Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Mladí lidé zkrášlují vietnamský jazyk tahy štětcem.

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ01/09/2023

Vietnamský jazyk je bohatý a krásný. Díky kreativitě mladých lidí, tentokrát s využitím tahů štětcem, se stává ještě přístupnějším a krásnějším.
Từ trái qua: Nguyễn Thùy Dung, Võ Nam Du và Thái Quyên - Ảnh: NVCC

Zleva doprava: Nguyen Thuy Dung, Vo Nam Du a Thai Quyen - Foto: Poskytl respondent.

„Ačkoli mladí lidé dnes hodně používají sociální média, neznamená to, že jim nezáleží na slovní zásobě jejich předků. Pokud jen poukážeme na dobré a krásné stránky, které lze snadno pochopit a ocenit, věřím, že to čtenáři uvítají,“ – Nguyen Thuy Dung

Znovuobjevujeme hluboké a krásné hodnoty skryté v našem mateřském jazyce a s veškerou vášní je vyjadřujeme skrze každý obraz. Nemohlo to být nic jiného než „Miluji svůj jazyk od chvíle, kdy jsem se narodil...“.

Do zprávy uveďte Příběh z Kieu.

Vo Nam Du vysvětlil, že nápad vybrat verše z Příběhu Kieu a poté je navrhnout a ilustrovat do sady tarotových karet inspirovaných Příběhem Kieu vznikl poté, co čtenáři přečetli článek „Filozofie tarotu a Příběh Kieu: Od nevinnosti k egu“ od výzkumníka Nhata Chieua. Du řekl, že se jedná o poměrně zajímavý, jedinečný a pro mladé lidi srozumitelný přístup.

Z 22 kartiček, které sestavil učitel Nhat Chieu, Du a jeho přátelé rozvinuli 78 kartiček odpovídajících scénám v díle. Zajímavým zjištěním bylo, že si Nam Du při práci uvědomil, že Příběh z Kieu pouze zná, ale doopravdy mu nerozumí. Je to proto, že Nguyen Duovo používání vietnamštiny v 18. století se od dneška velmi lišilo, nemluvě o jeho rozsáhlém používání narážek a historických odkazů ve svém psaní.

Thẻ thông điệp Truyện Kiều do các bạn trẻ thực hiện trong cuốn Truyện Kiều & Tarot - Ảnh: NVCC

Karty s vzkazem Příběh Kieu, vytvořené mladými lidmi, jsou uvedeny v knize „Příběh Kieu a tarot“ – Foto: Poskytl přispěvatel.

Během projektu si můj přítel nejen přečetl, ale také práci hlouběji studoval, pečlivě vyhledával související materiály a žádal profesora Nhata Chieua o vysvětlení všeho, co nebylo jasné. Dělal to nepřetržitě šest měsíců a dva měsíce studoval tarot, než se Du cítil dostatečně sebejistý, aby mohl pokračovat v dalších krocích.

Pokud jde o grafiku, umělec Tú Ngô při tvorbě 78 obrazů dovedně zkombinoval moderní prvky a aplikované detaily umění dynastie Nguyễn. „Trvalo mi téměř dva roky, než jsem sháněl materiály a mnohokrát obrazy překreslil. Teď, když vidím, že výsledky jsou všemi dobře přijaty, veškerá únava mizí,“ usmál se Tú Ngô.

Thẻ thông điệp Truyện Kiều trong cuốn Truyện Kiều & Tarot - Ảnh: NVCC

Karta s poselstvím z Příběhu Kieu v knize *Příběh Kieu a Tarot* - Foto: Poskytl autor

Právě vydali knihu *Truyện Kiều a Tarot* spolu s tipy na výklad karet a nahlédnutí do tohoto slavného díla z různých perspektiv. Skupina také spustila formát elektronické knihy, aby si ji mohl přečíst každý kdekoli.

Obrázková kniha „klasická krása“

„Často jsem četla starověkou poezii a literaturu a objevila jsem mnoho poetických a romantických slov, která se dnes používají jen zřídka, někdy je dokonce pro mnoho lidí, zejména pro mladé, obtížně srozumitelná. Tato slova jsem představila na fanouškovské stránce a webových stránkách ‚Píšu každý den‘. Když je lidé přijali a podpořili, rozhodli jsme se s přáteli přeměnit online fotoalbum ‚starověkých krásných slov‘ na knihu,“ podělila se Nguyen Thuy Dung o myšlenku, která stojí za projektem.

