একটা লাল প্লাস্টিকের টেবিল। নীল, সাদা আর লাল রঙের কয়েকটা চেয়ার। মঞ্চের মাঝখানে একটা ক্যানভাস, ছড়িয়ে ছিটিয়ে পড়া প্লাস্টিকের ক্যান, তারে ঝুলছে কয়েকটা কাপড়। একটা ছোট্ট পুরনো টিভি, যেটা থেকে আবছা আলো বের হচ্ছে।
এই জায়গাটা দেখলে মনে হয় যেন কেউ ভিয়েতনামের একটি সাধারণ বোর্ডিং হাউসের মাঝখানে দাঁড়িয়ে আছে, যেখানে জীবন নোংরা কিন্তু মানবিক স্পর্শে পরিপূর্ণ। যাইহোক, এটি ব্রাসেলসের প্রাণকেন্দ্রে, থিয়েটার দে লা ভি (জীবনের মঞ্চ) তে পরিবেশিত একটি বেলজিয়ান-ভিয়েতনামী নাটকের প্রেক্ষাপট।
ব্রাসেলসের একজন ভিএনএ প্রতিবেদকের মতে, "টম্বে লা নেগে সুর সাইগন" - "সাইগনে তুষারপাত" শিরোনামের এই নাটকটি নাটক, নৃত্য এবং সঙ্গীতের সমন্বয়ে একটি সমসাময়িক কাজ, যা ভিয়েতনামের ওয়ালোনি-ব্রাসেলস প্রতিনিধিদল এবং অনেক আন্তর্জাতিক অংশীদারদের সহায়তায় র্যাভি এএসবিএল আর্ট গ্রুপ (বেলজিয়াম) দ্বারা নির্মিত।
৪-১৫ নভেম্বর ব্রাসেলসে এই অনুষ্ঠানটি পরিবেশিত হয়েছিল, যা দর্শকদের এক অনন্য নাট্য অভিজ্ঞতা প্রদান করে যেখানে স্মৃতি, পরিচয় এবং স্মৃতিকাতরতা একই আবেগের ধারায় মিশে আছে।
"স্নো ফলিং ইন সাইগন" আত্মজীবনীমূলক আকারে নির্মিত, যা নাটকের পরিচালক এবং প্রধান অভিনেতা শিল্পী কোয়েন্টিন শ্যাভেরিয়াতের পারিবারিক গল্প দ্বারা অনুপ্রাণিত।
শিল্পী কোয়েন্টিন শ্যাভেরিয়াত তরুণ শিল্পীদের সাথে দেখা করতে ভিয়েতনাম ভ্রমণ করেছিলেন। ২০১৭ সালে তার প্রথম সফরে, তিনি তাদের সাথে তার শৈশবের গল্প শেয়ার করেছিলেন - একটি ছেলে একটি "পুনর্গঠিত" পরিবারে বেড়ে ওঠে, যেখানে বেলজিয়াম এবং ভিয়েতনামী সংস্কৃতি একই ছাদের নীচে সহাবস্থান করেছিল।
তরুণ শিল্পীরা বিভিন্নভাবে শুনছিলেন এবং প্রতিক্রিয়া জানিয়েছিলেন, কিন্তু তাদের চোখে কোথাও, তাদের কথায়, তিনি এক শান্ত সহানুভূতি অনুভব করেছিলেন, আপাতদৃষ্টিতে অপরিচিত অভিজ্ঞতার একটি সাধারণ প্রতিধ্বনি।
সেই মুহূর্তটিই তাকে উপলব্ধি করিয়েছিল যে, এই দুটি সংস্কৃতির সংঘর্ষে, একটি মূল্যবান উপাদান বিদ্যমান ছিল, যা নাটক তৈরি করার জন্য যথেষ্ট গভীর এবং সত্য।
এই কাজটিতে তিনটি ভাষা মিশে গেছে: ফরাসি, ইংরেজি এবং ভিয়েতনামী, এবং ফরাসি সাবটাইটেলগুলি বেলজিয়ান এবং ভিয়েতনামী শিল্পীদের দ্বারা পরিবেশিত হয়েছে।
