Generální tajemníkTo Lam a generální tajemník a prezident Číny Si Ťin-pching na slavnostním zahájení mechanismu železniční spolupráce mezi Vietnamem a Čínou - Foto: NGUYEN KHANH
U příležitosti státní návštěvy generálního tajemníka Ústředního výboru Komunistické strany Číny a prezidenta Číny Si Ťin-pchinga ve Vietnamu , která se konala ve dnech 14. až 15. dubna 2025, vydali vedoucí představitelé obou zemí společné prohlášení.
Tuoi Tre Online s úctou uvádí plné znění společného prohlášení:
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ MEZI VIETNAMSKOU SOCIALISTICKOU REPUBLIKOU A ČÍNSKOU LIDOVOU REPUBLIKOU O POKRAČOVÁNÍ V PROHLOUBOVÁNÍ KOMPLEXNÍHO STRATEGICKÉHO PARTNERSTVÍ A PODPOŘE BUDOVÁNÍ VIETNAMSKO-ČÍNSKÉHO SPOLEČENSTVÍ SE SPOLEČNOU BUDOUCNOSTÍ STRATEGICKÉHO VÝZNAMU
1. Na pozvání generálního tajemníka Ústředního výboru Komunistické strany Vietnamu To Lama, prezidenta Vietnamské socialistické republiky Luong Cuonga, generální tajemník Ústředního výboru Komunistické strany Číny, prezident Čínské lidové republiky Si Ťin-pching, uskutečnil ve dnech 14. až 15. dubna 2025 státní návštěvu Vietnamu.
Během návštěvy generální tajemník a prezident Si Ťin-pching jednal s generálním tajemníkem To Lamem, prezidentem Luong Cuongem a setkal se s premiérem Pham Minh Chinhem a předsedou Národního shromáždění Tran Thanh Manem.
V upřímné a přátelské atmosféře se obě strany vzájemně informovaly o situaci v každé ze stran a v každé zemi, hluboce si vyměnily názory a dosáhly důležitých společných shod ohledně dalšího prohlubování komplexního strategického partnerství a spolupráce, podpory budování strategicky významného vietnamsko-čínského společenství společné budoucnosti, jakož i ohledně mezinárodních a regionálních otázek společného zájmu.
Generální tajemník To Lam a generální tajemník a prezident Číny Si Ťin-pching se fotí na památku před Prezidentským palácem - Foto: NGUYEN KHANH
2. Obě strany se dohodly na pevné podpoře přátelství mezi Vietnamem a Čínou.
Obě strany věří, že Vietnam a Čína spolu geograficky sousedí, kulturně si blízké jsou, mají úzké mezilidské vazby, podobné režimy a vzájemně propojené osudy. Jsou to dobří sousedé, dobří přátelé, dobří soudruzi a dobří partneři. Obě jsou socialistické země vedené Komunistickou stranou a obě usilují o štěstí lidu a prosperitu země a usilují o vznešenou věc míru a pokroku lidstva.
Obě strany zhodnotily vývoj vztahů mezi oběma stranami a oběma zeměmi, Vietnamem a Čínou, za 75 let od navázání diplomatických vztahů. Vietnam byl první zemí v jihovýchodní Asii, která navázala diplomatické vztahy s Čínskou lidovou republikou, a Čína byla první zemí na světě, která uznala a navázala diplomatické vztahy s Vietnamskou demokratickou republikou, nyní Vietnamskou socialistickou republikou.
Bez ohledu na to, jak se mění světová situace, obě strany vždy bojují bok po boku, vzájemně se podporují v boji za národní nezávislost a osvobození, vždy se od sebe navzájem učí a společně postupují vpřed v hledání socialistické cesty vhodné pro situaci každé země a modernizaci s ohledem na její specifika.
Strana, stát a lid Vietnamu si vždy vysoce váží a váží silné podpory a velké pomoci ze strany Strany, státu a lidu Číny. Obě strany se shodly, že tradiční přátelství „úzké vztahy mezi Vietnamem a Čínou, soudruzi i bratři“, které osobně budovali a pečlivě pěstovali prezident Ho Či Min, předseda Mao Ce-tung a předchozí vůdci, je stále silnější a je cenným bohatstvím obou národů, které je třeba dědit, chránit a rozvíjet.
Vstupující do nové éry, se strategickou orientací generálního tajemníka Nguyen Phu Tronga, generálního tajemníka To Lama a generálního tajemníka prezidenta Si Ťin-pchinga spolu s vedoucími představiteli obou stran a dvou zemí, se vztahy mezi Vietnamem a Čínou pozoruhodně rozvíjely, zejména od prohlášení o budování Společenství sdílené budoucnosti se strategickým významem v prosinci 2023 až do současnosti. Vietnamsko-čínské vztahy vstoupily do nové fáze s: vyšší politickou důvěrou, podstatnější obranně-bezpečnostní spoluprací, hlubší věcnou spoluprací, pevnějším sociálním základem, užší multilaterální koordinací, lépe kontrolovanými a řešenými spory; komplexní strategická spolupráce dosáhla mnoha skvělých výsledků a přinesla praktický prospěch obyvatelům obou zemí.
Tváří v tvář změnám světa, doby a historie Čína důsledně zdůrazňuje svou politiku přátelství s Vietnamem a vždy považuje Vietnam za prioritní směr své sousedské diplomacie. Vietnam znovu potvrzuje, že vztahy s Čínou vždy považuje za konzistentní politiku, objektivní požadavek a nejvyšší prioritu vietnamské zahraniční politiky nezávislosti, soběstačnosti, multilateralizace a diverzifikace. Toto je strategická volba obou stran.