Một trong những từ được Nguyễn Thùy Dung và cộng sự trình bày trong sách tranh cổ mỹ từ - Ảnh: NVCC

Jedno ze slov, které Nguyen Thuy Dung a její kolegové představili v ilustrované knize „Starověká krásná slova“ – Foto: Poskytla autorka

„Cổ mỹ từ“ označuje slova s ​​archaickou kvalitou, krásným významem a příjemným zvukem při vyslovení, která se však dnes používají jen zřídka. 58 slov v této knize vybrali mladí lidé z různých starověkých vietnamských literárních děl.

Například „duật vân“ (tříbarevné mraky, symbolizující štěstí) v básni Phan Huy Ích „Tây trình lữ muộn “, „thiên chương“ (brilantní, krásné věci jako měsíc a hvězdy na obloze) v ChinĐặầng Trinh . phụ ngâm khúc ," "yên cảnh" (krásná scenérie s mraky a mlhou, odlehlá scéna) v básni Nguyễn Văn Siêu "Sơn Thủy độ"...

Pro vytvoření ilustrací tým provedl průzkum mezi svou cílovou skupinou a vybral obrázky a styly designu, které by poskytly co nejplynulejší a nejpříjemnější čtenářský zážitek. „Tým si netroufá doufat v oživení starobylé literární tradice, ale doufá, že čtenářům přinese trochu radosti z ocenění expresivních nuancí vietnamského jazyka,“ sdělil Thanh Quynh, vedoucí uměleckého týmu projektu.

Vytvořili jste postavy starší sestry a konipase tak, abyste propojili slova popisující přírodní scenérii se slovy popisujícími emoce a život. I to je zajímavý aspekt, protože tyto dvě postavy čtenáře provázejí celou knihou.

Každý obraz jasně ilustruje doslovný i obrazný význam slov prostřednictvím obrazů současného života, vytváří kontrast se starověkou poezií a překlenuje propast mezi čtenářem a obsahem.

Bức tranh của họa sĩ trẻ Thái Quyên cho bài thơ Cảnh trăng trên Đông Hồ (Lâm Tấn Phác) - Ảnh: NVCC

Obraz mladé umělkyně Thai Quyen k básni „Měsíční svit na jezeře Dong Ho“ (Lam Tan Phac) – Foto: Poskytl umělec.

Vietnamská literatura prostřednictvím obrazů

Vydavatelství Kim Dong si uvědomuje, že malířství může být také způsobem, jak zprostředkovat čtenářům literární díla, a proto pro zahájení tohoto projektu vybralo řadu literárních a poetických úryvků z učebnic, které znají generace studentů.

„Tichá Sa Pa“ (Nguyen Thanh Long), „ Viet Bac“ (To Huu), „Flotila rybářských lodí“ (Huy Can), „Přírodní scenérie Nghe An“ (Dang Thai Mai), „Tisícletá věž Khuong My “ (Lam Linh), „Tamarindové stromy Saigonu “ (Binh Nguyen Loc)... byly „zadány“ k přeměně slov v obrazy.

Knižní projekt „Regiony, které zanechávají svou stopu – Vietnamské scény v literatuře“ sdružuje 30 umělců různého věku a stylu.

Thai Quyen, jedna z mladých umělkyň zapojených do projektu, se podělila o to, že miluje poezii a ráda básně ilustruje, takže byla velmi potěšena pozváním k účasti. Quyen byla pověřena ilustrací úryvků ze dvou básní: „Vlast“ (od Te Hanha) a „Měsíční svit na jezeře Dong Ho “ (od Lam Tan Phaca).

Quyen, která pochází z pobřežní oblasti středního Vietnamu, uvedla, že při čtení evokativních a krásných veršů básníka Te Hanha cítila velký stesk po domově. Pokud jde o báseň „ Měsíční svit na jezeře Dong Ho “, nejvíce na ni zapůsobil verš „Klid jezera je umocněn přítomností měsíce“ (krásu jezera ještě více umocňuje měsíc), který je romantický i úchvatný zároveň.

„Z té překypující emoce jsem barevnými tužkami nakreslil obrázky zobrazující rozlehlou oblohu s měsícem visícím na obloze a lodě unášené na zvlněných vlnách,“ řekl Quyen.

Tuoitre.vn


Štítek: vietnamština

Komentář (0)

Zanechte komentář a podělte se o své pocity!

Ve stejném tématu

Ve stejné kategorii

Od stejného autora

Dědictví

Postava

Firmy

Aktuální události

Politický systém

Místní

Produkt

Happy Vietnam
Jděte na trh

Jděte na trh

Běžci maratonu na 42 km a jejich nadšení fanoušci uháněli do cíle.

Běžci maratonu na 42 km a jejich nadšení fanoušci uháněli do cíle.

Světlo míru

Světlo míru