وقد تأكد ذلك في الرواية التاريخية نام تريو كونغ نجيب ديين تشي (المعروفة أيضًا باسم فييت نام خاي كوك تشي ترويين) للكاتب نجوين خوا تشيم (1659-1736)، ويمكن القول إن المؤلف كان أقدم معاصر سجل اسم سايجون.
١. عندما وصل القائد نجوين هو كانه إلى دونغ ناي وسايغون لتأسيس نظام إداري عام ١٦٩٨، سُميت منطقة سايغون بمحافظة جيا دينه. كانت هذه المحافظة تضم مقاطعة واحدة فقط، هي تان بينه. وكان المركز الإداري للمحافظة هو قصر فيين تران.
منذ ذلك الحين، أصبح اسم سايغون اسمًا يُشير إلى منطقة، وليس اسمًا في الوثائق الإدارية؛ ومنذ عهد اللورد نجوين وحتى نهاية سلالة نجوين، تغيّر الهيكل الإداري في سايغون مرات عديدة (محافظة، مدينة، قلعة، قصر، مقاطعة)، ولكن في النهاية، ظل اسم جيا دينه قائمًا. الاسمان سايغون وجيا دينه، أحدهما اسم أرض (منطقة) قديم والآخر اسم إداري قديم، لذا فهو راسخ في اللاوعي لدى السكان المحليين.

عندما أسس الفرنسيون النظام الإداري في أراضي مقاطعات كوتشينشينا الست (1862-1867)، غيّروا أسماء العديد من الأماكن من الحروف الصينية الجميلة (الحروف الصينية) إلى أسماء المناطق (الحروف الاسمية). وقد فضّلت سلالة نجوين أسماء الأماكن ذات الحروف الجميلة، مثل سايغون التي سميت جيا دينه، ودونغ ناي التي سميت بيان هوا، وبا ريا-مو شواي التي سميت مقاطعة فوك آن، ومي ثو التي سميت دينه تونغ،...؛ وكان نظام أسماء الأماكن الإدارية على مستوى المقاطعات والمحافظات والمناطق والقرى (البلديات والأحياء) يستخدم الحروف الجميلة في الغالب.
تأثر الفرنسيون بنظام أسماء الأماكن للرعايا/الأبرشيات الذي سجله المبشرون منذ القرن السابع عشر، لذا فقد غيروا طريقة تسمية الأماكن الإدارية التي أنشأتها سلالة نجوين، باستخدام العديد من أسماء الأماكن التي نُسخت إلى اللغة الوطنية اللاتينية لتسمية الأماكن الإدارية، واستخدمت سلسلة من المقاطعات والأقاليم والمدن أسماء أماكن مثل سايجون، وتشو لون، وبا ريا، وتو داو موت، ومي ثو، وجو كونغ، وسا ديك، ومو كاي...؛ وتطابقت طريقة تسمية الأماكن الإدارية بأسماء أماكن أخرى مع الأسماء الشعبية المألوفة من الماضي، والتي كانت أسماء مألوفة للأماكن التي أطلق عليها المهاجرون أنفسهم اسمًا في الأرض الجديدة.
٢. إن تاريخ الأسماء الإدارية للأماكن في منطقة واسعة كمدينة هو تشي منه اليوم سيستغرق صفحاتٍ وخطوطًا لا تُحصى. أولًا، يُمكننا إلقاء نظرة سريعة على جوهر مدينة سايغون القديمة - جيا دينه - من خلال أسماء بعض الأحياء الجديدة.
لا تزال منطقة سايغون، مركزها بن ثانه، تحتفظ باسمها الشعبي الأصلي المستمد من اسم المكان واسم رصيف النهر، اللذين سُجِّلا باستمرار في السجلات التاريخية. في السابق، برزت آراءٌ في الأوساط الأكاديمية تختلف حول كيفية تسمية منطقة سايغون، معتبرةً أن النطاق الجغرافي غير مناسب. ربما كانت هذه الآراء مبنية على اعتبارات عاطفية لا على مصدر التدفق التاريخي.
