Der chilenische Kinderbuchklassiker „Papelucho“.
Die Reihe ist eine Koproduktion des Vietnam Education Publishing House und der chilenischen Botschaft und wird von der Phuong Nam Education Investment and Development Joint Stock Company herausgegeben. Sie ist die erste chilenische Kinderbuchreihe in längerer Form, die ins Vietname übersetzt und veröffentlicht wird. Die Veröffentlichung der Reihe ist Teil der kulturellen Zusammenarbeit zwischen den beiden Ländern und folgt dem Erfolg der ersten Übersetzung im Dezember 2024.
„Papelucho“ besteht aus zwölf Episoden und erzählt Alltagsgeschichten aus der unschuldigen und sensiblen Perspektive eines achtjährigen chilenischen Jungen – fantasievoll, humorvoll, schelmisch, aber auch tiefgründig und emotional. Er hält all seine Gedanken, Erlebnisse und Geheimnisse in einem Tagebuch fest, aus dem ein Klassiker der Kinderliteratur entsteht, der in Chile und vielen anderen Ländern beliebt ist.

Hier werden die ersten drei in Vietnam erschienenen Bände der Reihe gezeigt.
Die Autorin Marcela Paz hat eine Figur geschaffen, die nicht idealistisch, sondern real ist wie jedes andere Kind im wirklichen Leben – fähig, wütend zu werden, fähig zu streiten, aber immer mit der Sehnsucht, geliebt und verstanden zu werden.
Das Besondere an „Papelucho“ ist das Tagebuchformat – nah am Geschehen, leicht zu lesen und Kinder dazu anzuregen, ihre eigenen Geschichten zu schreiben.
Die Reihe zeichnet sich durch einen lebendigen, natürlichen und unaufdringlichen Schreibstil aus, ist zugänglich und vermittelt den Lesern das Gefühl, das Tagebuch eines echten 8-jährigen Kindes zu lesen.
Herr Sergio Narea Guzman, außerordentlicher und bevollmächtigter Botschafter Chiles in Vietnam, sagte, dass die Serie „Papelucho“ das größte klassische Werk der chilenischen Kinderliteratur sei.

Marcela Paz ist das Pseudonym der Schriftstellerin Esther Huneeus. Ihr erstes Kinderbuch, in Form eines Tagebuchs, schrieb sie in den 1930er-Jahren und stellte dabei die Gefühle der Kinder in den Mittelpunkt. Knapp zehn Jahre später, 1947, wurde das Buch dank eines Literaturwettbewerbs veröffentlicht. Aufgrund seiner neuartigen Ausdrucksweise wurde es danach vielfach neu aufgelegt.
„Junge Leser können sich mit der Sprache und den Gefühlen dieser einzigartigen Figur identifizieren. Das Buch ist nicht dogmatisch und soll Kinder nicht wie ein Lehrbuch belehren. Es ist im Wesentlichen ein Kinderroman, der die innere Welt der Kinder offenbart und den Eindruck eines echten Tagebuchs vermittelt“, sagte der Botschafter.

Bei der Buchvorstellung wurden die Buchcover ausgestellt.
Botschafter Sergio Narea Guzman beschrieb die Figur Papelucho als einen achtjährigen Jungen mit stacheligen Haaren, schlanker Statur und großen Zähnen, der sich etwas vom typischen Vorzeigekind unterscheidet: kritisch und selbstkritisch, fröhlich und optimistisch, stets beschützt er seine Geschwister und Freunde und hält seine Erlebnisse und Gedanken in seinem Tagebuch fest. Dieser Junge bringt uns zum Lachen und regt uns gleichzeitig zum Nachdenken über gute und schlechte Verhaltensweisen in der Gesellschaft an.
Papelucho – ein Junge mit einer reichen Fantasie, einer feinfühligen Seele und einer humorvollen Art zu sprechen – ist in den Herzen vieler Generationen chilenischer Leser zu einem Symbol der Kindheit geworden.
Indem wir diese Reihe den vietnamesischen Lesern, insbesondere Kindern, näherbringen, helfen wir ihnen nicht nur, Zugang zu einem reichen kulturellen Schatz zu erhalten, sondern eröffnen ihnen auch Möglichkeiten, durch einfache, aber tiefgründige Geschichten zu forschen , sich in andere hineinzuversetzen und ihr Denken weiterzuentwickeln.