মঞ্চে, বাস্তবতা এবং কল্পনা, অতীত এবং বর্তমান, নাটক, সমসাময়িক নৃত্য এবং কারাওকের মধ্যে সীমানাগুলি যেন গলে যাচ্ছে। স্মৃতি এবং কল্পনার একটি জগৎ উন্মোচিত হয়, যেখানে প্রতিটি আবেগ প্রকাশ করা যায়।
নাটক, সমসাময়িক নৃত্য এবং কারাওকে-র অনন্য সমন্বয় ব্যাখ্যা করে পরিচালক কোয়েন্টিন শ্যাভেরিয়াত বলেন যে ভাষা - যে জিনিসটি মানুষকে সংযুক্ত করে বলে মনে হয় - কখনও কখনও এমন একটি বাধা হয়ে দাঁড়ায় যা তাদের একে অপরের কাছে পৌঁছানো কঠিন করে তোলে।
তিনি নিজের পরিবারে এটি প্রত্যক্ষ করেছিলেন, যখন তার বোনেরা ভিয়েতনাম থেকে বেলজিয়ামে এসেছিলেন এবং ফরাসি বা ইংরেজি বলতে পারতেন না, যার ফলে তাদের যোগাযোগের জন্য প্রায় কোনও সাধারণ ভাষা ছিল না।
বছরের পর বছর একসাথে থাকার পরও, তিনি বুঝতে পেরেছিলেন যে কখনও কখনও শব্দই যথেষ্ট নয়, কারণ ভাষা সর্বদা সংস্কৃতির সাথে জড়িত। এবং অন্য ব্যক্তির আবেগের গভীরতা বুঝতে, কেবল শব্দের সাবলীলতার চেয়ে আরও বেশি কিছুর প্রয়োজন।
এই কারণেই পরিচালক চাভেরিয়াত শরীরের ভাষা - নৃত্যের - দিকে ঝুঁকেছেন - প্রকাশের আরেকটি উপায় হিসেবে, শব্দহীন কিন্তু গভীর।
চাভেরিয়াতের কাছে, কারাওকে শব্দেরও একই অর্থ রয়েছে: এমন একটি পরোক্ষ উপায় যা বলা খুব কঠিন, এমন একটি স্থান যেখানে লোকেরা তাদের সবচেয়ে গোপন আবেগ প্রকাশ করতে পারে: ভালোবাসা, স্মৃতিকাতরতা, বোঝার আকাঙ্ক্ষা অথবা কেবল একা থাকার প্রয়োজন।
চাভেরিয়াতের বেলজিয়ান-ভিয়েতনামী পরিবারে, "আমি তোমাকে ভালোবাসি," "আমি তোমাকে মিস করি," অথবা "আমার নিজের জায়গা দরকার" এর মতো আপাতদৃষ্টিতে সহজ বাক্যাংশগুলি উচ্চারণ করা খুব কঠিন হয়ে পড়ে।
কিন্তু পরিচিত কারাওকে সুরে, সেই আবেগগুলি মৃদুভাবে, বিচক্ষণতার সাথে এবং আন্তরিকতার সাথে প্রকাশ করা হয়, যাতে সদস্যরা একে অপরকে সত্যিকার অর্থে স্পর্শ করতে পারে।

নাটকের কেন্দ্রবিন্দুতে অবস্থিত নগান চরিত্রটি অভিনয় করেছেন থুই নগুয়েন, যিনি কানাডায় পারফর্মিং আর্টস নিয়ে পড়াশোনা করছেন এমন একজন তরুণ ভিয়েতনামী শিল্পী। তার জন্য, এটি বেলজিয়ামের শিল্পীদের সাথে একই মঞ্চে দাঁড়ানোর একটি মূল্যবান সুযোগ, এবং একই সাথে এটি একটি চ্যালেঞ্জিং অভিজ্ঞতা।
কাজের ধরণ এবং অভিনয়ের পার্থক্যের কারণে মাঝে মাঝে পরিচালকের উদ্দেশ্য বুঝতে তার অসুবিধা হয়, কিন্তু এর মাধ্যমে, থুই নগুয়েন শিল্প সম্পর্কে এবং তার নিজস্ব সাংস্কৃতিক পরিচয়কে আরও গভীরভাবে বোঝার বিষয়ে অনেক কিছু শেখেন।
