Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Onkel Mười Bầu und das Gedicht „Die Ameise“

Việt NamViệt Nam28/03/2024


Mein Dorf, der Weiler Cay Gang, ist ein Fischerdorf. Wir leben friedlich an der Küste. Hier findet man die Landzunge Ke Ga, Hon Mot, Hon Lan... wo wir einst unter den ganzjährig schattigen Kokospalmenhainen und den hoch aufragenden weißen Sanddünen spielten, wo wir in mondhellen Nächten beim Erklimmen der Dünen glaubten, den Mond erreichen zu können!

Einfach und ruhig.

Jahrelang schufteten die Dorfbewohner im Meer und fingen Fische und Garnelen. Dieses scheinbar unerschöpfliche Geschenk der Natur ernährte Generationen. Doch 1947, aufgrund des Französisch-Vietnamesischen Krieges, verließen meine Dorfbewohner das Meer und zogen in den Wald. Seitdem plagten sie lange Zeiten der Not und Armut. Sie fristeten ein karges Dasein, indem sie Wälder rodeten, Felder abbrannten, Feldfrüchte anbauten und Nahrung sammelten, um zu überleben. Ständig wechselten sie ihre Behausungen, um nicht von den Franzosen gejagt zu werden.

lang-cahi.jpg

Wir waren eine Gruppe von etwa einem Dutzend großer, schlaksiger Kinder, aber wir schämten uns nicht, nackt im Regen zu baden. Wir jagten uns gegenseitig, neckten und forderten uns heraus: „Wer kann am längsten im Regen baden, ohne zu frieren?“ Die Mädchen standen kichernd da und zeigten stolz ihre Zahnlücken. Jeden Tag streiften wir durch den Wald, fingen Vögel, pflückten Früchte und wühlten in Büffelmist auf den Feldern nach Grillen, mit denen wir kämpfen konnten.

An manchen Tagen zogen die Soldaten durchs Dorf. Wir waren überrascht und fragten sie, was sie da machten. Wir erfuhren, dass sie gegen die Franzosen kämpften. Als wir fragten, wo sie kämpften, antworteten sie: „Wo immer französische Soldaten sind, kämpfen wir!“ Dann übten sie, Musikinstrumente zu spielen und zu singen, und fragten uns Kinder, ob wir lesen und schreiben könnten. Wir antworteten: „Niemand hat es uns beigebracht, woher sollten wir es also wissen?“

Ende 1948. An einem frühen Frühlingstag hörten wir einen Lautsprecher durchsickern: „Kinder, ihr müsst zur Schule gehen!“ Mit einem Gefühl der Fremdheit und Angst gingen wir zögernd zur Schule. Es als Schule zu bezeichnen, war übertrieben; in Wirklichkeit bestand der Lernraum aus Reihen von Tischen und Stühlen, die aus Bambus und anderen Holzresten geflochten waren, ohne Dach, nur von den Ästen alter Bäume vor der Sonne beschattet. Wir gingen an sonnigen Tagen zur Schule und blieben an Regentagen zu Hause.

Unser erster Lehrer war Onkel Mười Bầu. Obwohl er Lehrer war, nannte ihn niemand im Dorf so, nicht einmal wir. Onkel Mười Bầu, ein vertrauter und liebenswerter Name, bedeutete, dass niemand ihn nach seiner Ausbildung, seiner Heimat oder seiner Herkunft fragte. Wir wussten nur, dass er schon vor unserer Geburt im Cò-Ke-Sumpf lebte (einer geheimen Revolutionszone in der Gemeinde Tân Thành, Bezirk Hàm Thuận Nam, Provinz Bình Thuận ). (Ich trieb früher Büffel in den Cò-Ke-Sumpf und sammelte Cò-Ke-Früchte, die ich als Munition für Schleudern – eine Art Gewehr aus Bambusrohren – verwendete. Ich schoss die Früchte ab, indem ich sie hineinstieß und ein Knallgeräusch hörte. Manchmal, wenn wir in Formation standen, war es ziemlich schmerzhaft, den „Feind“ zu treffen!)

Onkel Mười Bầu kam in seinem einzigen, verblichenen schwarzen traditionellen vietnamesischen Gewand zum Unterrichten! Er sagte, es gäbe zwei Feinde, die es auszurotten gelte: Unwissenheit und die Franzosen. Die Erwachsenen würden sich um die Franzosen kümmern, aber die Kinder müssten sich darauf konzentrieren, die Unwissenheit zu bekämpfen. Später erfuhren wir, dass er der Lehrer unserer älteren Klassenkameraden war, die ihren Abschluss gemacht hatten und nun gegen die Franzosen kämpften!

