وقد تأكد ذلك في الرواية التاريخية نام تريو كونغ نجيب ديين تشي (المعروفة أيضًا باسم فييت نام خاي كوك تشي ترويين) للكاتب نجوين خوا تشيم (1659-1736)، ويمكن القول إن المؤلف كان أقدم معاصر سجل اسم سايجون.
١. عندما وصل القائد نجوين هو كانه إلى دونغ ناي وسايغون لتأسيس نظام إداري عام ١٦٩٨، سُميت منطقة سايغون بمحافظة جيا دينه. كانت هذه المحافظة تضم مقاطعة واحدة فقط، هي تان بينه. وكان المركز الإداري للمحافظة هو قصر فيين تران.
منذ ذلك الحين، أصبح اسم سايغون اسمًا يُشير إلى منطقة، وليس اسمًا في الوثائق الإدارية؛ ومنذ عهد اللورد نجوين وحتى نهاية سلالة نجوين، تغيّر الهيكل الإداري في سايغون مرات عديدة (محافظة، مدينة، قلعة، قصر، مقاطعة)، ولكن بشكل عام، ظلّ اسم جيا دينه مُحتفظًا به. اسما سايغون وجيا دينه اسمان قديمان، أحدهما اسم أرض (منطقة) والآخر اسم إداري قديم، لذا فهما راسخان في اللاوعي لدى السكان المحليين.

عندما أسس الفرنسيون النظام الإداري في أراضي مقاطعات كوتشينشينا الست (1862-1867)، غيّروا أسماء العديد من الأماكن من الحروف الصينية الجميلة إلى أسماء المناطق (الحروف الاسمية). وقد فضّلت سلالة نجوين أسماء الأماكن ذات الحروف الجميلة، مثل سايغون التي سميت جيا دينه، ودونغ ناي التي سميت بين هوا، وبا ريا-مو شواي التي سميت مقاطعة فوك آن، ومي ثو التي سميت دينه تونغ،...؛ وكان نظام أسماء الأماكن الإدارية على مستوى المقاطعات والمحافظات والمقاطعات والكانتونات والقرى (البلديات والأحياء) يستخدم الحروف الجميلة في الغالب.
تأثر الفرنسيون بنظام الأسماء الإقطاعية (Nom) لأسماء الأماكن التي سُجِّلت من قِبل المبشرين منذ القرن السابع عشر، فغيَّروا أسلوب التسمية الإدارية الذي أرسته سلالة نجوين، مستخدمين العديد من الأسماء الإقطاعية المنقولة إلى اللغة الوطنية اللاتينية لتسمية الأماكن الإدارية. استخدمت سلسلة من المقاطعات والأقاليم والمدن أسماء إقطاعية مثل سايغون، وتشو لون، وبا ريا، وتو داو موت، ومي ثو، وغو كونغ، وسا ديك، ومو كاي...؛ وقد تطابقت طريقة تسمية الأسماء الإدارية بأسماء إقطاعية مع الأسماء الشعبية المألوفة من الماضي، والتي كانت أسماء مألوفة لأماكن أطلقها المهاجرون أنفسهم في الأرض الجديدة.
٢. تاريخ أسماء الأماكن الإدارية في منطقة واسعة كمدينة هو تشي منه اليوم قد يستغرق صفحاتٍ وخطوطًا لا تُحصى. أما الآن، فيمكننا إلقاء نظرة سريعة على جوهر سايغون القديمة - جيا دينه - من خلال أسماء بعض الأحياء الجديدة.
لا تزال منطقة سايغون، مركزها بن ثانه، تحتفظ باسمها الشعبي الأصلي المستمد من اسم المكان ورصيف النهر، اللذين سُجِّلا باستمرار في كتب التاريخ. في السابق، برزت آراءٌ في الأوساط الأكاديمية تختلف حول كيفية تسمية منطقة سايغون، معتبرةً أن النطاق الجغرافي غير مناسب. قد تستند هذه الآراء إلى اعتبارات عاطفية، لا إلى مصدر التدفق التاريخي.
