Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"দীর্ঘ এবং খালি শব্দ লেখা এড়িয়ে চলুন" নীতি নিয়ে আঙ্কেল হো

চাচা হো বিপ্লব ঘটানোর জন্য প্রবন্ধ লিখতেন এবং তার সর্বদা একটি সুসংগত দৃষ্টিভঙ্গি ছিল: এমনভাবে লিখুন যাতে মানুষ সহজেই বুঝতে এবং অনুসরণ করতে পারে।

Hà Nội MớiHà Nội Mới21/06/2025

সংক্ষিপ্ত কথা বলা, সংক্ষিপ্ত লেখা, দীর্ঘ এবং খালি লেখা এড়িয়ে চলা, এই ধারাবাহিক নীতিবাক্য হয়ে ওঠে, হো চি মিনের ভাষা শৈলী নিয়ন্ত্রণ এবং রূপদান, যা ভিয়েতনামের বিপ্লবী সংবাদপত্রের ভাষা শৈলীর একটি মডেল। এই দৃষ্টিভঙ্গি আধুনিক সাংবাদিকতার ধারার সাথেও সামঞ্জস্যপূর্ণ: জনসাধারণকে দ্রুত, সংক্ষিপ্তভাবে, নির্ভুলভাবে এবং তাৎক্ষণিকভাবে অবহিত করা।

তিনি "অতিরিক্ত কথা বলার" "রোগ", "জলের পালং শাক" লেখার ধরণ, যার অর্থ "দীর্ঘ নদী এবং সমুদ্র", এর সমালোচনা করেছিলেন যা পাঠককে "ধীরে ধীরে সবুজ বনে প্রবেশ করার" অনুভূতি দেয়। হো চি মিন ব্যাখ্যা করেছিলেন: "বর্তমানে, আমাদের বেশিরভাগ মানুষের শিক্ষার স্তর দীর্ঘ পড়ার অনুমতি দেয় না, আমাদের কাগজ এবং কালির অবস্থা দীর্ঘ লেখা এবং মুদ্রণের অনুমতি দেয় না, আমাদের সৈন্যদের শত্রুর সাথে লড়াই করার সময়, কর্মরত লোকেরা দীর্ঘ পড়ার অনুমতি দেয় না। অতএব, লেখা যত ছোট হবে, তত ভালো"।

bac-ho.jpg
রাষ্ট্রপতি হো চি মিন হ্যানয়ে দেশীয় ও বিদেশী সংবাদ সংস্থার সাংবাদিকদের সাথে সাক্ষাৎ করেন (মে ১৯৬৮)। ছবি: ভিএনএ

তিনি "দীর্ঘ লেখার" ধরণটির সমালোচনা করেছিলেন: "সংবাদপত্রে, এমন কিছু প্রবন্ধ থাকে যা বেশ কয়েকটি কলাম লম্বা, যেমন জলের পালং শাক একটি সুতোয় টেনে তোলা হয়। যখন আপনি মাঝের অংশটি পড়েন, তখন আপনি জানেন না যে শুরুর অংশটি কী সম্পর্কে; যখন আপনি শেষ অংশটি পড়েন, তখন আপনি জানেন না যে মাঝের অংশটি কী সম্পর্কে। এটা অর্থহীন।"

হো চি মিনের কথ্য এবং লিখিত ভাষা ব্যবহারের ধরণ পরিশীলিততার এক স্তরে পৌঁছেছে, দক্ষতার সাথে জাতির ঐতিহ্যবাহী ভাষা প্রয়োগ করেছেন এবং আশ্চর্যজনকভাবে অনন্য সৃষ্টি করেছেন। হো চি মিনের রাজনৈতিক লেখার অসাধারণ বৈশিষ্ট্য হল তিনি সর্বদা "শত্রু এবং আমাদের" মধ্যে স্পষ্টভাবে পার্থক্য করেন। শত্রুর ক্ষেত্রে, তিনি দৃঢ় এবং দৃঢ়প্রতিজ্ঞ। কর্মী এবং জনগণের ক্ষেত্রে, যার মধ্যে ত্রুটিযুক্ত কমরেডরাও রয়েছেন, তিনি বিবেচক, প্রেমময়, "যুক্তিসঙ্গত, আবেগপ্রবণ"। তবে, "দীর্ঘ কথা এবং খালি কথা" রোগের সমালোচনা করার সময়, আঙ্কেল হো-এর কথাগুলি খুব কঠোর:

