Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Americký způsob, jak říct „spalující horko“

VnExpressVnExpress20/05/2023


Pro vyjádření spalujícího horka používají Američané různé výrazy, jako například „sweltering hot“, „burning hot“ nebo „blistering hot“.

Pan Quang Nguyen, odborník na nácvik anglické výslovnosti, představuje několik běžných způsobů, jak v angličtině hovořit o horkém počasí:

Způsoby, jak anglicky mluvit o horkém počasí

V srpnu 2017, když jsem byl v USA, jsem pozval rodinu svého nejlepšího kamaráda. Děti chvíli pobíhaly venku, než je kvůli „vlně veder“ stáhly dovnitř. Ten den předpověď počasí také varovala: „Je tu vlna veder, měli byste nechat děti uvnitř, abyste se vyhnuli úpalu.“ Slovo „úpal“ znamená dostat „úpal“.

Také jsem si všiml, že Američané často používají slovo „sweltering hot“ (parné horko) jako náhradu za „very hot“ (very horký). Sloveso „swelter“ vyjadřuje nepohodlí nebo dusno způsobené horkem: „The soldier swelters in their uniform“ (voják se kvůli horku v uniformě cítit extrémně nepohodlně). Dalším způsobem, jak to vyjádřit, je „blistering“ (puchýře), například: „She run a marathon in the blistering weather“ (běžela maraton v extrémně horkém počasí).

Termín „puchýřovité horko“ je metaforou pro puchýře, které vznikají při spálení kůže. Například si myslím, že kdybych chodil bosý po ulicích Hanoje ve dnech, kdy teplota dosahovala 45 stupňů Celsia, okamžitě by se mi na nohou vytvořily puchýře.

Chodec se v Londýně, červenec 2022, stíní před sluncem obálkou. Foto: Hollie Adams/Bloomberg

Chodec se v Londýně, červenec 2022, stíní před sluncem obálkou. Foto: Hollie Adams/Bloomberg

Navíc jste možná slyšeli frázi „scorching hot“ (palčivé horko), což znamená, že je to tak horké, že máte pocit, jako by kolem vás byl oheň. Nebo „It's sizzling hot“ (prskající horko), což je další způsob, jak vyjádřit extrémní horko, což je v USA také relativně běžné. Slyšení tohoto výrazu mi připomíná dobu v Michiganu, kdy jsem šel do čínské restaurace v mrazivé zimě při -17 °C. Vešel jsem dovnitř a objednal si „sizzling rice soup“ (prskající rýžovou polévku), horkou polévku, kde křupavé rýžové krekry bublaly a vydávaly zvuk „syčení“ – horké, lahodné a velmi chutné. Slovo „sizzle“ je syčivý zvuk, který vydáváte při smažení něčeho na horké pánvi, takže „sizzling hot“ znamená extrémně horké.

Místo „extrémně horké“ byste mohli také říct „Hoří to“ je podobný výraz jako „palí to“. Jiný způsob, jak to vyjádřit, je „vaří to“. „Peče to“ okamžitě evokuje kachnu pečenou na žhavých uhlících, což také znamená neuvěřitelně horké. Sloveso „péct“ znamená obracet nebo péct jídlo.

Konečně nemůžeme ignorovat slovo „hot“ (horký). Všiml jsem si, že výraz „(as) hot as hell“ (horký jako hell) je poměrně běžný – hot as hell. Podobně je populární i „hot as a pistol“ (horký jako pistol). Celý výraz „hot as a $2 pistol“ (horký jako pistol za 2 dolary) pochází z 19. století a označuje levné pistole, jejichž hlavně se po výstřelu neobvykle zahřívaly.

Konečně, ne každý ví, že anglický výraz pro „letní slunovrat“ je „začátek léta“.

Quang Nguyen



Zdrojový odkaz

Komentář (0)

Zanechte komentář a podělte se o své pocity!

Ve stejném tématu

Ve stejné kategorii

Od stejného autora

Dědictví

Postava

Firmy

Aktuální události

Politický systém

Místní

Produkt

Happy Vietnam
JARNÍ KVĚTINOVÁ STEZKA

JARNÍ KVĚTINOVÁ STEZKA

Mládežnická unie obce Thien Loc

Mládežnická unie obce Thien Loc

Tradiční soutěž v tloukání rýže na kulturním festivalu.

Tradiční soutěž v tloukání rýže na kulturním festivalu.