
Podle deníku Korea Times vyvolává rychlý rozvoj umělé inteligence (AI) debaty o roli angličtiny v globální komunikaci. Vzhledem k tomu, že se překladatelské nástroje s využitím umělé inteligence stávají rychlejšími a přesnějšími, někteří tvrdí, že učení se angličtiny ztrácí na významu.
Odborníci však varují, že tento pohled je zjednodušující, zejména pro ty, kteří chtějí plně využít příležitostí digitální revoluce. Zatímco umělá inteligence mění tvář médií, dlouhodobá hodnota znalosti angličtiny zůstává stejně důležitá jako vždy.
Základem této výhody jsou data, která pohánějí samotné systémy umělé inteligence. Odhaduje se, že přibližně 90 % trénovacích dat používaných pro generativní modely umělé inteligence dnes tvoří anglický obsah.
To znamená, že ačkoli jsou systémy umělé inteligence navrženy pro práci s mnoha jazyky, stále fungují nejlépe a nejpřirozeněji reagují v angličtině.
Mnoho nejnovějších technických nástrojů a výzkumů je publikováno v angličtině a pokročilé funkce umělé inteligence jsou často optimalizovány pro komunikaci v tomto jazyce.
„Ještě důležitější je, že systémy umělé inteligence jsou zvyklé myslet v anglických strukturách. Jinými slovy, umělá inteligence má tendenci zpracovávat a generovat jazyk podle běžné anglické gramatiky, větné struktury a logiky, což dává jasnou výhodu lidem s dobrou znalostí angličtiny,“ řekl Kim Kyeong-seo, generální ředitel společnosti VAIV Company (Korea).
Zaujatost umělé inteligence vůči angličtině není jen technickým omezením, ale hlubokým jazykovým omezením, které ovlivňuje, jak zpracovává jiné jazyky. Studie ukazují, že modely umělé inteligence často upřednostňují angličtinu, což vede k nepřirozenému výstupu v jiných jazycích.
Tyto modely v podstatě „myslí“ v angličtině, než je přeloží do cílového jazyka, což ovlivňuje kvalitu a nuance odpovědi.
„Umělá inteligence překonala základní jazykové bariéry, ale stále nemáme pocit, že by konverzace s umělou inteligencí byla tak přirozená jako rozhovor s člověkem,“ řekl Kim Kyung-joong, vědec z Gwangju Institute of Science and Technology. „Proto stále povzbuzuji své studenty, aby se učili anglicky,“ dodal.
Pedagogové tvrdí, že tato jazyková asymetrie nesnižuje potřebu angličtiny, ale zásadně mění způsob jejího používání.
Profesor Moon Hyung-nam, prezident Korejské asociace pro vzdělávání v oblasti umělé inteligence, uvedl: „Znalost angličtiny umožňuje uživatelům přesněji řídit umělou inteligenci, hodnotit její práci a v případě potřeby opravovat chyby. S mnoha možnostmi, které umělá inteligence otevírá, se schopnost číst a rozumět anglicky stává stále důležitější.“
Profesor Moon zdůraznil, že éra umělé inteligence rozděluje uživatele na dvě skupiny: ty, kteří se spoléhají výhradně na umělou inteligenci, a ty, kteří tuto technologii aktivně využívají: „Ti, kteří vědí, jak doladit překlad umělé inteligence tak, aby byl přirozenější, mohou dosáhnout mnohem kvalitnějších výsledků než ti, kteří používají pouze surový výstup umělé inteligence.“
Podle profesora Moona angličtina již není jen komunikačním nástrojem, ale stala se nezbytným jazykem pro efektivní spolupráci s umělou inteligencí.
„Díky umělé inteligenci jsou doby, kdy neznalost angličtiny znamenala konkurenční nevýhodu, pryč. Ale pouze ti, kteří angličtině dobře rozumí, mohou plně využít sílu umělé inteligence. Z tohoto důvodu se cíl učení angličtiny přesune z komunikace na rozvoj globálního myšlení prostřednictvím A,“ řekl.
Zdroj: https://baovanhoa.vn/nhip-song-so/trinh-do-tieng-anh-con-quan-trong-trong-ky-nguyen-ai-khong-181656.html






Komentář (0)