في البداية، كان اسم سايغون مجرد مكان صغير يمكن أن يعادل قرية إدارية، على غرار بن ثانه الذي يعني في الأصل موقع رصيف أمام القلعة (جيا دينه)، لأنها كانت أماكن للتجارة لذلك انتشرت بسهولة واستخدمت كاسم ممثل لمنطقة أكبر من الأرض؛ وخلال عهد أسرة نجوين، لم يتم إطلاق اسم سايغون على أي وحدة إدارية.
استعادت منطقة سايغون اسمها القديم ضمن نطاقها الجغرافي القديم، وفقًا للتقاليد الشعبية العريقة، وهو اسم مختلف عن الاسم الذي كان الفرنسيون يطلقونه على المدن الكبيرة. يُذكر أن الفرنسيين أطلقوا على النهر الطويل بأكمله، من أعلى نهر داو تينغ إلى ملتقى نهر نها بي، اسم "نهر ساي غون" على خريطة عام ١٨٥٨، بينما سجلت السجلات التاريخية لسلالة نجوين هذا النهر بأسماء عديدة تتوافق مع كل قسم منه.
استعادت منطقة شوان هوا اسم القرية التي تأسست خلال فترة تو دوك، منفصلة عن قرية تان دينه (التي تأسست خلال فترة جيا لونغ)، التابعة لبلدية بينه تري ثونغ. وظل اسم القرية قائمًا حتى بداية الفترة الفرنسية، حيث تحولت إلى قرية. كانت قرية شوان هوا تابعة لمقاطعة سايغون، وحتى عام ١٨٩٥، حُلّت وفقدت اسمها. كان جزء من أراضي القرية تابعًا لمدينة سايغون الداخلية آنذاك، بينما دُمِج جزء آخر في قرية هوا هونغ.
وهكذا، فإن شوان هوا هو الاسم الإداري للقرية (النجوع) التي كانت قائمة بين عامي ١٨٥٠ و١٨٩٥، ثم اختفت لمدة ١٣٠ عامًا دون أن يُذكر اسمها، وهي الآن تُستخدم مجددًا. لحسن الحظ، لا يزال منزل شوان هوا الجماعي الذي بناه القرويون في الماضي قائمًا حتى اليوم. لولا هذا المنزل الجماعي، لما تذكر الكثيرون اسم شوان هوا.
منطقة نيو لوك، اسم مكان كان في الأصل اسم قناة، في كتاب "نام كي لوك تينه دو ديا تشي" للكاتب دوي مينه ثي، المطبوع عام ١٨٧٢، في مقاطعة جيا دينه، نهر بينه تري (قناة ثي نغي)، ورد ما يلي: "جسر هوي (惠橋)، المعروف عادةً بجسر نيو لوك (橋饒祿)". أي أن جسر هوي يُعرف عادةً بجسر نيو لوك، والذي يمكن فهمه على أنه الجسر الممتد عبر قناة نيو لوك.
أما بالنسبة لجسر هيو كيو (Hue Kieu)، فقد ذكرته العديد من المصادر القديمة من أوائل القرن التاسع عشر، مثل هوانغ فيت نهات ثونغ دو ديا تشي (1806)، وخريطة تران فان هوك (1815)، وجيا دينه ثانه ثونغ تشي (1820)، جميعها باسم جسر لاو هيو. أما قناة نييو لوك، وبالنظر إلى خريطة سايغون لعام 1895، نرى تدفقًا على شكل حرف V، في الجنوب، ويتدفق مصبان إلى قناة ثي نغي، وقد تم ملء هذه القناة الآن، واسم قناة نييو لوك المستقيمة اليوم هو في الواقع قناة ثي نغي السابقة. إن استخدام أسماء المواقع الجغرافية لتسمية الوحدات الإدارية يتميز بميزة الاتساق مع طريقة الاتصال المألوفة لدى الناس.