"তোমাদের অনেকেই লম্বা লম্বা প্রবন্ধ লিখতে পছন্দ করেন। তোমরা লাইনের পর লাইন, পৃষ্ঠার পর পৃষ্ঠা লেখো। কিন্তু পাঠকদের কাছে তা অকেজো। এতে কেবল কাগজ, কালি এবং পাঠকদের সময় নষ্ট হয়। এটা যেন ঘায়ের উপর ব্যান্ডেজ, আর সেটা লম্বা এবং পচা। এত লম্বা এবং খালি প্রবন্ধ কেন লিখো? এর একটাই উত্তর: তুমি একেবারেই চাও না যে জনসাধারণ এগুলো পড়তে দাও। কারণ এগুলো লম্বা এবং খালি, যখন জনসাধারণ এগুলো দেখে, তারা মাথা নাড়ে, কে এগুলো পড়ার সাহস করবে? ফলস্বরূপ, এগুলো কেবল তারাই পড়ে যাদের কোন চাকরি নেই, এবং পাঠকদেরও লেখকদের মতো একই খারাপ অভ্যাস আছে।"

সংবাদপত্রের জন্য লেখার অর্থ "জনগণের সেবা করা, বিপ্লবের সেবা করা"। কিন্তু যদি আপনি "দীর্ঘ-ঘোরে" এবং "খালিভাবে" লেখেন, তাহলে এটি সেই উদ্দেশ্যের বিপরীত, এটি "জনগণকে পড়তে দেওয়া একেবারেই চাওয়া নয়"। আঙ্কেল হো-এর হাস্যরসাত্মক কিন্তু অত্যন্ত কঠোরভাবে নিজেকে প্রকাশ করার পদ্ধতিটি দীর্ঘ-ঘোরে লেখার শৈলীর প্রতি তার নির্ণায়ক সমালোচনা দেখায় যা "পাঠকদের জন্য অকেজো", যে লেখার শৈলী "কাগজ এবং কালি নষ্ট করে, পাঠকদের সময় নষ্ট করে", যে লেখার শৈলী কেবল "যাদের কোন কাজ নেই" তাদের জন্য... বিশেষ করে দেশের "ফুটন্ত জল এবং আগুন" এর ঐতিহাসিক প্রেক্ষাপটে, সেই লেখার শৈলী আরও অনুপযুক্ত। "এই প্রতিরোধ যুদ্ধের সময়, সামনের সৈন্যদের শত্রুর সাথে লড়াই করতে হবে, পিছনের স্বদেশীদের উৎপাদন বৃদ্ধি করতে হবে, যাদের এত দীর্ঘ নিবন্ধ পড়ার সময় আছে"।

থান নিয়েন সংবাদপত্রে, বিপ্লবের আগে ভিয়েতনামের স্বাধীনতায়, অথবা পরবর্তীতে নান ড্যান সংবাদপত্রে আঙ্কেল হো-এর সংক্ষিপ্ত প্রবন্ধগুলি সেই স্টাইলের স্পষ্ট প্রমাণ। হো চি মিন এমন কিছু প্রস্তাব উত্থাপন করেছেন যা বিষয়বস্তু এবং রূপের দিক থেকে সমগ্র জাতির চেতনায় পরিণত হয়েছে: "ভিয়েতনাম এক, ভিয়েতনামী জনগণ এক, নদী শুকিয়ে যেতে পারে, পাহাড় ক্ষয়প্রাপ্ত হতে পারে, কিন্তু সেই সত্য কখনও পরিবর্তন হবে না"। "স্বাধীনতা এবং স্বাধীনতার চেয়ে মূল্যবান আর কিছুই নেই"... সংক্ষিপ্ত, সরল কিন্তু তবুও বিষয়বস্তু নিশ্চিত করা, নান্দনিকতা, গভীর অভিব্যক্তি, স্পষ্ট যুক্তি সহ বিশ্বাসযোগ্য, "দীর্ঘ লেখা এবং খালি লেখা" এর বিরুদ্ধে... হো চি মিনের সাংবাদিকতার ভাষা শৈলী: লেখা "যাতে সমস্ত দেশবাসী পড়তে এবং বুঝতে পারে"।

