Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Docent, Dr. Tran Thi Ngoc Lang... ochránce jižanského jazyka

Docent Dr. Tran Thi Ngoc Lang tiše opustil tento svět a zanechal po sobě živé, emotivní a hluboce jižanské jazykové dědictví.

Báo Khoa học và Đời sốngBáo Khoa học và Đời sống22/05/2025

Docentka Dr. Tran Thi Ngoc Lang , „strážkyně jižanského jazyka“, tiše opustila tento svět. Její odchod po sobě zanechává nejen nekonečný zármutek pro její rodinu, kolegy a studenty, ale také mezeru, kterou je těžké zaplnit při výzkumu a ochraně jedinečných jazykových hodnot jižanského regionu. Více než vědkyně je to velká duše, člověk, který zasvětil celý svůj život naslouchání, porozumění a vyprávění příběhu jazyka své vlasti s veškerou úctou a láskou.

pgsts-tran-thi-ngoc-lan-2-g.jpg

Docent Dr. Tran Thi Ngoc Lang podepisoval autogramy čtenářům na setkání s autory knižní série „Krásný vietnamský jazyk“.

Život tichého a pokorného výzkumu

Docentka Dr. Tran Thi Ngoc Lang se narodila v roce 1951 v Saigonu, kde vyrůstala v typickém jižanském jazykovém prostředí. Od útlého věku projevovala vášeň pro vietnamský jazyk, zejména pro jižanský dialekt. Její výzkumná kariéra se zaměřuje na objevování a zachování jedinečných jazykových hodnot této země.

Je autorkou mnoha významných výzkumných prací , zejména Southern Dialects (Social Sciences Publishing House, 1995), Some issues on social dialects (Některé otázky sociálních dialektů ) (šéfredaktorka, Social Sciences Publishing House, 2005), Incorrect and nejednoznačné věty (spoluautorka, Education Publishing House, 1992), Practical Vietnamese (spoluautorka, Ho Chi Minh City National University Publishing House, 2005), Correcting gramatic errors: conjunction errors (spoluautorka, Education Publishing House, 1989) a Vocabulary errors and how to correct them (spoluautorka, Social Sciences Publishing House, 2002).

bohatá-anglická-komunikace-9.jpg

Knižní série „Bohatí a krásní Vietnamci“.

Je také jedinou autorkou, která byla v roce 2024 oceněna v knižní sérii „Krásný vietnamský jazyk“ vydané nakladatelstvím Tre , což svědčí o jejím velkém přínosu v oblasti lingvistiky. Její díla mají nejen akademickou hodnotu, ale také přispívají k zachování a propagaci kulturní identity jižního regionu.

Docent Dr. Le Khac Cuong, prorektor Mezinárodní univerzity Hong Bang, o ní psal, že rozdíly, „odchylky“ v tónu, intonaci nebo užívání slov a struktura mluvící komunity v každém regionu jsou „usazeniny“, které vytvářejí zřetelný znak. Pokud nejsou důkladně vybaveny fonetikou, sémantikou a co je důležitější, láskou k vietnamštině, láskou k jižanskému jazyku, tyto „usazeniny“ rozhodně není snadné odhalit ani popsat.

Jižanský dialekt, odbočující proud od severních migrantů, kteří překročili průsmyk Ngang, aby otevřeli zemi, rozšířili území a smísili se s jinými etnickými skupinami, aby vytvořili brilantní a barevný obraz. Stoletá historie v tisícileté historii národa je jedinečnou a bohatou směsicí v jednotném celku. Po dosažení této hranice už to není jazyk. Je to kultura.

„Během celého života tichého, pokorného a seriózního výzkumu to docent Dr. Tran Thi Ngoc Lang dělal,“ sdělil docent Dr. Le Khac Cuong.

Vypravěč s jižanským dialektem

Pro docentku Dr. Tran Thi Ngoc Langovou není dialekt jen jazykem země, ale také duší kultury, života a paměti. Její láska k jižanskému dialektu je hluboce shrnuta v jejím díle „Jižní Vietnamci“, nejtypičtější knize v její více než 40leté kariéře jazykového výzkumu.

Vietnamský styl-Jih.png

„Jižní vietnamský jazyk“ od docenta Dr. Tran Thi Ngoc Langa.

