প্রথমে, আসুন এই যৌগিক শব্দটির ব্যবচ্ছেদ এবং সংক্ষেপে বিশ্লেষণ করি। Baidu এনসাইক্লোপিডিয়া অনুসারে:
Xiao (小) হল একটি চরিত্র যা প্রথমে Oracle Bone Script-এ দেখা যায়, যার মূল অর্থ "সূক্ষ্ম ধুলো", পরে এর অর্থ "ছোট", তারপর আরও অর্থ "বিনয়ী", "তরুণ" বা "তরুণ মানুষ"। Xiao শব্দটি নিজেকে বা নিজের সাথে সম্পর্কিত জিনিসগুলিকে বোঝাতে একটি বিনয়ী শব্দ হিসেবেও ব্যবহৃত হয়।
শু (姐) হল একটি চরিত্র যা প্রথম শুওয়েন জিয়েজিতে স্মল সিল লিপিতে আবির্ভূত হয়েছিল, এর মূল অর্থ মাকে বোঝানোর আরেকটি উপায়। প্রাচীনকালে, শু-এর লোকেরা মাকে শু (姐) বলে ডাকত, তারপর অর্থটি "বড় বোন" (দক্ষিণ সং রাজবংশের নগো ট্যাং দ্বারা নাং কাই ট্রাই ম্যান লুক ) -এ প্রসারিত হয়।
মিস (小姐) একটি যৌগিক শব্দ, যা চিং রাজবংশের ত্রিউ ডুকের লেখা "কাই ডু তুং কাও" বই থেকে উদ্ভূত। এই শব্দটির নিম্নলিখিত অর্থ রয়েছে:
সম্মানসূচক হিসেবে ব্যবহৃত হলে, "মিস" সাধারণত অবিবাহিত মহিলা বা যুবতীর নামের আগে আসে অথবা সাধারণভাবে যুবতী মেয়েদের বোঝায়।
ভিয়েতনামে, ঊনবিংশ শতাব্দী থেকে, "যুবতী মহিলা" শব্দটি আজকের সংজ্ঞার অনুরূপ, প্রায়শই ধনী পরিবারের মেয়ে বা কন্যাকে বোঝাতে ব্যবহৃত হয়, উদাহরণস্বরূপ: " যুবতী মহিলা তাকে ফিরিয়ে নিয়েছিল " ( দ্য টেল অফ কিউ , লিউ ভ্যান ডুওং সংস্করণ, 1866)। চীনা সাহিত্যে, "যুবতী মহিলা" অর্থ একটি সম্ভ্রান্ত পরিবারের কন্যা (মিং রাজবংশের শেষে লেখা ল্যাং মং সো-এর রাজধানীর প্রথম স্কেচ (খণ্ড 5); কিং রাজবংশের সময় কাও টুয়েট ক্যানের স্বপ্নের লাল চেম্বার (অধ্যায় 45))।
প্রাচীনকালে, "তিউ থু" শব্দটি দক্ষিণ সং রাজবংশের হং মাই রচিত "দি কিয়েন তাম চি কি" (৪র্থ খণ্ড) বইয়ে দাসী, উপপত্নী বা "কা নু" (গান গাইতে বিশেষজ্ঞ মেয়ে) বোঝাতে ব্যবহৃত হত অথবা এটি একটি পদবী ছিল যা একজন স্ত্রী, ম্যাডামকে বোঝাত (মিং রাজবংশের গিয়া ট্রং ডানের "কিম আন থো " নাটকের প্রথম অভিনয়)।
স্ল্যাং ভাষায়, "যুবতী" বলতে "পতিতা" বোঝায়।
"বৌদোয়ার যুবতী" শব্দটি একটি মর্যাদাপূর্ণ পরিবারের একজন প্রতিভাবান এবং গুণী মহিলাকে বোঝায়, এই বাক্যাংশটি "দ্য নিউ ওয়ার্ল্ডলি টেলস" এর " জিয়ান ইউয়ান" অধ্যায় থেকে উদ্ভূত হয়েছে যা দক্ষিণ সং রাজবংশের সময় লিউ ইকিং দ্বারা সংকলিত এবং সম্পাদিত হয়েছিল।
"যুবতী" শব্দের পাশাপাশি, কিছু অনুরূপ শব্দও রয়েছে যেমন: নু নী (মেয়ে); নু সি (মহিলা, ম্যাডাম); কো নুওং (অবিবাহিত মেয়ে)। তবে, " যুবতী " শব্দের থেকে ভিন্ন, কো নুওং শব্দের অর্থ "উপপত্নী, উপপত্নী" বা "মাসি, খালা", অর্থাৎ বাবার বোন, যাকে খালাও বলা হয় ( ওল্ড তান ডু কি , অধ্যায় ৮)।
এছাড়াও, যুবতী মহিলাকে "mi" (密斯, mísī)ও বলা হয়, যা অবিবাহিত মহিলাদের জন্য সম্বোধনের একটি রূপ, ইংরেজিতে "Miss" শব্দের প্রতিলিপি।
আজকাল, "মিস" শব্দটি সৌন্দর্য প্রতিযোগিতার বিজয়ীকেও বোঝায়, যা প্রায়শই অঞ্চলের নামানুসারে নামকরণ করা হয়। উদাহরণস্বরূপ: "মিস চায়না" (মিস চায়না); "মিস ওয়ার্ল্ড" (মিস ওয়ার্ল্ড)।
যদি আমরা চীনা ভাষা থেকে অনুবাদিত কোনও লেখা পড়ি, তাহলে মাঝে মাঝে আমরা দেখতে পাই যে "মিস" শব্দটি লিঙ্গ নির্দেশ করে এমন একটি শব্দে থামে, কিন্তু অর্থটি সহগামী বিশেষণের উপর নির্ভর করে। উদাহরণস্বরূপ: মিস মারমেইড হল "মারমেইড" বা "মারমেইড"; মিস তোয়া থাই হল "বার গার্ল" বা "পেশাদার এসকর্ট"; এবং অবশ্যই মিস থিয়েন হলেন আকাশ থেকে পড়া কোনও মেয়ে নয় বরং একজন... "ফ্লাইট অ্যাটেনডেন্ট"; মিস কোয়ার হলেন একজন মহিলা গায়িকা বা একজন মহিলা হোস্টেস যিনি কারাওকে বারে কাজ করেন, প্রায়শই গ্রাহকদের সাথে আড্ডা দেন, গান করেন এবং কখনও কখনও তাদের সাথে মদ্যপান করেন...
সূত্র: https://thanhnien.vn/tieu-thu-nghia-xua-va-nay-185250801230953723.htm






মন্তব্য (0)