ومن خلال طريقة الاتصال المألوفة أيضًا، يمكننا أن نرى طريقة تسمية الشخصيات المحلية مثل السيد نهيو (درجة أقل من درجة البكالوريوس) المسمى لوك بين عامة الناس، وكذلك السيد تو، ولاو هوي، والسيد بونج، والسيد تا...، الذين ساهموا في الأرض، وقد استخدمت الأجيال اللاحقة أسماءهم المعطاة لإظهار الامتنان.
في حالة كاو أونج لان (اسم الدائرة)، على الرغم من أن السيد ترونج فينه كي قال "تم بناء الجسر الخشبي من قبل السيد لان، وهو جندي يعيش في مكان قريب" (1885)، فإن العديد من المقالات على الإنترنت تدعي أن هذا الجسر يعبر قناة بن نجي، التي تربط المنطقة 1 بالمنطقة 4 (القديمة)، وأن السيد لان يُعرف أيضًا باسم لان بينه ثانج، وكلاهما ليس لهما بيانات تاريخية موثوقة.
يعبر جسر أونج لان قناة أونج لان، ويتدفق فم هذه القناة إلى قناة بن نغي، ويتجه طرف القناة شمالًا إلى منطقة المسلخ، حيث سجلت الخريطة الفرنسية لعام 1878 باسم "المسلخ"، مما يعني أن جسر أونج لان موازٍ لقناة بن نغي؛ فقط مع قناة أونج لان، يوجد جسر أونج لان، ويتجمع الناس للشراء والبيع بالقرب من الجسر، مما أدى إلى ظهور أسماء "قرية كاو أونج لان" و"سوق كاو أونج لان"، تطور اسم هذا المكان على مدى فترة طويلة من الزمن، لذا فإن تعيينه إلى أونج لان، أي لان بينه ثانغ خلال فترة المقاومة الفرنسية، يبدو غير مقنع، من الضروري دراسة المصادر التاريخية بعناية أكبر.

احتفظت منطقة تان دينه باسمها الإداري القديم جدًا على مستوى القرية في سايغون. خلال فترة جيا لونغ، عام ١٨٠٨، كانت تان دينه قرية صغيرة (لان)، أي أن عدد سكانها لم يتجاوز بضع عشرات من الأشخاص، كل منها يضم عشرة منازل. سجلتها خريطة تران فان هوك (١٨١٥) باسم "تلة تان دينه" ولم تُظهر أي منطقة سكنية. عند إنشاء سجل أراضي مقاطعة جيا دينه (١٨٣٦)، رُقّيت إلى قرية. شهدت قرية تان دينه عدة عمليات فصل خلال الفترة الفرنسية، ثم فقدت اسمها الإداري. لم يُعاد اسم تان دينه إلى منطقة إلا عام ١٩٨٨، وأصبحت مساحتها الآن أكبر.
3. في مظهر جديد، يستخدم قلب مدينة هو تشي منه الآن أسماء الأحياء الإدارية التي تحتوي على ما يكفي من خصائص التدفق طويل الأمد على أرض سايغون من حيث أسماء المواقع الجغرافية.
على الرغم من تناقص عدد الأحياء، لا تزال أسماء القنوات القديمة (نيو لوك) والقرى (كاو أونغ لان) محفوظة، وهي أسماء شعبية مألوفة. لا يزال اسم قرية تان دينه في بدايات سايغون محفوظًا، واسم قرية شوان هوا، التي لم يبقَ منها سوى منزل جماعي، ألقابًا إدارية تُعبّر عن الرغبة في السلام.
ولقد أصبحت أسماء مدينتي سايغون ومقاطعة جيا دينه، اللتين اشتهرتا واعتززت منذ مئات السنين، محفورة بعمق في ذاكرة ليس فقط الناس هنا، بل وأيضاً شعوب المقاطعات الست والناس من جميع أنحاء البلاد، مسجلة الآن بشكل صحيح في الوثائق الإدارية.
المصدر: https://www.sggp.org.vn/tu-xu-sai-gon-xua-den-tphcm-ngay-nay-post802638.html






تعليق (0)