وفي تعليقه على الأغنية الشعبية المذكورة أعلاه، قام مستشار البرنامج بجامعة الدكتوراه بتحليل ما يلي:
"هنا توجد ثقافة سلوكية من خلال جملتين جيدتين جدًا من تأليفك، وهما: "السماء أحيانًا مشمسة، وأحيانًا ممطرة/ واليوم أحيانًا صباح، وأحيانًا ظهر، والناس أيضًا كذلك".
بالطبع، لا ينبغي للناس أن يتغيروا. إن قلتَ ذلك مُسبقًا، فعليكَ فعله لاحقًا. لكن من خلال ذلك، أرى أنه يجب عليّ أن أكون أكثر كرمًا مع الناس. لأنه عندما يُسيء الناس إليّ، فهذا ليس أمرًا سيئًا، ولكنه نتيجة الظروف. بالطبع، عليّ أن أتحمل قليلًا من الألم، وأن أعترف به. لكن عليّ أن أتحمل قليلًا، وأن أعتبره أمرًا طبيعيًا، وأن أحاول تجاوزه، وكما تقول البوذية، أن أتركه.
ولكن في رأينا أن المستشار لم يفهم المعنى الشعبي بشكل صحيح.
يستخدم الفولكلور قوانين "مشمس أحيانًا، ممطر أحيانًا"، "صباحًا أحيانًا، ظهرًا أحيانًا" للسماء والأرض للمقارنة. هذا يعني أن كل شيء يسير وفقًا لقوانين الطبيعة، أحيانًا مزدهرًا، وأحيانًا متدهورًا، أحيانًا هكذا وأحيانًا ذاك. البشر ليسوا خارج هذا القانون، فلديهم أيضًا أوقات صحة، وأحيانًا مرض؛ أوقات مجد، وأحيانًا إذلال؛ أوقات فرح وانفتاح، وأحيانًا غضب وسوء مزاج. لذا، حتى السماء والأرض تتغيران، فما بالك بالبشر. لذلك، يجب على كل فرد، وكذلك من حوله، أن ينظروا إلى التغيرات، أو تقلب مزاج كل شخص، على أنها أمر طبيعي، فلا ينبغي أن يشعروا بالحزن أو خيبة الأمل أو الغضب أو الانتقاد.
المقارنة في الأغنية الشعبية تشبه المثل القائل "الحجارة لا تزال تتعرق" (البديل "الحجارة لا تزال تتعرق أحيانًا")، وهذا يعني أن شيئًا متينًا وغير حي مثل الحجارة يمكن أن يتعب في بعض الأحيان، ناهيك عن البشر، الذين يمرضون ويتألمون أحيانًا، وهو أمر طبيعي.
باختصار، لا يعني الفولكلور أن "الناس يفعلون أشياء ضدك"، أو أن الحياة غير متوقعة، أو أن الكلمات لا يتم الاحتفاظ بها، أو أن "ما تقوله في الماضي يجب أن يتم في المستقبل"، كما فهم المستشار.
هوانغ ترينه سون (مساهم)
مرجع: تم جمع الأغنية الشعبية "السماء أحيانًا مشمسة، وأحيانًا ممطرة / اليوم أحيانًا صباح، وأحيانًا ظهر" في كتب "الأمثال والأغاني الشعبية" (جمعها أون نهو نجوين فان نغوك - دار النشر فينه هونغ لونغ 1928)؛ "الشعر الشعبي الفيتنامي" (جمعها نجوين تان لونغ - فان كانه - سايغون، دار النشر سونغ موي - 1970). يوضح كتاب "قاموس التعابير والأمثال والأغاني الشعبية الفيتنامية" (دار نشر فيت تشونغ - دونغ ناي ، ١٩٩٨): "يتغير الطقس عادةً بتغير الفصول، وأحيانًا يتغير فجأة. أحيانًا تشرق الشمس ساطعةً، وفجأةً تمطر غزيرة. وفي كثير من الأحيان، تمطر، وفجأةً تشرق الشمس من خلال قمم الأشجار. الناس متشابهون، أحيانًا هكذا وأحيانًا هكذا: أحيانًا أصحاء، وأحيانًا مرضى، يستحيل التنبؤ بأحوالهم. لذلك، يسعى من يعرف التخطيط المُسبق إلى العمل بجدٍّ عندما يكون بصحة جيدة لجمع الثروة في حال مرضه واضطراره للبقاء في مكان واحد بحثًا عن الطعام."
فيما يتعلق بالتفسير الحرفي، نتفق مع فيت تشونغ. أما من حيث المعنى المجازي، فنرى أن التراث الشعبي لا يهدف إلى نصح من يعرف التخطيط للمستقبل، عندما يكون بصحة جيدة، بالعمل بجد لجمع الثروة في حال مرضه واضطراره للبقاء في مكان واحد لتناول الطعام، على غرار "خزّن الطعام للوقاية من الفقر، وخزّن الملابس للوقاية من البرد"، بل يحمل المعنى الذي ذكرناه في المقال.
المصدر: https://baothanhhoa.vn/troi-con-khi-nang-nbsp-khi-mua-250779.htm
تعليق (0)