Obě strany se shodly na tom, že je nezbytné se pevně vzájemně podporovat při zachování strategické autonomie a autonomní volbě rozvojové cesty vhodné pro situaci jejich zemí; důsledně sledovat politickou orientaci nejvyšších představitelů obou stran a obou zemí, považovat rozvoj druhé strany za příležitost pro vlastní rozvoj, důsledně vnímat a rozvíjet vietnamsko-čínské vztahy ze strategické výšky a dlouhodobé vize, důsledně se řídit mottem „přátelští sousedé, komplexní spolupráce, dlouhodobá stabilita, pohled do budoucnosti“, duchem „dobrých sousedů, dobrých přátel, dobrých soudruhů, dobrých partnerů“ a celkovým cílem „6 dalších“;
Využít příležitosti k 75. výročí navázání diplomatických vztahů mezi Vietnamem a Čínou k dalšímu prohlubování komplexního strategického partnerství a spolupráce, k podpoře budování strategicky významného vietnamsko-čínského společenství sdílené budoucnosti, k podpoře vzájemně prospěšné spolupráce mezi oběma stranami s cílem rozvíjet ji na vyšší úrovni, k prohloubení strategické koordinace mezi oběma zeměmi, k dosažení většího praktického prospěchu pro obyvatele obou zemí, k významnému přispění ke stabilnímu rozvoji regionu a k dosažení míru a pokroku lidstva a k vytvoření pozitivního modelu pro budování společenství sdílené budoucnosti lidstva.
Generální tajemník a prezident Číny Si Ťin-pching potvrdil, že Vietnam vždy považuje za prioritní směr své zahraniční politiky v sousedství - Foto: VNA
3. Obě strany znovu potvrdily potřebu pevně se navzájem podporovat na cestě k socialismu v souladu se situací každé země.
Vietnamská strana vřele poblahopřála Číně k úspěšnému uspořádání Dvou národních zasedání; poblahopřála Číně k jejím historickým úspěchům a historickým změnám v jejím socioekonomickém rozvoji; podpořila Čínu v komplexním prosazování velké věci budování velmoci a národní omlazení prostřednictvím modernizace čínského stylu; a věřila, že pokračující prohlubování komplexních reforem, rozšiřování otevírání se světu a vysoce kvalitní rozvoj Číny přinesou nové příležitosti pro proces modernizace rozvojových zemí, včetně Vietnamu.
Vietnamská strana si přeje a věří, že pod neochvějným vedením Ústředního výboru Komunistické strany Číny, v jehož jádru stojí soudruh Si Ťin-pching, a pod vedením Si Ťin-pchingovy myšlenky o socialismu s čínskými specifiky pro novou éru, strana, vláda a čínský lid jistě s vysokou kvalitou dokončí cíle a úkoly 14. pětiletky, komplexně vybudují moderní socialistickou mocnost a úspěšně naplní cíl druhého stého výročí.
Čínská strana vřele blahopřála k 95. výročí založení Komunistické strany Vietnamu a 80. výročí založení Vietnamské socialistické republiky; blahopřála a vysoce ocenila důležité úspěchy Vietnamu za téměř 40 let obnovy a téměř 15 let realizace „Platformy pro národní výstavbu v přechodném období k socialismu“ (doplněné a rozvinuté v roce 2011), podporu vysokého hospodářského růstu ve Vietnamu, výrazné zlepšení života lidí, hlubokou integraci do světové politiky, globální ekonomiky a lidské civilizace, převzetí mnoha důležitých mezinárodních závazků a podporu aktivní role v mnoha mezinárodních organizacích a multilaterálních fórech.
Čínská strana si přeje a věří, že pod neochvějným vedením Ústředního výboru Komunistické strany Vietnamu v čele s generálním tajemníkem To Lamem strana, stát a lid Vietnamu jistě úspěšně splní cíle a úkoly stanovené 13. národním sjezdem Komunistické strany Vietnamu, dobře připraví a úspěšně zorganizují 14. národní sjezd v roce 2026, uvedou zemi do nové éry rozvoje a úspěšně vybudují socialistický Vietnam s bohatými lidmi, silnou zemí, demokracií, rovností a civilizací.
Čína znovu potvrzuje svou podporu prosperujícímu rozvoji Vietnamu, štěstí lidu, budování silné, nezávislé a soběstačné ekonomiky, synchronnímu prosazování inovací, industrializace, modernizace, komplexní mezinárodní integrace, rozvoje otevřených a přátelských zahraničních vztahů a prosazování důležitější role pro mír, stabilitu, rozvoj a prosperitu regionu a světa.
Panorama jednání mezi generálním tajemníkem To Lamem a generálním tajemníkem a prezidentem Číny Si Ťin-pchingem v sídle ústředního výboru strany - Foto: HAI PHAM
4. Obě strany se shodly na tom, že musí spolupracovat na zvýšení strategické důvěry.
Obě strany znovu potvrdily, že zaměření na vysoké úrovni, zejména strategické zaměření nejvyšších představitelů obou stran a obou zemí, hraje nenahraditelnou a důležitou roli ve stabilním a zdravém rozvoji vietnamsko-čínských vztahů. Dohodly se na dalším posilování kontaktů na vysoké úrovni mezi oběma stranami a oběma zeměmi prostřednictvím různých forem, jako jsou vzájemné návštěvy, vysílání zvláštních vyslanců, horké linky, zasílání dopisů, rychlá výměna názorů na vztahy mezi oběma stranami a oběma zeměmi, hlavní a důležité otázky společného zájmu, jakož i na aktuální mezinárodní a regionální situaci, a pevně se drží správného směru rozvoje vietnamsko-čínských vztahů.
Obě strany se dohodly, že budou i nadále plně podporovat zvláštní roli stranického kanálu, dále posilovat roli mechanismu výměny a spolupráce mezi oběma stranami, zejména setkání na vysoké úrovni mezi oběma stranami, teoretické semináře mezi oběma stranami atd.; zlepšovat efektivitu výměn a spolupráce mezi příslušnými orgány obou stran na centrální úrovni, místními stranickými organizacemi obou zemí, zejména v pohraničních provinciích (regionech); prostřednictvím teoretických seminářů mezi oběma stranami, plánů spolupráce při vzdělávání kádrů, výměn delegací prostřednictvím stranického kanálu, komplexně provádět teoretické výměny a praktické zkušenosti v oblasti budování strany a národního řízení, společně prohlubovat povědomí o vedení strany, podporovat rozvoj socialismu v kontextu bezprecedentních změn světové situace a přispívat k budování strany a rozvoji socialismu obou stran.
