In dem an den Finanzminister und den Gouverneur der Staatsbank von Vietnam gesandten Telegramm hieß es: In Umsetzung der Schlussfolgerungen des Politbüros, des Sekretariats, des Generalsekretärs To Lam, der Resolutionen der Nationalversammlung, des Ständigen Ausschusses der Nationalversammlung und der Regierung forderte der Premierminister zur Gliederung der Verwaltungseinheiten und zur Umsetzung des zweistufigen lokalen Regierungsmodells; um eine reibungslose, wirksame und unterbrechungsfreie Durchführung der Aufgaben zu gewährleisten, forderte der stellvertretende Premierminister Ho Duc Phoc:
1. Der Finanzminister und der Gouverneur der Staatsbank von Vietnam führen gemäß ihren zugewiesenen Funktionen und Aufgaben den Vorsitz über die Volkskomitees der Provinzen und zentral verwalteten Städte und arbeiten eng mit ihnen zusammen, um die Schlussfolgerungen desPolitbüros , des Sekretariats, des Generalsekretärs To Lam, die Resolutionen der Nationalversammlung, des Ständigen Ausschusses der Nationalversammlung, der Regierung und die offiziellen Depeschen, Richtlinien und Leitdokumente des Premierministers zur Gliederung der Verwaltungseinheiten und zur Umsetzung des zweistufigen lokalen Regierungsmodells ernsthaft umzusetzen.
2. Das Finanzministerium leitet die zuständigen Ministerien, Behörden und Kommunen und koordiniert deren Arbeit mit ihnen, um:
a) Die Umsetzung der Funktionen und Aufgaben in den zugewiesenen staatlichen Verwaltungsbereichen (einschließlich des Betriebs von Informationssystemen) anleiten, um einen reibungslosen und effizienten Ablauf zu gewährleisten und sicherzustellen, dass es bei der offiziellen Umsetzung der Anordnung der Verwaltungseinheiten und des zweistufigen lokalen Regierungsmodells ab dem 1. Juli 2025 nicht zu Unterbrechungen oder Engpässen kommt, ohne die Produktion und Geschäftstätigkeit der Unternehmen und das Leben der Menschen zu beeinträchtigen, insbesondere in den Bereichen Steuern, Zoll, Staatskasse, Rücklagen, Preise, Wertpapiere, Sozialversicherung, Investitionen usw.
b) Gewährleistung einer angemessenen und rechtzeitigen Zuweisung von Finanzierungsquellen für die Gehaltsrichtlinien und -regelungen für Kader, Beamte, öffentliche Angestellte und Streitkräfte gemäß den Bestimmungen der Regierungserlasse Nr. 178/2024/ND-CP und Nr. 67/2025/ND-CP; enge Abstimmung mit dem Innenministerium und den zuständigen Behörden, um Lösungen zur Beseitigung von Hindernissen zu vereinbaren und so Fortschritte und eine qualitativ hochwertige Umsetzung sicherzustellen.
3. Die Staatsbank von Vietnam leitet die Umsetzung von Funktionen und Aufgaben in zugewiesenen staatlichen Verwaltungsbereichen (einschließlich des Betriebs von Informationssystemen), um einen reibungslosen Ablauf, Effizienz und keine Unterbrechungen oder Engpässe bei der offiziellen Umsetzung der Anordnung von Verwaltungseinheiten und des zweistufigen lokalen Regierungsmodells ab dem 1. Juli 2025 zu gewährleisten, um die Produktion und Geschäftstätigkeit von Unternehmen und das Leben der Menschen nicht zu beeinträchtigen, insbesondere in den Bereichen Bankwesen, Kreditwesen, Devisen, Zahlungsverkehr, Finanzwesen usw.
4. Dies ist eine sehr wichtige und dringende Aufgabe. Wir fordern den Finanzminister und den Gouverneur der Staatsbank von Vietnam auf, sich dringend auf Führung, Leitung, Überwachung und strenge Aufsicht zu konzentrieren, um einen reibungslosen, effektiven und unterbrechungsfreien Betrieb zu gewährleisten und dabei der Erledigung von Verwaltungsarbeiten, Verfahren und öffentlichen Dienstleistungen für Bürger und Unternehmen Priorität einzuräumen. Die ständige Einheit im Ministerium und in den Behörden (zuständige Kontaktstelle, Hotline) soll weiterhin effektiv organisiert werden, die Rolle und Verantwortung bei der Entgegennahme, Anleitung und Beantwortung von Vorschlägen und Empfehlungen sowie bei der Bearbeitung auftretender Probleme von Behörden, Einheiten und Kommunen soll gestärkt werden und die zuständigen Behörden über Angelegenheiten, die außerhalb ihrer Zuständigkeit liegen, umgehend informiert werden.
(Laut VOV)
Quelle: https://baoyenbai.com.vn/12/352367/Bao-dam-nhiem-vu-tai-chinh-ngan-hang-khong-bi-gian-doan-khi-sap-xep-don-vi-hanh-chinh.aspx
Kommentar (0)