Jižní Vietnamci “ je sbírka výzkumných prací docenta Dr. Tran Thi Ngoc Langa o jižanském dialektu ve srovnání se severními, centrálními a národními dialekty obecně. Dílo, poprvé vydané nakladatelstvím Social Sciences Publishing House v roce 1995, je výsledkem procesu shromažďování, analýzy a pečlivého uvažování o jazyce, kterému byla vystavena od dětství.

„Jižní Vietnamci“ není jen akademické dílo, ale humanistická cesta mnoha vrstvami významu: od fonetiky k sentimentu, od teorie k reálnému životu, od lidové kultury k moderní literatuře. Ve svých článcích autor analyzuje a vysvětluje jazykové jevy důkladným a mimořádně zajímavým způsobem.

Kniha je rozdělena do tří hlavních částí, z nichž první vysvětluje rozdíly ve slovní zásobě a sémantice mezi jižanským dialektem a národní vietnamštinou. Ve druhé části autorka pečlivě klasifikuje a systematizuje skupiny jižanských slov – od „trong“ (označující třetí osobu) přes „chanh“ (chanh choe), „giut“ (giất), „hong“ (khong) nebo „ba“ (ba a). Tato slova se zdají být jednoduchá, ale jsou plná osobnosti, života a regionálního koloritu.

„Jako kapky naplavenin tiše hnojí deltu a dávají život sladkým plodům a dobrým stromům, strávila docentka Dr. Tran Thi Ngoc Lang celý svůj život tichým pěstováním a hledáním v zemi jazyků jiskřivých perel skrytých v prostých hlasech lidí z jižního regionu. Ať už ve výzkumu, výuce nebo v každodenním životě, docentka Dr. Tran Thi Ngoc Lang si vždy zachovává jemné a jednoduché rysy jižanské ženy, stále s jemným úsměvem, který vždy podporuje generace studentů,“ podělil se o ni dojemné řádky docent Dr. Le Khac Cuong.

Zvláštností, která činí toto dílo vysoce ceněným, je poslední část, kde autorka využívá literaturu k objasnění jazyka. Ostrá analýza v dílech Ho Bieu Chanha, Son Nama, Nguyen Ngoc Tu… pomáhá čtenářům vnímat krásu jižanské řeči nejen ve významu, ale i v duši, rustikální, prosté, ale hluboké duši.

Aniž by dialekt vnucovala spisovnému jazyku, nechala tento jazyk žít věrně své povaze a své původní kráse. Proto jižní vietnamštinu nejen znovu vydalo nakladatelství Tre v knihovně Rich and Beautiful Vietnamese, ale také se vyučovala a citovala v mnoha pozdějších lingvistických dílech.

Tato kniha, stejně jako její život, je vytrvalým šepotem: tento dialekt není podřadný, jen čeká na někoho, kdo pochopí a s veškerou úctou převypráví jeho příběh. A docent Dr. Tran Thi Ngoc Lang je tím vypravěčem, vypravěčem v jižanském dialektu.

Docentka Dr. Tran Thi Ngoc Lang uvedla, že po knihe o jižní vietnamštině plánuje napsat další knihu o zdvojených slovech, protože zdvojená slova jsou pro vietnamštinu charakteristickým rysem. Stačí otevřít knihu Chinh Phu Ngam nebo Truyen Kieu a uvidíte, že neexistuje jazyk, který by se dal přeložit lépe než vietnamština. Docentka Dr. Tran Thi Ngoc Lang bohužel zemřela a tento sen si nemohla uskutečnit.

Docentka Dr. Tran Thi Ngoc Lang zemřela, ale „třpytivá perla“, kterou po sobě zanechala, zůstane navždy a její světlo bude inspirovat ty, kteří milují a chtějí se o bohatství vietnamského jazyka dozvědět více.


Zdroj: https://khoahocdoisong.vn/pgsts-tran-thi-ngoc-lang-nguoi-gin-giu-tieng-phuong-nam-post1542416.html


Komentář (0)

No data
No data

Ve stejném tématu

Ve stejné kategorii

Nejistě se houpám na útesu, držím se skal a škrábuji mořské řasy na pláži Gia Lai
48 hodin lovu v oblaku, pozorování rýžových polí a jedení kuřat v Y Ty
Tajemství špičkového výkonu Su-30MK2 na obloze nad Ba Dinh 2. září
Tuyen Quang se během festivalové noci rozsvítí obřími lucernami uprostřed podzimu

Od stejného autora

Dědictví

Postava

Obchod

No videos available

Zprávy

Politický systém

Místní

Produkt