Dále posilovat přátelské výměny a spolupráci mezi Vietnamským národním shromážděním a Všečínským shromážděním lidových zástupců, vietnamskou vládou a čínskou vládou, Vietnamskou vlasteneckou frontou a Čínskou lidovou politickou poradní konferencí. Zorganizovat zasedání Meziparlamentního výboru pro spolupráci mezi Vietnamským národním shromážděním a Čínskou lidovou politickou poradní konferencí, přátelské výměny mezi Ústředním výborem Vietnamské vlastenecké fronty a Čínskou lidovou politickou poradní konferencí a organizacemi Fronty a Politické poradní konference pohraničních provincií.
Prosazovat celkovou koordinační roli Řídícího výboru pro bilaterální spolupráci mezi Vietnamem a Čínou, řídit ministerstva, pobočky a obce obou zemí při podpoře budování vietnamsko-čínského společenství sdílené budoucnosti. Prohloubit spolupráci v oblasti politické bezpečnosti, zavést mechanismus strategického dialogu „3+3“ v oblasti diplomacie, obrany a veřejné bezpečnosti mezi Vietnamem a Čínou na ministerské úrovni a uspořádat první ministerskou konferenci ve vhodnou dobu.
Pokračovat v účinném provádění Dohody o dalším prohloubení spolupráce mezi ministerstvy zahraničních věcí obou zemí v nové situaci; udržovat pravidelný kontakt mezi vedoucími představiteli obou ministerstev zahraničních věcí, včetně strategických konzultací na úrovni stálých náměstků ministrů a výročních diplomatických konzultací, posilovat výměny na úrovni příslušných ministerstev (úřadů), účinně provádět plán školení zaměstnanců, podporovat a usnadňovat zlepšování sídel a ubytovacích podmínek diplomatických zastoupení obou zemí; podporovat oficiální zahájení provozu generálního konzulátu Vietnamu v Čchung-čchingu v první polovině roku 2025.
Vietnamská strana potvrzuje svou pevnou oddanost politice „jedné Číny“ a uznává, že na světě existuje pouze jedna Čína, že vláda Čínské lidové republiky je jedinou legitimní vládou zastupující celou Čínu a že Tchaj-wan je nedílnou součástí čínského území. Podporuje mírový rozvoj vztahů mezi Čínou a velkou věc sjednocení Číny, rozhodně se staví proti jakékoli formě separatistických akcí za „nezávislost Tchaj-wanu“ a důsledně podporuje zásadu nevměšování se do vnitřních záležitostí jiných zemí. Vietnamská strana nerozvíjí žádné vztahy na státní úrovni s Tchaj-wanem.
Vietnamská strana se domnívá, že otázky Hongkongu, Sin-ťiangu a Tibetu jsou vnitřními záležitostmi Číny, a podporuje Čínu v udržování stabilního rozvoje Hongkongu, Sin-ťiangu a Tibetu. Čínská strana vyjádřila uznání těmto postojům Vietnamu a vyjádřila Vietnamu podporu v udržování sociální stability, zajištění národní bezpečnosti a rozvoje a národní jednoty.
Prezident Luong Cuong jednal s generálním tajemníkem a prezidentem Číny Si Ťin-pchingem - Foto: VNA
5. Obě strany znovu potvrdily potřebu vybudovat podstatnější pilíř obranné a bezpečnostní spolupráce.
Spolupráce v oblasti obrany a bezpečnosti je jedním z pilířů vztahů mezi Vietnamem a Čínou a významně přispívá k posílení strategické důvěry mezi oběma stranami a oběma zeměmi. Obě strany se dohodly na posílení mechanismů spolupráce v oblasti obrany, veřejné bezpečnosti, bezpečnosti, Nejvyššího soudu a Nejvyššího státního zastupitelství a na posílení výměn mezi příslušnými justičními orgány obou zemí, přičemž podpoří následující klíčové oblasti spolupráce:
Obě strany se dohodly na posílení výměn na vysoké i všeobecné úrovni mezi oběma armádami; na podpoře role mechanismů, jako je Výměna přátelství v oblasti ochrany hranic a Strategický dialog o obraně; na podpoře výměn a spolupráce mezi oběma armádami v oblastech, jako je politická práce, výcvik personálu, strategický výzkum a společný výzkum; na posílení spolupráce v obranném průmyslu, společných cvičeních, výcviku a vzájemných návštěvách námořních lodí; a na dalším rozšiřování spolupráce v oblastech, jako je zdravotnická logistika, mírové operace OSN a netradiční bezpečnost.
Prohloubit spolupráci na hranicích, posílit koordinaci v oblasti správy hranic, nasadit společné pohraniční hlídky na souši, povzbudit pohraniční stráže obou zemí k navazování přátelských vztahů a posílit přátelskou výměnu v pohraničních oblastech. Prosadit roli mechanismu společných hlídek ve vodách Tonkinského zálivu, efektivně nasadit společné hlídkové aktivity v Tonkinském zálivu; prohloubit mechanismus výměny a spolupráce mezi námořnictvem a pobřežními strážemi obou zemí.
Obě strany se dohodly na posílení výměn na vysoké úrovni mezi donucovacími orgány obou zemí; na podpoře role Ministerské konference o prevenci kriminality, Dialogu zástupců ministrů o strategické bezpečnosti a Dialogu zástupců ministrů o politické bezpečnosti; na efektivním provádění spolupráce v oblasti bezpečnosti, zpravodajství a boje proti terorismu; na urychlení zřízení horké linky mezi ministry veřejné bezpečnosti obou zemí; a na koordinaci v oblasti předcházení přeshraniční trestné činnosti.