"দীর্ঘ এবং খালি লেখার বিরুদ্ধে লড়াই" সম্পর্কে হো চি মিনের দৃষ্টিভঙ্গি কঠোর কিন্তু ভালোবাসা এবং যুক্তির সাথে গভীরভাবে বিশ্বাসযোগ্য কারণ এর সামগ্রিক দৃষ্টিভঙ্গি বিতর্কে স্থান পেয়েছে, বিষয়গত চাপিয়ে দেওয়া ছাড়াই পুঙ্খানুপুঙ্খভাবে এবং পুঙ্খানুপুঙ্খভাবে ব্যাখ্যা করা হয়েছে। সর্বদা সংক্ষিপ্ত লেখার প্রয়োজন নেই, বিশেষ করে তাত্ত্বিক বিষয়গুলিতে। এমন কিছু ক্ষেত্রে আছে যেখানে ধারণার অভাব থাকলে এবং সংক্ষিপ্ত হলে সংক্ষিপ্ত লেখা ভালো হয় না। তবে প্রথমত, আমাদের "খালি এবং দীর্ঘ" লেখার অভ্যাসের বিরুদ্ধে লড়াই করতে হবে:

"দীর্ঘ এবং খালি লেখা ভালো নয়। ছোট এবং খালি লেখাও ভালো নয়। আমাদের সকল খালি অভ্যাসের বিরুদ্ধে লড়াই করতে হবে। কিন্তু সবার আগে, খালি এবং দীর্ঘ অভ্যাসের বিরুদ্ধে লড়াই করতে হবে।"

তাহলে তত্ত্বের বইগুলো, অথবা উদাহরণস্বরূপ, এই বইটি কি দীর্ঘ নয়?

হ্যাঁ, এটা দীর্ঘ কিন্তু প্রতিটি বাক্য, প্রতিটি শব্দের একটি উদ্দেশ্য আছে, খালি নয়।

প্রবাদটি বলে: "একটি গরুকে মাপুন যাতে একটি আস্তাবল তৈরি হয়, একজন মানুষকে মাপুন যাতে একটি শার্ট তৈরি হয়।" আপনি যাই করুন না কেন, আপনার অবশ্যই সংযম থাকতে হবে। লেখা এবং কথা বলার ক্ষেত্রেও একই কথা প্রযোজ্য। আমরা দীর্ঘ কথা এবং খালি লেখার বিরুদ্ধে, ভালো হওয়ার জন্য সবকিছুই ছোট হতে হবে এমন নয়।"

ফর্ম কন্টেন্টের সাথে হাত মিলিয়ে চলে। ফর্ম অবশ্যই সংক্ষিপ্ত হতে হবে কিন্তু কন্টেন্ট অবশ্যই সম্পূর্ণ হতে হবে। হো চি মিন এই বিষয়ে গভীরভাবে সচেতন ছিলেন। তিনি "খালি লেখা" প্রতিরোধের বিষয়টি উত্থাপন করেছিলেন যাতে করে কন্টেন্ট প্রকাশ করা প্রয়োজন তা নিশ্চিত করা যায়:

"কথা বলা এবং লেখা অবশ্যই সংক্ষিপ্ত হতে হবে। তবে সবার আগে, বিষয়বস্তু থাকতে হবে। আমাদের দীর্ঘ বক্তৃতা এবং খালি লেখার রোগ নিরাময় করতে হবে।"

"ছোট লেখা" বা "দীর্ঘ লেখা" মূলত "ভালো লেখা", "সঠিকভাবে লেখা" এবং "যথাযথভাবে লেখা" সম্পর্কে। সাংবাদিকতার কার্যকারিতার দৃষ্টিকোণ থেকে, গুরুত্বপূর্ণ বিষয় হল এমনভাবে লেখা যাতে জনসাধারণ বুঝতে এবং বুঝতে পারে, তারপর এটি বাস্তবায়ন করা সহজ হয়। এর অর্থ হল সাংবাদিকতা জনমতের উপর একটি শক্তিশালী প্রভাব ফেলে, ধারণা এবং আচরণ পরিবর্তন করে, সামাজিক অনুশীলনের বিকাশে ইতিবাচক অবদান রাখে। হো চি মিনের সাংবাদিকতামূলক চিন্তাভাবনা মূলত বিপ্লবী পদ্ধতিগত চিন্তাভাবনা থেকে উদ্ভূত, "বিপ্লব ঘটানোর জন্য সাংবাদিকতা করা", তাই কার্যকারিতা সর্বদা তার শীর্ষ অগ্রাধিকার।

