتكامل دون أن يفقد ذاته. وإلا، فستبقى هذه الرؤية حبرًا على ورق إلى الأبد.

السيد لي هوانغ فونغ

بالإضافة إلى ذلك، يجب وضع خارطة طريق مرنة، تُدار وفق مراحل زمنية وسيطة، لا بالثقة. لا تُجدي خطة العشرين عامًا نفعًا إلا إذا وُجدت نقاط تفتيش واضحة. تحتاج فيتنام إلى تحديد مراحل زمنية للأعوام ٢٠٢٦، ٢٠٢٨، ٢٠٣٠ بمؤشرات كمية: - ٢٠٢٦: استيفاء ٦٠ ألف معلم على الأقل لمعايير B2، وتجربة برنامج EMI في ١٠ مقاطعات. - ٢٠٢٨: استيفاء ١٤٠ ألف معلم للمعايير، وتطبيق ٢٥ مقاطعة لبرنامج EMI. - ٢٠٣٠: استيفاء ٢٠٠ ألف معلم للمعايير، وتوسيع نطاق برنامج EMI ليشمل ٤٠ مقاطعة على الأقل.

لماذا تم تحديد الفترة 2026-2028-2030؟ هذه هي طريقة التخصيص وفقًا لمبدأ 30% - 70% - 100%: يُثبت عام 2026 جدوى البرنامج (30% من الهدف)، ويتوسع عام 2028 ويبني ثقة مجتمعية (70%)، ويحقق عام 2030 الهدف (100%). تتيح الطاقة التدريبية الحالية تدريب ما بين 30 و40 ألف معلم سنويًا. وفي غضون خمس سنوات، يمكن للنظام استيعاب حوالي 200 ألف معلم إذا تم استثمار مبالغ كبيرة فيه.

مع تطبيق مبادرة EMI، ستكون عشر مقاطعات رائدة بمثابة "منارات"، وستُحدث 25 مقاطعة في عام 2028 تأثيرًا غير مباشر، وستضمن 40 مقاطعة في عام 2030 تطبيقًا واسع النطاق، مع بقاء مجال للتوسع حتى عام 2045. هذه طريقة لتجنب "سباق السرعة" في السنة الأخيرة، كما حدث مع مشروع اللغات الأجنبية 2020، الذي فشل بسبب نقص نقاط التفتيش الوسيطة. تُظهر تجربة مشروع اللغات الأجنبية 2020 أنه بدون إشراف مستقل، يمكن أن يتحول الإصلاح بسهولة إلى "سعي للكم" مع تجاهل الجودة.

ويجب أن تكون خريطة الطريق مقسمة حسب المناطق: المناطق الحضرية تذهب أولاً، والمناطق الصعبة تذهب بشكل أبطأ ولكنها تحظى بدعم خاص.

التوافق الاجتماعي، والقوة الناعمة لإصلاح اللغة ليست أداة تواصل فحسب، بل هي أيضًا هوية ثقافية. لذا، يُعد التوافق الاجتماعي الركيزة الأساسية. يجب أن تكون الرسالة واضحة: اللغة الإنجليزية مُكمِّلة للغة الفيتنامية، وليست بديلاً عنها. هذا هو نموذج "الثنائية اللغوية الإضافية"، حيث تُعزَّز اللغة الأم، لا تُقحم. بالنسبة لأطفال الأقليات العرقية، هناك حاجة إلى خارطة طريق من اللغة الأم إلى الفيتنامية إلى الإنجليزية لتجنب الإرهاق.

لا يتحقق الإجماع إلا عندما يرى الآباء أبناءهم يتقدمون في اللغة الإنجليزية، ويتقنون الفيتنامية، ويحافظون على جذورهم الثقافية. اللغة الإنجليزية هي مفتاح العالم. لكن هذا المفتاح لا يكون ذا قيمة إلا عندما يتقن الطلاب الفيتناميون اللغة الإنجليزية، ويتقنونها، ويثقون بهويتهم.

هل يصبح مدرسو اللغات الأجنبية عاطلين عن العمل عندما تصبح اللغة الإنجليزية هي اللغة الثانية؟

هل يصبح مدرسو اللغات الأجنبية عاطلين عن العمل عندما تصبح اللغة الإنجليزية هي اللغة الثانية؟

مرشحون يؤدون امتحان التخرج من المدرسة الثانوية لعام ٢٠٢٥ في مدينة هو تشي منه. تصوير: نجوين دونغ

شهادة IELTS تصبح "منقذة للحياة"

موسيقى إنجليزية جميلة: لماذا هي غير مستقرة ومثيرة للقلق؟

موسيقى إنجليزية جميلة: لماذا هي غير مستقرة ومثيرة للقلق؟

المصدر: https://tienphong.vn/tieng-anh-la-ngon-ngu-thu-mot-phep-thu-khac-nghiet-ve-nang-luc-quan-tri-chinh-sach-post1783098.tpo


تعليق (0)

No data
No data

نفس الموضوع

نفس الفئة

قم بزيارة قرية الصيد لو ديو في جيا لاي لرؤية الصيادين وهم يرسمون البرسيم على البحر
صانع الأقفال يحول علب البيرة إلى فوانيس نابضة بالحياة في منتصف الخريف
أنفق الملايين لتعلم تنسيق الزهور، واكتشف تجارب الترابط خلال مهرجان منتصف الخريف
هناك تلة من زهور سيم الأرجوانية في سماء سون لا

نفس المؤلف

إرث

;

شكل

;

عمل

;

No videos available

الأحداث الجارية

;

النظام السياسي

;

محلي

;

منتج

;