Dále prohloubit spolupráci mezi vietnamským ministerstvem veřejné bezpečnosti a čínskými bezpečnostními a donucovacími orgány a posílit spolupráci v oblastech, jako je boj proti terorismu, prevence telekomunikačních podvodů, kybernetická bezpečnost, hospodářská kriminalita, obchodování s lidmi, řízení imigrace a pronásledování zločinců, kteří uprchli do zahraničí.
Posílit výměnu informací a zkušeností v oblasti protiintervencí, protiseparace, prevence „barevných revolucí“ a „mírového vývoje“ ze strany nepřátelských sil; rozšířit spolupráci mezi vietnamským ministerstvem veřejné bezpečnosti a čínským ministerstvem pro krizové řízení a reakci.
Posílit spolupráci v právní a justiční oblasti mezi oběma zeměmi, účinně implementovat Memorandum o porozumění o spolupráci mezi Ministerstvem veřejné bezpečnosti Vietnamu a Ministerstvem spravedlnosti Číny a mezi ministerstvy spravedlnosti obou zemí, uspořádat letos první konferenci mezi justičními správními orgány provincií sdílejících hranici mezi oběma zeměmi, neustále zlepšovat mechanismus podpory soudnictví a posilovat učení a výměnu zkušeností při budování socialistického právního státu.
6. Obě strany se dohodly, že budou zvažovat rozvoj nových kvalitních výrobních sil Čínou a rozvoj nových výrobních sil Vietnamem jako příležitosti k vybudování komplexnější a rozsáhlejší struktury spolupráce.
Urychlit propojení rozvojových strategií mezi oběma zeměmi, efektivně implementovat Plán spolupráce propojující rámec „Dva koridory, jeden pás“ s iniciativou „Pás a stezka“; upřednostnit urychlení infrastrukturního propojení mezi oběma zeměmi na železnicích, dálnicích a infrastruktuře hraničních přechodů.
Obě strany budou podporovat roli Smíšeného výboru pro železniční spolupráci mezi Vietnamem a Čínou, účinně provádět Dohodu mezi vietnamskou vládou a vládou Číny o spolupráci při realizaci projektů železnic s normálním rozchodem spojujících Vietnam a Čínu a podporovat přeshraniční železniční spojení s normálním rozchodem mezi Vietnamem a Čínou. Čína je ochotna s Vietnamem spolupracovat na studiu a realizaci spolupráce v oblasti technologií a vzdělávání lidských zdrojů.
Obě strany vysoce ocenily schválení technické pomoci (TA) ze strany Číny na vypracování studie proveditelnosti (F/S) pro železniční trať se standardním rozchodem Lao Cai – Hanoj – Hai Phong a dohodly se na brzké realizaci F/S, snaze o brzké zahájení výstavby a urychlení studie plánu pro železniční úsek spojující Lao Cai – Ha Khau, čímž se vytvoří základ pro včasnou realizaci plánu. Vítají podepsání dopisu o podpoře pro plánování dvou železničních tratí se standardním rozchodem Dong Dang – Hanoj a Mong Cai – Ha Long – Hai Phong.
Posílení spolupráce a výměn v oblasti technik výstavby silnic; vysoce ocenění zahájení výstavby silničního mostu přes řeku Rudou v oblasti Bat Xat (Vietnam) - Ba Sai (Čína) a podpora zahájení výstavby přeshraničních dopravních prací na mezinárodní hraniční bráně Thanh Thuy (Vietnam) - Thien Bao (Čína).
Obě strany budou i nadále prosazovat roli Výboru pro spolupráci v oblasti správy pozemních hraničních přechodů mezi Vietnamem a Čínou, urychlí výstavbu inteligentních hraničních přechodů na celních místech a specializovaných silnic pro přepravu zboží v oblasti orientačních bodů 1088/2 - 1089 a oblasti orientačních bodů 119 - 1120 mezinárodní hraniční přechod Huu Nghi (Vietnam) - Huu Nghi Quan (Čína), zváží replikaci tohoto postupu na dalších kvalifikovaných hraničních přechodech, včetně hraničního přechodu Mong Cai - Dong Hung; a modernizují „měkká spojení“ na inteligentních celnicích.
Podporovat posílení spolupráce v silniční, letecké a železniční dopravě; pokračovat v provádění změny Dohody o hraničních železnicích; rozvíjet mezinárodní železniční dopravu mezi Vietnamem a Čínou, obnovit mezinárodní osobní dopravu, otevřít více přeshraničních železničních spojů mezi Vietnamem a Čínou; usnadnit inspekce, karanténu a dovoz a vývoz zboží na železničních hraničních bránách.
Na základě dodržování pravidel upravujících časy vzletů a přistání obou stran vytvořit podmínky pro prodloužení a doplnění časů vzletů a přistání pro letecké společnosti obou zemí, aby mohly vzájemně využívat trhy, a povzbudit letecké společnosti obou zemí k obnovení a otevření více letů podle poptávky na trhu. Vítáme vietnamské letecké společnosti k provozování čínských komerčních letadel v různých formách a podporujeme další posilování spolupráce v oblasti komerčních letadel vyrobených v Číně.
Posílení strategického propojení mezi oběma ekonomikami, propojení strategií regionálního rozvoje mezi oběma zeměmi, jako je oblast Velkého zálivu Kuang-tung-Hongkong-Macao, delta řeky Jang-c'-ťiang, a prodloužení trasy ekonomického koridoru v oblasti „Dva koridory, jeden pás“ do Čchung-čchingu.
Obě strany povzbuzují a podporují podniky s kapacitou, reputací a pokročilými technologiemi, aby investovaly v druhé zemi, a vytvářely tak spravedlivé a příznivé podnikatelské prostředí pro podniky. Podniky obou zemí jsou vítány ke spolupráci na výzkumu a aplikaci technologie 5G.