থাই নৃতাত্ত্বিক নৃত্যশিল্পী নুং ভ্যান মিনের জন্য, যিনি প্রথমবারের মতো আন্তর্জাতিক মঞ্চে পরিবেশনা করেছিলেন, অভিজ্ঞতাটি নতুন এবং অনুপ্রেরণামূলক ছিল।
তিনি আগে কখনও অভিনয় করেননি, কিন্তু এই নাটকের মাধ্যমে তিনি শিল্পের আরেকটি জগৎ আবিষ্কার করেন , যেখানে শরীর, সংলাপ এবং আবেগ এক হয়ে যায়। তার জন্য, "স্নোফল ইন সাইগন" কেবল একটি কাজ নয়, বরং আত্ম-আবিষ্কার এবং নিজের হৃদয়ের ভাষায় গল্প বলতে শেখার একটি যাত্রাও।
মঞ্চে, অভিনেতারা অনেক ভাষায় কথা বলেছিলেন: ফরাসি, ইংরেজি, ভিয়েতনামী, যা একটি বহু-স্বরীয় "কর্ড" তৈরি করেছিল, যা অদ্ভুত এবং পরিচিত উভয়ই ছিল।
শিল্পী ম্যানোয়েল ডুপন্ট শেয়ার করেছেন: "এই প্রথমবার আমি ভিয়েতনামী শিল্পীদের সাথে অভিনয় করেছি, এবং আমি খুশি এবং গর্বিত বোধ করছি। আমরা কোনও অসুবিধার সম্মুখীন হইনি, কারণ প্রতিটি ভাষা অভিনেতাদের কাছে তার নিজস্ব পবিত্র আবেগ নিয়ে আসে।"
নাটকটি সালভাতোর অ্যাডামোর বিখ্যাত গান "টম্বে লা নেগে" (এটা তুষারপাত) দ্বারা অনুপ্রাণিত হয়েছিল। গ্রীষ্মমন্ডলীয় স্থানে তুষারপাতের চিত্রটি দূরত্বের রূপক হয়ে ওঠে, দুটি জগতের মধ্যে স্মৃতি এবং স্মৃতির স্মৃতির জন্য: ঠান্ডা উত্তর এবং উষ্ণ দক্ষিণ।
কোনও বিলাসবহুল স্টুডিও বা জটিল সাজসজ্জার প্রয়োজন নেই, কেবল কয়েকটি প্লাস্টিকের চেয়ার, একটি পাখা, একটি আয়না, "স্নোফল ইন সাইগন" এখনও স্মৃতির এক বিশাল জায়গা তৈরি করে। এই সরলতাই কল্পনার দ্বার উন্মুক্ত করে, যেখানে প্রতিটি দর্শক তাদের নিজস্ব গল্পের একটি অংশ দেখতে পারে।
সর্বোপরি, কোয়েন্টিন শ্যাভেরিয়াত যে উত্তর খুঁজছেন তা সম্ভবত পার্থক্যের মধ্যে নয়, বরং দুটি মানুষের মধ্যে থাকা স্থানের মধ্যে রয়েছে: যেখানে উত্তরের তুষার আলতো করে দক্ষিণের নিঃশ্বাসকে স্পর্শ করে, গলে যায় একটি মৃদু আলোয় যাকে বোঝাপড়া বলা হয়।
"টোম্বে লা নেগে সুর সাইগন" - "সাইগনে তুষারপাত" - কেবল একটি নাটক নয়, বরং স্মৃতির সেতুবন্ধন, যেখানে শিল্প দূরত্ব দূর করে এবং মানুষ সাংস্কৃতিক সংলাপে নিজেদের খুঁজে পায়।/।
সূত্র: https://www.vietnamplus.vn/tuyet-roi-o-sai-gon-khi-hoi-tho-phuong-nam-cham-vao-gia-bang-phuong-bac-post1074558.vnp






মন্তব্য (0)