في الأيام الأولى، كان اسم سايغون مجرد مكان صغير يمكن أن يعادل قرية إدارية، مثل بن ثانه، والذي يعني في الأصل موقع رصيف أمام القلعة (جيا دينه)، لأنها كانت أماكن للتجارة، لذا انتشرت بسهولة واستخدمت كاسم ممثل لمنطقة أكبر من الأرض؛ وخلال عهد أسرة نجوين، لم يتم إطلاق اسم سايغون على أي وحدة إدارية.
اليوم، استعادت منطقة سايغون اسمها القديم ضمن نطاقها الجغرافي القديم، وفقًا للتقاليد الشعبية العريقة، وهو اسم مختلف عن الاسم الذي كان الفرنسيون يطلقونه على المدن الكبيرة. يُذكر أن النهر الطويل بأكمله، من أعلى نهر داو تينغ إلى ملتقى نهر نها بي، قد أطلق عليه الفرنسيون اسم "نهر ساي غون" على الخريطة منذ عام ١٨٥٨، بينما سجلت السجلات التاريخية لسلالة نجوين هذا النهر بأسماء عديدة تتوافق مع كل قسم منه.
استعادت منطقة شوان هوا اسم القرية التي تأسست خلال فترة تو دوك، منفصلة عن قرية تان دينه (التي تأسست خلال فترة جيا لونغ)، التابعة لبلدية بينه تري ثونغ. وظل اسم القرية قائمًا حتى بداية الفترة الفرنسية، حيث تم تغييره إلى قرية. كانت قرية شوان هوا تابعة لمقاطعة سايغون، وحتى عام ١٨٩٥، تم حلها وفقدان اسمها. كان جزء من أراضي القرية ينتمي إلى مدينة سايغون الداخلية آنذاك، وجزء آخر منها اندمج مع قرية هوا هونغ.
وهكذا، فإن شوان هوا هو الاسم الإداري للقرية التي كانت قائمة بين عامي ١٨٥٠ و١٨٩٥، ثم اختفت لمدة ١٣٠ عامًا دون أن يُذكر اسمها، وهي الآن تُستخدم مجددًا. لحسن الحظ، لا يزال منزل شوان هوا الجماعي الذي بناه القرويون في الماضي قائمًا حتى اليوم. لولا هذا المنزل الجماعي، لما تذكر الكثيرون اسم شوان هوا.
منطقة نيو لوك، اسم مكان كان في الأصل اسم قناة، وفي كتاب "جغرافيا المقاطعات الجنوبية الست" لدوي مينه ثي، المطبوع عام ١٨٧٢، في قسم مقاطعة جيا دينه، ضمن قسم نهر بينه تري (قناة ثي نغي)، كُتب: "جسر هيو (惠橋)، المعروف عادةً بجسر نيو لوك (橋饒祿)". أي أن جسر هيو يُطلق عليه عادةً جسر نيو لوك، والذي يُمكن فهمه على أنه الجسر الذي يمتد عبر قناة نيو لوك.
أما بالنسبة لجسر هيو كيو (جسر هيو)، فقد ذكرته العديد من المصادر القديمة من أوائل القرن التاسع عشر مثل هوانغ فيت نهات ثونغ دو ديا تشي (1806) وخريطة تران فان هوك (1815) وجيا دينه ثانه ثونغ تشي (1820) جميعها باسم جسر لاو هيو. قناة نييو لوك، بالنظر إلى خريطة سايغون لعام 1895، نرى تدفقًا على شكل حرف V، في الجنوب وعند كلا المصبين، يتدفق إلى قناة ثي نغي، وقد تم الآن ملء هذه القناة، واسم قناة نييو لوك، وهي مستقيمة اليوم، هو في الواقع رأس قناة ثي نغي في الماضي. إن استخدام أسماء الأماكن الجغرافية لتسمية الوحدات الإدارية له ميزة الاتساق مع الطريقة المألوفة للاتصال بالناس.