Posílit spolupráci v nově vznikajících oblastech, jako je umělá inteligence, čistá energie, zelený rozvoj a digitální ekonomika. Prosazovat roli pracovní skupiny pro model budování zóny přeshraniční hospodářské spolupráce mezi Vietnamem a Čínou, aktivně zkoumat a pilotně ověřovat implementaci modelu zóny přeshraniční hospodářské spolupráce a společně budovat bezpečný a stabilní průmyslový a dodavatelský řetězec.
Obě strany se dohodly na prohloubení výměny zkušeností v oblasti reformy a řízení státních podniků a na zahájení spolupráce v oblasti vzdělávání lidských zdrojů. Podpora efektivní role Pracovní skupiny pro finanční a měnovou spolupráci mezi oběma zeměmi, posílení výměny informací a sdílení zkušeností v oblasti řízení politik a reforem ve finančním a měnovém sektoru, efektivní implementace bilaterální spolupráce v oblasti maloobchodních plateb prostřednictvím QR kódů, studium rozšíření rozsahu plateb v místních měnách a zlepšení kapacity pro prevenci finančních rizik.
Provádět výzkum a realizovat spolupráci v klíčovém odvětví nerostných surovin v souladu se zákony a průmyslovou politikou každé země. Urychlit realizaci projektu Vietnamské akademie tradiční medicíny a farmacie, kampusu 2, údržbu a opravy Paláce přátelství Vietnamu a Číny a další projekty spolupráce v oblasti obživy lidí.
Obě strany se dohodly na podpoře úlohy Regionálního komplexního hospodářského partnerství (RCEP) a Dohody o volném obchodu mezi ASEAN a Čínou (ACFTA) s cílem podpořit vyvážený rozvoj dvoustranného obchodu. Podporovat roli Pracovní skupiny pro usnadnění obchodu a Pracovní skupiny pro spolupráci v oblasti elektronického obchodu, pokračovat ve využívání dvoustranného obchodního potenciálu, podporovat podniky obou zemí v realizaci spolupráce v oblasti elektronického obchodu; prostřednictvím dialogu a konzultací uspokojivě řešit obchodní spory a dále rozšiřovat prostor pro spolupráci podniků obou stran.
Obě strany uvítaly podepsání protokolu o vývozu produktů z Vietnamu do Číny, jako jsou chilli, mučenka, syrové ptačí hnízdo, čisté ptačí hnízdo a rýžové otruby. Čína aktivně zavádí oficiální licenční postupy pro vietnamské zemědělské produkty, jako jsou citrusové plody a orientální léčivé byliny rostlinného původu. Vietnam urychlí dovoz jesetera z Číny.
Obě strany se dohodly na posílení celní spolupráce, rozšíření vývozu produktů s využitím silných stránek obou stran a efektivním provádění plánu vzájemného uznávání v rámci spolupráce v rámci „AEO“ a „One-stop shop“. Čínská strana uvítala vietnamskou stranu k organizaci aktivit na podporu obchodu, propagaci a reklamě vietnamských značek zboží v Číně a je připravena i nadále usnadňovat brzké zřízení dalších vietnamských kanceláří na podporu obchodu v Haikou (Hainan) a dalších relevantních lokalitách. Obě strany se dohodly na koordinaci s cílem zlepšit efektivitu celního odbavení na hraničních přechodech, u přechodů a na hraničních trzích, a snížit tak tlak na celní odbavení.
Nadále prosazovat roli Smíšeného výboru pro zemědělskou spolupráci mezi Vietnamem a Čínou a Smíšeného výboru pro spolupráci v oblasti rybolovu v Tonkinském zálivu, podporovat věcnou spolupráci v oblastech, jako je high-tech zemědělství, včetně pěstování a hlubokého zpracování zemědělských produktů, zajištění potravinové bezpečnosti a komplexní kontrola nemocí.
Obě strany se dohodly, že brzy projednají a podepíší Dohodu o spolupráci v oblasti rybolovu v Tonkinském zálivu; že budou spolupracovat při vypouštění ryb a ochraně vodních zdrojů v Tonkinském zálivu; že budou účinně provádět Dohodu o zřízení horké linky pro neočekávané incidenty při rybolovných činnostech na moři mezi Vietnamem a Čínou a Dohodu o spolupráci při pátrání a záchraně na moři.
Posílit spolupráci v oblasti nakládání se znečištěním životního prostředí, zejména v oblasti nakládání se znečištěním ovzduší v městských oblastech; posílit spolupráci v oblasti prevence a zmírňování přírodních katastrof, reakce na změnu klimatu, vodních zdrojů a meteorologie, výměny hydrologických informací o období povodní, posílit spolupráci v oblasti integrovaného hospodaření s vodními zdroji. Usilovat o to, aby se vědeckotechnická spolupráce stala novým vrcholem bilaterální spolupráce, výzkumná a vývojová spolupráce v oblastech, jako je umělá inteligence, polovodiče, jaderná energie atd.
Účinně provádět Dohodu o vědeckotechnické spolupráci mezi Vietnamem a Čínou, nadále prosazovat roli Smíšeného výboru pro vědeckotechnickou spolupráci, prohlubovat propojení politik v oblasti vědy, technologií a inovací a provádět společný výzkum v oblasti zdravotní péče, medicíny, prevence a zmírňování katastrof, čisté energie a zeleného zemědělství.
Posílit spolupráci v oblasti lidských zdrojů v oblasti technologií, podporovat transfer technologií a inovativní startupy. Podporovat projekty výzkumné spolupráce, rozvoj technologií a výměnu lidských zdrojů mezi výzkumnými institucemi a podniky obou stran.
Posílit spolupráci v oblasti právních předpisů a standardizace jaderné bezpečnosti; výzkum a rozvoj spolupráce v oblasti rozvoje jaderné energie; pokračovat v účinném provádění Dohody o spolupráci v oblasti duševního vlastnictví mezi oběma stranami, zvážit realizaci aktivit spolupráce s cílem prozkoumat možnost vzájemné ochrany zeměpisných označení. Pokračovat ve výměnách a spolupráci v oblasti medicíny, zdravotnictví, prevence infekčních nemocí a tradiční medicíny.
