Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Souřadnicové významy některých zdvojených slov: hô hoán, hóc hác, hộc tốc, hôi hám

(Baothanhhoa.vn) - V našem předchozím díle série „Mluvíme o slovech“ jsme poukázali na dvě složeniny, které Vietnamský slovník zdvojených slov mylně identifikoval jako zdvojená slova: „bộp hốt“ (rychle), „bủn rún“ (neúnavně). V tomto článku budeme analyzovat významy prvků v několika zdvojených slovech: „hô hoán“ (křičet), „hốc hác“ (tmavý a vyčerpaný), „hộc tốc“ (rychle se řítící), „hôi hám“ (páchnoucí) (část v uvozovkách za číslem hesla je původní text z Vietnamského slovníku zdvojených slov - Jazykově vědecký ústav - editoval Hoàng Văn Hành; nový řádek je naše diskuse):

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa18/04/2025

Souřadnicové významy některých zdvojených slov: hô hoán, hóc hác, hộc tốc, hôi hám

1-„HLADNĚ KŘIČET (sloveso). Hlasitě křičet, aby všichni věděli, že se něco stalo. „Když uslyšeli jeho zoufalý pláč, sousedé přiběhli a křičeli“; Nejdřív ji chytil za zápěstí: „Prosím, nekřičte, tahle záležitost by se měla (obecně) rozeznat.“

Znak 呼喚 (hu huan) je složené slovo čínského původu [historicky význam], ve kterém 呼 (hu) znamená hlasitě křičet, hlasitě volat (například „hlasitě křičet“; „huan hu“ = hlasitě křičet nebo ječet k vyjádření radosti nebo povzbuzení); 喚 (huan) také znamená volat nebo vzývat (například: 呼風喚雨 (hu feng huan yu) = přivolávat vítr a déšť, přirovnáváno k mimořádné a vznešené magii nesmrtelných nebo taoistických kněží).

2 – „S PROPADLÝM HRUDNÍKEM.“ Nápadně zhubl, měl propadlé oči a tváře a vypadal vyčerpaně. „Pane Nhane, proč v posledních dnech vypadáte tak vyhuble?“ (Ma Van Khang).

„Hốc hác“ je složené slovo čínského původu [historicky významné], kde „hốc“ je čínský znak 谷, který znamená jeskyně nebo prohlubeň, hluboký zářez (jako horská prohlubeň; prohlubeň stromu); „hác“ 壑 je čínsko-vietnamský prvek, který také znamená jeskyni nebo prohlubeň (jako v „Gầy hóc gầy hác“).

- Čínsko-vietnamský slovník (Thiều Chửu) vysvětluje „hác“ jako „Jeskyně a štěrbiny, místa v horách a lesích se nazývají hác. Například lâm hác 林壑 (lesní roh), nham hác 巖壑 (horská prohlubeň)... Místa, která zadržují vodu, se také nazývají hác. Například řeky a moře se nazývají đại hác 大壑“.

3. „Pospěš si.“ (t. j. Pracovat tvrdě a vynaložit veškeré úsilí, aby se to rychle udělalo. Dokončit to rychle.)

Hộc tốc 觳觫 je složené slovo čínského původu [historický význam], původně znamenající ustrašený vzhled/pohled, kde hộc 觳 znamená pohled strachu; tốc 觫 znamená chvějící se nebo roztřesený vzhled.

Vietnamský slovník (editoval Hoang Phe, s čínskými znaky pro sino-vietnamská slova - Vietlex Dictionary Center) definuje „hộc tốc“ jako „extrémně ukvapeně, s cílem dosáhnout co nejrychlejšího tempa, bez ohledu na všechno ostatní: udělat něco ukvapeně ~ „Špatná zpráva se šířila jako požár, Anh Tuyet se k ní vrhla, jen aby zjistila, že jejího manžela vedou do soudní síně.“ (Nguyen Cong Hoan).

Vietnamský slovník Hoang Phea k tomu přidává poznámku: „Čínský znak 觳觫 znamená ‚třesoucí se strachem‘; mohl by vietnamský význam pramenit z chápání 觫 jako 速 ‚rychle‘, jelikož tyto dva znaky jsou v čínštině homofona?“

- Vietnamský slovník: „Hoc-toc - Vyděšený výraz. Ve vietnamštině to znamená běžet příliš rychle nebo příliš prudce, lapat po dechu. <>Hoc-toc gioc gan (Hoc-toc znamená lapat po dechu)“.

3- „ZÁPALÝ (přídavné jméno). Mít nepříjemný, zápach (obecně řečeno). „Šedá, páchnoucí těla svázaná obvazy se neustále vrtěla rukama a nohama“ (Anh Duc).

„Hôi hám“ je složené slovo se souřadnicovým významem [historický význam]: „hôi“ má již jasný význam, ale co znamená „hám“? „Hám“ také znamená „páchnoucí“. Ve všech vietnamských slovnících, které máme, se význam slova „hám“ vysvětluje pouze jako „chamtivý“ nebo „chtivý“. Vietnamsko-portugalsko-latinský slovník jej však zaznamenává takto: „hám, hôi hám: Páchnoucí a odporný. thối hám: Silně páchnoucí. hám lám: Stejný význam.“

Vidíme tedy, že „hám“ původně znamenalo odporný; „thối hám“ znamenalo odporně páchnoucí, podobně jako slovo „smradlavý“, které se používá dnes.

Slova jako „hô hoán“, „hốc hác“, „hộc tốc“ a „hôi hám“ jsou tedy původně složená slova tvořená souřadnicovými prvky, protože jejich základní prvky mají schopnost fungovat nezávisle. Později však jeden nebo oba prvky ztratily svůj význam nebo se staly nejasnými, takže tato slova se začala považovat za zdvojená slova.

Man Nong (přispěvatel)

Zdroj: https://baothanhhoa.vn/nghia-dang-lap-cua-mot-so-tu-lay-ho-hoan-hoc-hac-hoc-toc-hoi-ham-246069.htm


Komentář (0)

Zanechte komentář a podělte se o své pocity!

Ve stejné kategorii

Obdivujte oslnivé kostely, které jsou během letošní vánoční sezóny „super žhavým“ místem pro odbavení.
V ulicích Hanoje panuje vánoční atmosféra.
Užijte si vzrušující noční prohlídky Ho Či Minova Města.
Detailní pohled na dílnu, kde se vyrábí LED hvězda pro katedrálu Notre Dame.

Od stejného autora

Dědictví

Postava

Obchod

Úchvatný kostel na dálnici 51 se na Vánoce rozsvítil a přitahoval pozornost všech procházejících.

Aktuální události

Politický systém

Místní

Produkt