সুতরাং, প্রকাশের ধরণ, অথবা আরও বিস্তৃতভাবে বলতে গেলে, সাংবাদিকের সৃজনশীল পদ্ধতি, দর্শকদের জন্য উপযুক্ত হতে হবে এবং যে বিষয়টির উপর আলোচনা করা হচ্ছে তার উপর নির্ভর করতে হবে, অগত্যা স্টেরিওটাইপড বা অনমনীয় নয়। অনেক গবেষক, আঙ্কেল হো-এর "লেখার ধরণ" মূল্যায়ন করার সময়, সর্বসম্মতভাবে একমত হয়েছেন যে বিদেশের সংবাদপত্রের লেখার সময় এবং পরবর্তীতে ভিয়েতনামী ভাষায় সংবাদপত্রের লেখার সময় হো চি মিনের লেখার ধরণ এবং ভাষায় স্পষ্ট পরিবর্তন ঘটেছে। এটি কেবল ভাষা ব্যবস্থার (ইংরেজি, ফরাসি, রাশিয়ান... ভিয়েতনামী ভাষার তুলনায়) পার্থক্য নয়, বরং এটি শৈলী এবং ভাষাগত চিন্তাভাবনার একটি সচেতন পরিবর্তন। এটি একটি গভীর লেখার ধরণ থেকে অর্থের অনেক স্তর, যুক্তি এবং তুলনার অনেক পদ্ধতি সহ একটি সহজ, সহজে বোধগম্য এবং সংক্ষিপ্ত লেখার ধরণে পরিবর্তন।

অধ্যাপক ফাম হুই থং-এর মন্তব্য অনুযায়ী, "অত্যন্ত ফরাসি ফরাসি লেখা", "মনোমুগ্ধকর উপহাস এবং গভীর বিদ্রূপ" নিয়ে ফ্রান্সে সাংবাদিক হিসেবে কাজ করার সময়কাল বিশ্লেষণ করলে এটি আরও স্পষ্ট হয়। অধ্যাপক ডাং আন দাও বলেন: "নুগেইন আই কোকের কাজগুলি সম্পূর্ণরূপে ভিয়েতনামী মোটিফ, থিম এবং অনুপ্রেরণা, যা আধুনিক সাংবাদিকতা শৈলী, ফরাসি সাংবাদিকতার মাধ্যমে প্রকাশিত হয়েছে।" "এখন পর্যন্ত, যদিও প্রায় এক শতাব্দী ধরে অনুপ্রবেশ এবং বিনিময়ের পরে ভিয়েতনামী সাংবাদিকতা এবং ফরাসি সাংবাদিকতার মধ্যে ব্যবধান অনেক কমে গেছে, আমরা দেখতে পাচ্ছি যে নগেইন আই কোকের প্রবন্ধগুলি বর্তমান ভিয়েতনামী সাংবাদিকতা লেখার শৈলীর তুলনায় - কিছু বিশেষ ক্ষেত্রে বাদে - এখনও আলাদা। মনে হচ্ছে আমাদের সাংবাদিকতা লেখার ধরণ এখনও নগেইন আই কোকের শৈলীর চেয়ে বেশি গুরুতর, মর্যাদাপূর্ণ, কম ব্যক্তিত্ববাদী, আরও প্রাচীন এবং নিরপেক্ষ - একজন "পুরাতন" ধাঁচের ব্যক্তি।"