7. Obě strany musí spolupracovat na posílení sociálních základů Vietnamsko-čínského společenství sdílené budoucnosti.
Obě strany znovu potvrdily, že je nutné považovat 75. výročí navázání diplomatických vztahů a Rok humanitární výměny mezi Vietnamem a Čínou 2025 za příležitost k efektivní realizaci řady humanitárních výměnných aktivit, které propojují lidi, jsou hluboké a praktické a přispívají k upevnění sociálních základů. Plně využít „rudé zdroje“ ve výměnách mezi oběma stranami. Čínská strana pozvala vietnamskou mládež do Číny, aby realizovala program „rudé cesty za studiem a výzkumem“, posílila vzájemné porozumění a přátelství mezi lidmi, zejména mezi mladými generacemi obou zemí.
Obě strany zdůraznily, že propagandistické agentury obou stran musí posílit propagandu a vzdělávání o tradičním přátelství mezi oběma stranami a oběma zeměmi a o komplexní strategické spolupráci mezi Vietnamem a Čínou. Měly by také posílit spolupráci mezi tiskovými, zpravodajskými, nakladatelskými, rozhlasovými a televizními agenturami.
Obě strany se dohodly na efektivním provádění Memoranda o porozumění o spolupráci mezi příslušnými orgány obou zemí v oblasti digitálních médií, na pokračování v podpoře spolupráce v oblasti překladů a vydávání vynikajících audiovizuálních děl obou zemí a na další realizaci projektu překladů klasických děl Vietnamu a Číny.
Podporovat lokality obou zemí, zejména pohraniční provincie (oblasti), v realizaci spolupráce a vysoce oceňovat úspěchy mechanismů, jako je jarní setkání tajemníků provincií Quang Ninh, Lang Son, Cao Bang, Ha Giang a tajemníka provincie Guangxi; výroční konference tajemníků provincií Lao Cai, Ha Giang, Dien Bien, Lai Chau a tajemníka provincie Yunnan.
Posílit výměny mezi masovými organizacemi, jako jsou odbory, ženské organizace, mládežnické organizace a mezi lokalitami s přátelskými vztahy. Pokračovat v organizaci známých akcí, jako je setkání vietnamsko-čínské mládeže, vietnamsko-čínské lidové fórum a festival pohraničních lidí.
Obě strany prakticky provedou Plán pro realizaci kulturní a turistické spolupráce na období 2023–2027 mezi kulturními a turistickými agenturami obou zemí a budou podporovat kulturní organizace a umělecké soubory obou zemí k výměně a spolupráci. Vietnam podporuje činnost Čínského kulturního centra v Hanoji. Čína vítá brzké zřízení kulturního centra Vietnamem v Pekingu.
Tăng cường trao đổi, điều phối chính sách du lịch giữa hai nước, cùng nhau khai thác các tuyến du lịch, xây dựng sản phẩm du lịch, thúc đẩy ngành du lịch phát triển lành mạnh. Vận hành tốt Khu cảnh quan thác Bản Giốc (Việt Nam) - Đức Thiên (Trung Quốc), khuyến khích du khách hai bên sang du lịch bên kia.
Hai bên nhất trí thực hiện tốt Hiệp định hợp tác giáo dục Việt Nam - Trung Quốc, tăng cường giao lưu giáo viên, học sinh, học giả. Trung Quốc hoan nghênh và khuyến khích ngày càng nhiều học sinh xuất sắc của Việt Nam đến Trung Quốc học tập và nghiên cứu, sẵn sàng tiếp tục cung cấp nhiều học bổng du học Trung Quốc hơn.
Làm sâu sắc hợp tác đào tạo nghề; thúc đẩy giao lưu đào tạo ngôn ngữ giữa hai nước, cùng triển khai đào tạo giáo viên dạy tiếng Trung của Việt Nam, triển khai tốt các suất học bổng ngành giảng viên tiếng Trung quốc tế Trung Quốc dành cho Việt Nam; tích cực phát huy vai trò của Học viện Khổng Tử tại Đại học Hà Nội và cuộc thi "Nhịp cầu Hán ngữ", làm sâu sắc hợp tác giáo dục. Tăng cường giao lưu giữa các trường đại học, cao đẳng, cơ quan nghiên cứu của hai nước.
8. Hai bên nhất trí triển khai phối hợp chiến lược đa phương chặt chẽ hơn.
Hai bên khẳng định tăng cường điều phối, hợp tác đa phương phù hợp với quá trình xây dựng Cộng đồng chia sẻ tương lai Việt Nam - Trung Quốc có ý nghĩa chiến lược. Năm nay là kỷ niệm 80 năm thành lập Liên hợp quốc.
Hai bên tái khẳng định kiên định bảo vệ hệ thống quốc tế với Liên hợp quốc làm hạt nhân, trật tự quốc tế với luật pháp quốc tế làm nền tảng, kiên trì "Năm nguyên tắc chung sống hòa bình" và các chuẩn mực cơ bản của quan hệ quốc tế với tôn chỉ và nguyên tắc Hiến chương Liên hợp quốc làm nền tảng. Việt Nam chúc mừng Trung Quốc tổ chức thành công hoạt động kỷ niệm 70 năm công bố "Năm nguyên tắc chung sống hòa bình".
Đứng trước tính không xác định, không ổn định và không thể dự báo của tình hình quốc tế, hai bên sẽ kiên định đề cao chủ nghĩa đa phương, cùng bảo vệ công bằng, chính nghĩa quốc tế và lợi ích chung của các nước đang phát triển; giữ gìn đoàn kết, hợp tác trong cộng đồng quốc tế, phát huy các giá trị chung của toàn nhân loại về hòa bình, phát triển, công bằng, chính nghĩa, dân chủ, tự do; ủng hộ một thế giới đa cực bình đẳng, có trật tự và toàn cầu hóa kinh tế bao trùm, mang lại lợi ích chung, thúc đẩy quản trị toàn cầu phát triển theo hướng công bằng và hợp lý hơn.