ومن خلال طريقة التسمية المألوفة أيضًا، يمكننا أن نرى طريقة التسمية من الشخصيات المحلية مثل السيد نهيو (درجة أقل من درجة البكالوريوس) المسمى لوك أو شيء من هذا القبيل بين عامة الناس، وكذلك السيد تو، ولاو هوي، والسيد بونج، والسيد تا...، الذين ساهموا في الأرض، وقد أطلق الناس لاحقًا الاسم الصحيح لإظهار الامتنان.
في حالة كاو أونج لان (اسم الدائرة)، على الرغم من أن السيد ترونج فينه كي قال "تم بناء الجسر الخشبي من قبل السيد لان، وهو جندي يعيش في مكان قريب" (1885)، فإن العديد من المقالات على الإنترنت تدعي أن هذا الجسر يعبر قناة بن نجي، التي تربط المنطقة 1 بالمنطقة 4 (القديمة)، وأن السيد لان يُعرف أيضًا باسم لان بينه ثانج، وكلاهما ليس لهما بيانات تاريخية موثوقة.
يعبر جسر أونج لان قناة أونج لان، ويتدفق فم هذه القناة إلى قناة بن نغي، ويتجه طرف القناة شمالًا إلى منطقة المسلخ، حيث سجلت الخريطة الفرنسية لعام 1878 باسم "المسلخ"، مما يعني أن جسر أونج لان موازٍ لقناة بن نغي؛ فقط مع قناة أونج لان، يوجد جسر أونج لان، ويتجمع الناس للشراء والبيع بالقرب من الجسر، والذي يُطلق عليه "قرية كاو أونج لان" و"سوق كاو أونج لان"، ويبدو تطور اسم هذا المكان على مدى فترة طويلة من الزمن، وبالتالي تعيينه إلى أونج لان، المعروف أيضًا باسم لان بينه ثانغ خلال الفترة المناهضة للفرنسيين، غير مقنع، فمن الضروري دراسة المصادر التاريخية بعناية أكبر.

احتفظت منطقة تان دينه باسمها الإداري القديم جدًا على مستوى القرية في سايغون. خلال فترة جيا لونغ، عام ١٨٠٨، كانت تان دينه قرية صغيرة (ما يعادل قرية صغيرة)، أي أن عدد سكانها لم يتجاوز بضع عشرات من الأشخاص، مع عشرة منازل. سجلتها خريطة تران فان هوك (١٨١٥) باسم "تلة تان دينه" ولم تُظهر منطقة سكنية. عند إنشاء سجل أراضي مقاطعة جيا دينه (١٨٣٦)، رُقّيت إلى قرية. مرّت قرية تان دينه بعدة انقسامات خلال الفترة الفرنسية، ثم فقدت اسمها الإداري. لم يُعاد اسم تان دينه كاسم منطقة إلا عام ١٩٨٨، وأصبحت مساحتها الآن أكبر.
3. في مظهر جديد، يستخدم قلب مدينة هو تشي منه الآن أسماء الأحياء الإدارية التي تحتوي على ما يكفي من خصائص التدفق طويل الأمد على أرض سايغون من حيث أسماء المواقع الجغرافية.
على الرغم من تناقص عدد الأحياء، لا تزال أسماء القنوات القديمة (نيو لوك) والقرى (كاو أونغ لان) محفوظة، وهي أسماء شعبية مألوفة. لا يزال اسم قرية تان دينه في بدايات سايغون محفوظًا، واسم قرية شوان هوا، التي لم يبقَ منها سوى منزل جماعي، ألقابًا إدارية تُعبّر عن الرغبة في السلام.
ولقد أصبحت أسماء مدينتي سايغون ومقاطعة جيا دينه، اللتين اشتهرتا واعتززت منذ مئات السنين، محفورة بعمق في ذاكرة ليس فقط الناس هنا، بل وأيضاً شعوب المقاطعات الست والناس من جميع أنحاء البلاد، مسجلة الآن بشكل صحيح في الوثائق الإدارية.
المصدر: https://www.sggp.org.vn/tu-xu-sai-gon-xua-den-tphcm-ngay-nay-post802638.html
تعليق (0)