অধ্যাপক ডাং আন দাও-এর মূল্যায়নের সাথে এখনও এমন মতামত থাকতে পারে যা অগত্যা একমত নাও হতে পারে, কিন্তু বাস্তবে, প্যারিসে (ফ্রান্স) সাংবাদিক থাকাকালীন নগুয়েন আই কোকের সাংবাদিকতা শৈলী এবং হো চি মিনের সাংবাদিকতা শৈলীতে পরে স্পষ্ট পরিবর্তন এসেছে। যিনি একসময় "খুব ফরাসি ফরাসি সাহিত্য" লিখেছিলেন (দয়া করে সাহিত্যকে এখানে লেখার ধরণ, ভাষা শৈলী, সাংবাদিকতার ভাষা সহ) তিনি একজন সাংবাদিক হয়ে ওঠেন যিনি বিশুদ্ধ, সরল ভিয়েতনামী ভাষায় লিখেছিলেন, সংক্ষিপ্তভাবে লেখার চেতনা নিয়ে, বোধগম্য, মনে রাখা সহজ, অনুসরণ করা সহজ। আমাদের দেশের নির্দিষ্ট পরিস্থিতিতে, হো চি মিনের "দীর্ঘ লেখা, খালি লেখা" এড়ানোর প্রয়োজনীয়তা অত্যন্ত বাস্তবসম্মত, তত্ত্ব এবং অনুশীলন উভয় ক্ষেত্রেই গভীর অর্থ বহন করে। তিনি নিজেই "সংক্ষেপে কথা বলা, সংক্ষেপে লেখা" শৈলীর জন্য একটি অনুকরণীয় মডেল যাতে মানুষ বুঝতে এবং অনুসরণ করতে পারে।

ভাষাশৈলী পরিবর্তন করা সহজ বিষয় নয়। "খুব ফরাসি ফরাসি", "মনোমুগ্ধকর উপহাস এবং গভীর বিদ্রূপ" সহ প্রবন্ধ, প্যারিসে সাংবাদিক হিসেবে কাজ করার সময় অত্যন্ত প্রতিভাবান বহু-স্বর এবং বহুমুখী ভাষার সুরের প্রবন্ধ থেকে শুরু করে পরবর্তীতে "শ্রমিক, কৃষক এবং সৈন্যদের সেবা করা" সহ সরল প্রবন্ধ, এগুলি সবই ছিল চাচা হো-এর প্রশিক্ষণ প্রচেষ্টা। সর্বদা নতুন পরিস্থিতি এবং অবস্থার সাথে খাপ খাইয়ে নেওয়া, হো চি মিনের সাংবাদিকতার চিন্তাভাবনা একজন কমিউনিস্টের চিহ্ন বহন করে, তার কলম "ডানকে সমর্থন করা, মন্দকে দূরে রাখা", বিপ্লবের সেবা করার লক্ষ্যকে সর্বোচ্চ অগ্রাধিকার হিসাবে গ্রহণ করে। "সংক্ষেপে কথা বলা, সংক্ষেপে লেখা", বিষয়বস্তু সহ কথা বলা, "সূত্র বিকৃত করা" এড়ানোর প্রয়োজনীয়তার একটি দুর্দান্ত প্রভাব ছিল, যা সাংবাদিকতার ভাষা এবং কিছুটা হলেও ভিয়েতনামী ভাষাগত চিন্তাভাবনাকে সহজ, ব্যবহারিক এবং স্পষ্ট করে তুলতে অবদান রেখেছিল।

বিপ্লবী সাংবাদিকতার ১০০ তম বার্ষিকী উদযাপনের সময় ভিয়েতনামী সাংবাদিকদের মনে রাখা উচিত এটিও একটি গভীর শিক্ষা!

সূত্র: https://hanoimoi.vn/bac-ho-voi-nguyen-tac-tranh-viet-dai-va-viet-rong-706271.html


মন্তব্য (0)

No data
No data

একই বিষয়ে

একই বিভাগে

প্রতিটি নদী - একটি যাত্রা
হো চি মিন সিটি নতুন সুযোগে এফডিআই উদ্যোগ থেকে বিনিয়োগ আকর্ষণ করে
জাতীয় প্রতিরক্ষা মন্ত্রণালয়ের একটি সামরিক বিমান থেকে দেখা হোই আনে ঐতিহাসিক বন্যা।
থু বন নদীর 'মহাবন্যা' ১৯৬৪ সালের ঐতিহাসিক বন্যাকে ০.১৪ মিটার ছাড়িয়ে গেছে।

একই লেখকের

ঐতিহ্য

চিত্র

ব্যবসায়

২০২৬ সালে বিশ্বের শীর্ষ গন্তব্যস্থলের তালিকায় ভিয়েতনামের উপকূলীয় শহরটি কীভাবে স্থান করে নিল তা দেখুন

বর্তমান ঘটনাবলী

রাজনৈতিক ব্যবস্থা

স্থানীয়

পণ্য