Hai bên nhấn mạnh sẽ cùng phản đối chủ nghĩa bá quyền và chính trị cường quyền, cùng phản đối chủ nghĩa đơn phương dưới mọi hình thức, phản đối các hành động gây nguy hại tới hòa bình, ổn định của khu vực.
Hai bên nhất trí thúc đẩy hợp tác phù hợp trong khuôn khổ các quan điểm, sáng kiến lớn như xây dựng Cộng đồng chia sẻ tương lai nhân loại, Sáng kiến Phát triển toàn cầu, Sáng kiến An ninh toàn cầu và Sáng kiến Văn minh toàn cầu, cùng ứng phó với các thách thức mang tính toàn cầu.
Hai bên sẵn sàng cùng nhau triển khai hợp tác trong khuôn khổ Sáng kiến Văn minh toàn cầu, cùng thúc đẩy giao lưu văn hóa, thúc đẩy kết nối tình cảm giữa người dân. Tích cực thực hiện Bản ghi nhớ giữa hai nước về tăng cường hợp tác phát triển nguồn nhân lực trong khuôn khổ Sáng kiến Phát triển toàn cầu.
Triển khai hiệu quả các văn bản hợp tác thúc đẩy Sáng kiến Phát triển toàn cầu và kết nối Vành đai và Con đường chất lượng cao. Ủng hộ kết nối giữa Trung Quốc với các nước tiểu vùng Mê Công.
Tăng cường điều phối, phối hợp trong khuôn khổ các cơ chế đa phương, như Liên hợp quốc, Diễn đàn Hợp tác Kinh tế châu Á - Thái Bình Dương (APEC), Diễn đàn hợp tác Á - Âu (ASEM), Hiệp hội các quốc gia Đông Nam Á (ASEAN), ủng hộ lẫn nhau trong ứng cử vào vị trí của các tổ chức quốc tế.
Việt Nam đánh giá tích cực vai trò quan trọng của tổ chức các quốc gia BRICS trong thúc đẩy đoàn kết, hợp tác giữa các nền kinh tế mới nổi, sẵn sàng trao đổi về việc trở thành nước đối tác của BRICS, sẵn sàng tăng cường hợp tác với Tổ chức Hợp tác Thượng Hải.
Hai bên chú ý đến các biện pháp hạn chế thương mại, đầu tư, khẳng định duy trì thể chế thương mại đa phương cởi mở, minh bạch, bao trùm, không phân biệt đối xử với Tổ chức Thương mại thế giới (WTO) là hạt nhân, quy tắc là nền tảng, thúc đẩy toàn cầu hóa kinh tế phát triển theo hướng cởi mở, bao trùm, mang lại lợi ích chung, cân bằng, cùng thắng.
Hai bên sẽ cùng triển khai tốt "Sáng kiến khung hợp tác kinh tế thương mại quốc tế về kinh tế số và phát triển xanh"; thúc đẩy triển khai Hiệp định đối tác kinh tế toàn diện khu vực" (RCEP) với chất lượng cao; tích cực hoan nghênh đơn gia nhập Hiệp định đối tác kinh tế toàn diện khu vực (RCEP) của Khu hành chính đặc biệt Hồng Công, Trung Quốc.
Phía Việt Nam ủng hộ Trung Quốc gia nhập Hiệp định đối tác toàn diện và tiến bộ xuyên Thái Bình Dương (CPTPP) trên cơ sở phù hợp với các tiêu chuẩn và trình tự của Hiệp định. Hai bên nhấn mạnh tầm quan trọng của hợp tác chống tội phạm mạng, hoan nghênh việc Đại hội đồng Liên hợp quốc thông qua "Công ước về chống tội phạm mạng của Liên hợp quốc", kêu gọi các nước tích cực ký kết và phê chuẩn Công ước, thúc đẩy Công ước sớm có hiệu lực.
Trung Quốc ủng hộ Việt Nam tổ chức lễ ký Công ước tại Hà Nội trong năm 2025. Việt Nam ủng hộ Trung Quốc tổ chức Hội nghị APEC năm 2026, Trung Quốc ủng hộ Việt Nam tổ chức Hội nghị APEC năm 2027, hai bên tăng cường trao đổi, phối hợp chặt chẽ để bảo đảm thành công của các Hội nghị này.
Hai bên nhấn mạnh tầm quan trọng của giữ gìn hòa bình và an ninh của khu vực châu Á - Thái Bình Dương, cùng thúc đẩy hợp tác khu vực mở. Trung Quốc ủng hộ ASEAN xây dựng Cộng đồng ASEAN đoàn kết, thống nhất, tự cường và phát triển, ủng hộ ASEAN duy trì vai trò trung tâm trong cấu trúc khu vực châu Á - Thái Bình Dương đang không ngừng biến đổi; sẵn sàng cùng các nước ASEAN thúc đẩy sáng kiến về xây dựng "5 ngôi nhà chung" hòa bình, an ninh, phồn vinh, tươi đẹp và hữu nghị; đẩy nhanh ký kết và thực thi Hiệp định thương mại tự do ASEAN - Trung Quốc phiên bản 3.0 (ACFTA 3.0), nỗ lực thúc đẩy hội nhập kinh tế khu vực với mức độ cao hơn.
Hai bên nhất trí tiếp tục phối hợp thúc đẩy hợp tác Mê Công - Lan Thương (MLC), hợp tác kinh tế tiểu vùng sông Mê Công mở rộng (GMS) thực hiện tầm nhìn tiểu vùng Mê Công gắn kết, thịnh vượng, bền vững và bao trùm hơn, nỗ lực thúc đẩy xây dựng Cộng đồng chia sẻ tương lai giữa các quốc gia Mê Công - Lan Thương vì hòa bình và thịnh vượng, tổ chức tốt Hội nghị cấp cao Mê Công - Lan Thương lần thứ 5 và Hội nghị Bộ trưởng Ngoại giao Mê Công - Lan Thương lần thứ 10 trong năm 2025. Trung Quốc ủng hộ Việt Nam đảm nhận vai trò đồng chủ trì hợp tác Mê Công - Lan Thương giai đoạn 2026 - 2027, hai bên sẽ phối hợp chặt chẽ và đồng chủ trì các hội nghị liên quan của cơ chế.
