
Publikace Příběh Kim, Van, Kieu od Truong Vinh Kye (1875) byla prvním Příběhem z Kieu tištěným v národním jazyce a znamenala zlom v procesu znárodnění vietnamské literatury. Od způsobu značení, přes používání slov až po větnou strukturu, tato tištěná verze ukazuje primitivní vzhled moderní vietnamštiny, odrážející přechod od písma Nom k národnímu jazyku.
V době vzniku díla Kim Van Kieu (1924) od Bui Khanh Diena získala vietnamština flexibilnější podobu, osvobozená od závislosti na čínských studiích. S prozaickými anotacemi a doplněním poezie a písní toto dílo jasně ukazuje snahu o obohacení slovní zásoby a národního ducha jazyka.

Dva učenci, Bui Ky a Tran Trong Kim, pokračovali v posouvání textových studií Kieu na standardní úroveň knihou Příběh z Kieu (The Tale of Kieu), založenou na metodě srovnání a vědeckého zkoumání, která pomohla rekonstruovat nejpřesnější systém vietnamské slovní zásoby a fonetiky.
Publikace Ho Dac Hama s názvem Příběh kieu představuje odlišný přístup a pedagogický jazyk. Všech 3 254 veršů rozděluje do 238 odstavců a shrnuje obsah jednoduchým a snadno srozumitelným stylem, čímž vytváří efektivní a přístupnou metodu učení kieu.
Zároveň se revidovaný Příběh z Kieu od Nong Son Nguyen Can Monga zaměřuje na opravu chyb a různých verzí a potvrzuje ducha zachování standardů vietnamštiny v textovém výzkumu.
Sada pěti publikací nejenže znovu zobrazuje cestu Truyen Kieu po více než dvě století, ale je také „živým výzkumným zdrojem“ odrážejícím proces vývoje a standardizace vietnamského jazyka. Vydání pěti vydání Truyen Kieu s respektem a zachováním originálu (včetně pravopisu, gramatiky a starých slov) nakladatelstvím Truth National Political Publishing House nejen pomáhá čtenářům obdivovat krásu literárního mistrovského díla, ale také umožňuje čtenářům a badatelům jasně vidět stopy času a vývoj vietnamského jazyka v každém období.
Zdroj: https://www.sggp.org.vn/nguon-khao-cuu-quy-bau-ve-ngon-ngu-qua-5-an-pham-truyen-kieu-post823317.html






Komentář (0)