Herr Nguyen Tien Thanh, Generaldirektor des vietnamesischen Bildungsverlags.
Herr Nguyen Tien Thanh, Generaldirektor des Vietnam Education Publishing House, sagte, dass die in Vietnam übersetzte und veröffentlichte Buchreihe das Ergebnis einer positiven und wohlwollenden Zusammenarbeit zwischen dem Vietnam Education Publishing House, der chilenischen Botschaft in Vietnam sowie der Phuong Nam Education Investment and Development Joint Stock Company – dem offiziellen Herausgeber der Buchreihe – sei.
„Der vietnamesische Bildungsverlag, der seit fast 70 Jahren die nationale Bildungsarbeit begleitet, stellt die Wissensvermittlung und Persönlichkeitsbildung der jungen Generation stets an erste Stelle. Die Einführung von Papelucho für junge vietnamesische Leser zielt nicht nur darauf ab, die Kinderbücherregale zu bereichern, sondern zeigt auch eine neue Richtung in der Internationalisierungsstrategie unserer Produkte auf und bringt vietnamesische Leser der kulturellen Essenz der Menschheit näher“, bekräftigte der Generaldirektor des vietnamesischen Bildungsverlags.

Der Generaldirektor des vietnamesischen Bildungsverlags, Nguyen Tien Thanh, überreichte dem chilenischen Botschafter Sergio Narea Guzman Blumen und Souvenirs.
Herr Nguyen Tien Thanh ist außerdem der Ansicht, dass Kinderliteratur im Zeitalter der Integration keine sprachliche oder geografische Grenze mehr darstellt, sondern ein Ort ist, der junge Herzen verbindet, unschuldige Träume nährt und humanistische Gedanken anregt.
Papelucho – mit seinem Tagebuchformat und den lebendigen Charakteren – wird ein wertvoller Begleiter für vietnamesische Schüler sein und sie dazu inspirieren, ihre eigenen Geschichten zu schreiben.
Der Dichter Tran Dang Khoa, Vizepräsident des vietnamesischen Schriftstellerverbandes , teilte bei der Auftaktveranstaltung mit, dass dies eine bedeutungsvolle Verbindung zwischen der chilenischen Botschaft und dem vietnamesischen Bildungsverlag sei, die mit einem äußerst berühmten Werk – Papelucho – beginne.
Dieses Buch erschien in den 1940er Jahren des letzten Jahrhunderts, doch bis heute hat es nichts von seiner Faszination und Frische eingebüßt – als hätte der Autor es erst vor Kurzem geschrieben. Das ist wahrlich etwas Wunderbares.
Der Dichter Tran Dang Khoa ist der Ansicht, dass das Schreiben für Kinder eine der größten Herausforderungen für Schriftsteller darstellt, da Schriftsteller nicht nur Kinder verstehen, sondern auch Empathie für Erwachsene aufbringen müssen.
„Ein wahres Kinderbuch ist eines, das Kinder und Erwachsene gleichermaßen gerne lesen. Denn in jedem Kind steckt ein zukünftiger Erwachsener, und in jedem Erwachsenen steckt ein Kind, das niemals erwachsen wird. Papelucho ist genau so ein Buch: unschuldig, rein, tiefgründig und voller Menschlichkeit“, sagte er.
Deshalb ist das Buch für viele Generationen chilenischer Leser zu einem Teil ihrer Kindheitserinnerungen geworden und beginnt heute seine Reise zu jungen vietnamesischen Lesern.
Laut LINH KHÁNH (Nhan Dan Zeitung)
Quelle: https://baoangiang.com.vn/icon-of-children's-literature-from-chile-to-viet-nam-a423098.html






Kommentar (0)