Hai bên cho rằng, bảo đảm và bảo vệ quyền con người là sự nghiệp chung của toàn nhân loại, cần xuất phát từ tình hình thực tế của mỗi nước, tìm kiếm con đường phát triển quyền con người phù hợp với nhu cầu của nhân dân; sẵn sàng triển khai giao lưu, hợp tác trong vấn đề nhân quyền trên cơ sở bình đẳng, tôn trọng lẫn nhau, tăng cường đối thoại, hợp tác quốc tế trong lĩnh vực nhân quyền, cùng thúc đẩy sự nghiệp nhân quyền toàn cầu phát triển lành mạnh, kiên quyết phản đối "chính trị hóa", "công cụ hóa" và tiêu chuẩn kép trong vấn đề nhân quyền, cũng như lợi dụng vấn đề nhân quyền để can thiệp công việc nội bộ của quốc gia có chủ quyền.
9. Hai bên nhất trí kiểm soát và giải quyết thỏa đáng bất đồng, giữ gìn đại cục hữu nghị Việt - Trung
Hai bên trao đổi ý kiến chân thành, thẳng thắn về vấn đề trên biển, nhấn mạnh cần kiểm soát tốt hơn và tích cực giải quyết bất đồng trên biển, cùng duy trì hòa bình, ổn định ở Biển Đông. Hai bên nhất trí tuân thủ nhận thức chung quan trọng giữa Lãnh đạo cấp cao hai Đảng, hai nước, kiên trì thông qua hiệp thương hữu nghị, tích cực tìm kiếm các giải pháp cơ bản, lâu dài mà hai bên có thể chấp nhận được, phù hợp với "Thỏa thuận về những nguyên tắc cơ bản chỉ đạo giải quyết vấn đề trên biển Việt Nam - Trung Quốc", luật pháp quốc tế, bao gồm Công ước Liên hợp quốc về Luật Biển năm 1982; không có hành động làm phức tạp tình hình, mở rộng tranh chấp, cùng duy trì ổn định trên biển.
Thúc đẩy bàn bạc về phân định vùng biển ngoài cửa Vịnh Bắc Bộ và bàn bạc về hợp tác cùng phát triển trên biển sớm đạt tiến triển thực chất; tích cực triển khai hợp tác trên các lĩnh vực ít nhạy cảm trên biển, tăng cường hợp tác tìm kiếm cứu nạn trên biển.
Hai bên khẳng định sẽ tiếp tục thực hiện toàn diện, hiệu quả "Tuyên bố ứng xử của các bên ở Biển Đông" (DOC), trên cơ sở hiệp thương thống nhất sớm đạt được "Quy tắc ứng xử ở Biển Đông" (COC) hiệu lực, thực chất, phù hợp với luật pháp quốc tế, trong đó có Công ước Liên hợp quốc về Luật Biển năm 1982.
Hai bên nhất trí phát huy tốt vai trò của các cơ chế Ủy ban liên hợp biên giới trên đất liền, Ủy ban hợp tác quản lý cửa khẩu biên giới trên đất liền Việt Nam - Trung Quốc, tiếp tục thực hiện tốt 03 văn kiện pháp lý về biên giới trên đất liền Việt Nam - Trung Quốc và các thỏa thuận liên quan; tăng cường quản lý khu vực biên giới; tích cực thúc đẩy mở và nâng cấp cửa khẩu biên giới. Tiếp tục triển khai hiệu quả "Hiệp định tàu thuyền đi lại tại khu vực tự do đi lại ở cửa sông Bắc Luân".
10. Hai bên nhất trí triển khai hiệu quả các văn kiện hợp tác ký kết trong chuyến thăm.
Trong chuyến thăm, hai bên đã ký kết các văn kiện hợp tác trong các lĩnh vực kết nối đường bộ, đường sắt, kiểm nghiệm, kiểm dịch hải quan, thương mại nông sản, quốc phòng, khoa học công nghệ, văn hóa, thể thao, giáo dục, dân sinh, nguồn nhân lực, truyền thông và hợp tác địa phương...
11. Hai bên nhất trí cho rằng, chuyến thăm cấp Nhà nước tới Việt Nam của Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Trung Quốc Tập Cận Bình đã thành công tốt đẹp, là dấu mốc quan trọng trong lịch sử quan hệ hai Đảng, hai nước, góp phần quan trọng trong việc phát huy tình hữu nghị truyền thống Việt Nam - Trung Quốc, thúc đẩy xây dựng Cộng đồng chia sẻ tương lai Việt Nam - Trung Quốc có ý nghĩa chiến lược trong tình hình mới, thúc đẩy hòa bình, ổn định, phồn vinh và phát triển của khu vực và thế giới. Hai Đảng và Nhân dân hai nước cảm thấy thực sự vui mừng về kết quả chuyến thăm.
Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Tập Cận Bình trân trọng cảm ơn Tổng Bí thư Tô Lâm, Chủ tịch nước Lương Cường, các đồng chí Lãnh đạo Đảng, Nhà nước Việt Nam và Nhân dân Việt Nam về sự tiếp đón trọng thị, thân tình và hữu nghị; trân trọng mời Tổng Bí thư Tô Lâm và Chủ tịch nước Lương Cường sớm thăm lại Trung Quốc. Tổng Bí thư Tô Lâm, Chủ tịch nước Lương Cường bày tỏ cảm ơn và vui vẻ nhận lời.
Hà Nội, ngày 15-4-2025.
Tuoitre.vn
Nguồn:https://tuoitre.vn/toan-van-tuyen-bo-chung-viet-nam-trung-quoc-20250415153521883.htm






Komentář (0)