Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

قصص قصيرة من تأليف 22 كاتبة فيتنامية معاصرة تم تقديمها للقراء الأجانب

Báo Thanh niênBáo Thanh niên18/01/2024

[إعلان 1]

صرح المترجمان، البروفيسور ها مانه كوان (جامعة مونتانا) والدكتور فو هونغ كوينه (الجامعة الأمريكية)، بأن المدة الزمنية بين اختيار هذه المختارات ونشرها استغرقت عامين. وأوضحا أن سبب اختيارهما للأعمال المترجمة هذه المرة هو إدراكهما أن الأدب الفيتنامي المترجم إلى الإنجليزية يتكون في معظمه من أعمال كلاسيكية وقصص قصيرة وروايات متعلقة بالحرب. وبهدف مساعدة القراء العالميين على اكتساب رؤية جديدة ومتعددة الأبعاد للأدب الفيتنامي، اختار البروفيسور كوان والدكتور كوينه وترجما 22 عملاً كُتبت منذ عام 1998 حتى الآن للتعبير عن تطلعات المرأة في السنوات العشرين الأولى من القرن الحادي والعشرين.

Truyện ngắn của 22 cây bút nữ đương đại Việt Nam ra mắt độc giả nước ngoài- Ảnh 1.

غلاف الكتاب ومعلومات عن الكتاب على موقع الناشر

الصورة: مقدمة من المترجم

تُركز أعمال " الرغبة"، المُترجمة إلى الإنجليزية لأول مرة ، على طموحات المرأة الفيتنامية في مواجهة المعاناة والكفاح، والأمل واليأس، والحزن والسعادة، حيث أثرت التغيرات الاجتماعية والاقتصادية على حياتهن وقيمهن منذ تطبيع العلاقات الفيتنامية الأمريكية في منتصف التسعينيات. تضم المجموعة قصصًا قصيرة لكاتبات من مناطق مختلفة، وتُمثل تنوع وثراء القصص القصيرة الفيتنامية المعاصرة.

قال المترجمان إنهما عند اختيار الأعمال المراد ترجمتها لهذه المختارات، كان عليهما التفكير بعناية شديدة لأنهما أرادا أن يكون لكل عمل لونه الخاص وأن يعكس جانبًا مختلفًا من الحياة. هناك قصص يشغف بها المترجمون ويرغبون في ترجمتها، وهناك قصص يرسلها الكُتّاب أنفسهم إلى المترجمين للنظر فيها، وهناك أيضًا قصص يرشحها الباحثون أو الكُتّاب. بالإضافة إلى الكُتّاب المشهورين مثل دا نجان وتران ثوي ماي وفو ثي شوان ها، تتضمن المختارات أيضًا أعمالًا لكُتّاب شباب مثل آن ثو ونغوين ثي كيم هوا وني ثانه ماي. وفقًا للمترجمين، يوجد في فيتنام 54 مجموعة عرقية تعيش معًا، لذا تتضمن المختارات أعمالًا عن نساء الأقليات العرقية، مثل صوت فم القيثارة بعد السياج الحجري (دو بيتش ثوي) والمطر يبلل قميص أحدهم (تونغ نغوك هان)...

يُدرّس الدكتور فو هونغ كوينه أدب جنوب شرق آسيا باستمرار، ويرغب في تعريف الطلاب الأمريكيين بأعمال الأدب الفيتنامي المعاصر. دُعي البروفيسور ها مانه كوان للتدريس لمدة عام في جامعة فولبرايت في فيتنام. وأدرك أن العديد من المحاضرين والباحثين في فيتنام يرغبون في الحصول على المزيد من الوثائق حول الأدب الفيتنامي للرجوع إليها في كتابة مقالات بحثية علمية دولية. كما يُعرب عن قلقه من اعتقاد العديد من القراء الأمريكيين أن الأدب الفيتنامي يقتصر على كلمتي "حرب".

أضاف المترجمان أنهما اختارا ترجمة القصص القصيرة لرغبتهما في تعريف العديد من الكُتّاب بآراء ووجهات نظر متنوعة، بينما تقتصر ترجمة الروايات على مؤلف واحد معروف. علاوة على ذلك، عادةً ما يكون دمج القصص القصيرة في المناهج الأمريكية أسهل من رواية من مئات الصفحات. في الولايات المتحدة والمملكة المتحدة، تجذب دراسات جنوب شرق آسيا العديد من الطلاب، لذا تُسهم مجموعة "الطموح" في تعريف القراء الدوليين بثقافة الشعب الفيتنامي وأفكاره وعلاقاته الأسرية وحياة أفراده في أوائل القرن الحادي والعشرين.

سعر Desire هو 27.95 دولارًا أمريكيًا ومتاح في جميع أنحاء العالم .


[إعلان 2]
رابط المصدر

تعليق (0)

No data
No data

نفس الفئة

أقدام خنزير مطهوة مع لحم كلب مزيف - طبق خاص بالشمال
صباحات هادئة على شريط الأرض على شكل حرف S
الألعاب النارية تنفجر، والسياحة تتسارع، ودا نانغ تسجل نجاحًا في صيف 2025
استمتع بصيد الحبار الليلي ومشاهدة نجم البحر في جزيرة اللؤلؤ فو كوك

نفس المؤلف

إرث

شكل

عمل

No videos available

أخبار

Hệ thống Chính trị

محلي

منتج