„Tuyet Duyen“ je sbírka 9 současných povídek od 9 mladých, reprezentativních autorů z Asie, které vybrala a vydala dvě nakladatelství, Shogakukan (Japonsko) a Munhak Dongne (Korea), a to v japonštině a korejštině. Vietnamská verze sbírky Tuyet Duyen, kterou přeložila Tama Duy Ngoc a vydalo nakladatelství Tre Publishing House, byla právě zveřejněna.
Devět autorů zastoupených v publikaci Tuyet Duyen jsou významní mladí současní spisovatelé, kteří dosáhli určitého komerčního úspěchu a získali velké uznání od odborníků. Mezi ně patří: Sayaka Murata (Japonsko); Alfian Sa'at (Singapur); Hac Canh Phuong (Čína); Wiwat Lertwiwatwongsa (Thajsko); Han Le Chau (Hongkong-Čína); Lhacham Gyal (Tibet-Čína); Nguyen Ngoc Tu (Vietnam); Lien Minh Ve (Tchaj-wan-Čína); Chung Serang (Korea).


Podle překladatelky Tamy Duy Ngoc znamená „Tuyet duyen“ přerušit, přerušit vazby, vztahy s jednou osobou, mnoha lidmi, zemí nebo dokonce s celým světem. V této sbírce je „Tuyet duyen“ jak názvem, tak klíčovým slovem, které nese hlavního ducha celého díla. V dnešní době se spojení a odloučení mezi lidmi staly běžnou záležitostí. Spojujeme se ve spěchu a stejně rychle se oddělujeme. Samotný koncept vlasti se rozmazal, když se moderní lidé neustále pohybují podél migračních proudů. Jsou chvíle, kdy se vazby přetrhnou bez jakéhokoli připoutání, ale je také mnoho případů, kdy se vazby přetrhnou a přinesou nám mnoho utrpení a zanechají hořkou pachuť, na kterou je těžké zapomenout na celý život. Každý příběh, zasazený do rozmanitých kontextů, slunných zemí, deštivých zemí, zemí snů, skutečných zemí, mírových zemí, chaotických zemí, je obrazem zuřivosti, něhy, upřímně vyjadřující veškeré utrpení, konflikty a zášť hluboko v duši. Všechno je tak matoucí a zvrácené, lidská psychologie nebyla nikdy tak obnaženě odhalena.
Vybraní autoři v antologii, ač mladí, ale plní vnitřní síly z Asie, se jednomyslně shodli na tom, jak lidé čelí minulosti, přítomnosti, budoucnosti a zlomovým bodům osudu.
Vybraní autoři v antologii, ač mladí, ale plní vnitřní síly z Asie, se jednomyslně shodli na tom, jak lidé čelí minulosti, přítomnosti, budoucnosti a zlomu osudu. Zlo musí být odhaleno až do konce, ale „kořeny dobra v našich srdcích“ jsou stále navždy uctívány. Kde je oddělení, tam je spojení. Kde je zoufalství, tam je naděje.
Devět příběhů přináší devět kulturních perspektiv z různých regionů napříč Asií, každé dílo má svou vlastní interpretaci dvou slov „Tuyet duyen“. Od naivních dětí váhajících na prahu puberty, mladých lidí frustrovaných aktuálním děním, matek a manželek s hluboce skrytými city... až po jizvy v mysli, generační konflikty, sociální nespravedlnost, rasové předsudky, chaos způsobený válkou atd.
Spisovatelka Nguyen Ngoc Tu reprezentuje Vietnam v antologii povídkou Útěk. Je to příběh o vzpomínkách matčiny duše, která se chystá opustit své smrtelné tělo, když přemýšlí o oběti celého svého života pro své děti. V posledním okamžiku svého života si matka uvědomuje, že „když porodíte své první dítě, uvědomíte si, jak těžké je pro matku uniknout před svým dítětem, i když ji dítě aktivně opustí. I když matka bezcitně opustí své dítě na kraji silnice, dítě ji stále následuje až do konce. Dokud bude mít paměť, nikdy nezapomene na malé stvoření, které zahřívala v silné dece, na to, které, aby se s ním poprvé setkalo, muselo nést jizvy,“ napsala Nguyen Ngoc Tu.
Nguyen Ngoc Tu je jednou z reprezentativních mladých autorek současné vietnamské literatury. Její série povídek, novel a esejů získala vysoké ocenění odborníků. Získala mnoho literárních ocenění doma i v zahraničí a mnoho jejích děl bylo adaptováno do divadelních her a filmů.
Nguyen Ngoc Tu nedávno získala cenu „20. nejlepší literární cena jihovýchodní Asie 2024“, kterou vybral časopis Dien Tri Literature (Čína).
Zdroj






Komentář (0)