Eines Tages, nachdem sich die ganze Klasse versammelt hatte, sagte der Lehrer, er würde nun weggehen. Auf die Frage, wohin er gehe, lächelte er und schwieg. Zehn Tage vor seiner Abreise erklärte er, da die Kinder nun lesen und schreiben könnten, würde er ihnen das Gedicht „Die Ameise“ aufschreiben. Er betonte, dass sie es auswendig lernen müssten und dass sie, wenn sie erwachsen seien, den Patriotismus in diesem Gedicht erkennen würden.

Mehr als ein halbes Jahrhundert ist vergangen, doch ich erinnere mich noch immer lebhaft an das Gedicht „Die Ameise“: „Ihr habt es sicher oft bemerkt / Winzige kleine Ameisen, die an der Mauer entlanghuschen / Unterschätzt sie nicht, diese melancholischen Ameisen / Sie sind wie Menschen, auch sie haben eine Heimat / Sie sind wie Menschen, sie haben ein geliebtes Land / Und sie wissen, wie man mit Kampfgeist stirbt / Das Land der Ameisen: Ein Baumstumpf an der Hecke / Ein hoher, stabiler Erdhügel, wo Ameisen eine Festung bauen / Mit hohen Wällen und breiten Gräben ringsum / Sogar Soldaten patrouillieren auf allen vier Seiten / Patrouillierende Soldaten streng / Jeder, der vorbeikommt, wird gründlich befragt / Das Land ist wohlhabend und die Menschen sind überall / geschäftig bei der Arbeit / Und Fahrzeuge und Arbeiter bevölkern das Land / Das Leben ist friedlich und die Welt ist ruhig / Plötzlich, eines Tages, trat ein schelmisches Kind / arrogant in die Hecke / Der Alarm ertönte in der friedlichen Stadt / Die Sirene heulte, der Generalmobilmachungsbefehl Arbeiter, Soldaten und Arbeiter / Bereit, für das Land zu sterben / Der Fuß des Jungen war wie eine Atombombe / Er stürzte auf die Stadtmauern und zertrampelte unzählige Menschen / Die ganze Ecke der Stadt, die winzige Ameisenkolonie / Wurde unter dem brutalen Fuß zerschmettert / Die Nation ist gedemütigt, das Volk ist blutrünstig / Sie stürzen sich auf den kleinen Jungen, der angreift / Der Junge, vor Schmerz außer sich, gerät in rasende Wut / Er greift nach einem Besen und zerschmettert das Ameisennest in Stücke / Am nächsten Tag lade ich euch ein, hierher zurückzukehren / Genau an diesen Ort, an die Hecke unter dem Baum / Die Feuerameisen bauen friedlich ihr Nest / Du Tapferer, versuche hineinzutreten / Trotz des brutalen Fußes von gestern / Trotz des Fußes, der das Land verwüstet hat / Die Feuerameisen sind immer noch bereit zu kämpfen / Denkt nicht, sie seien sanft und klein / Verachtet sie nicht und bringt eure brutale Stärke nicht / Es ist nicht leicht, ein Land zu erobern / Eine Nation, die seit tausend Generationen siegreich ist (Ngoc Cung – Dichter der Vorkriegszeit).

Wir lernten das Gedicht „Die Ameise“ auswendig, verabschiedeten uns dann von unserer Lehrerin und verließen die Schule, in der wir Lesen und Schreiben gelernt hatten. Lehrer und Schüler gingen während des Krieges, einer Zeit der Trennung und des Todes, getrennte Wege.

Nach 1975, als der Frieden wiederhergestellt war , kehrte ich in meine Heimatgemeinde Van My, Weiler Cay Gang (heute Gemeinde Tan Thanh, Bezirk Ham Thuan Nam, Provinz Binh Thuan), zurück. Ich suchte Onkel Muoi Bau auf, doch die meisten, die zu seiner Zeit dort gelebt hatten, waren verstorben, und einige waren im Krieg umgekommen. Nur wenige erinnerten sich vage daran, dass Onkel Muoi Bau nach dem Waffenstillstand von 1954 gestorben war.

Ich zünde diese Räucherstäbchen ehrfurchtsvoll zum Gedenken an meinen Onkel, meinen ersten Lehrer, an und drücke dem Dichter Ngoc Cung meine Dankbarkeit dafür aus, dass er uns durch sein Gedicht „Die Ameise“ aus der Zeit des Ausbruchs des Widerstandskrieges Patriotismus eingepflanzt hat.


Quelle

Kommentar (0)

Hinterlasse einen Kommentar, um deine Gefühle zu teilen!

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Unternehmen

Aktuelles

Politisches System

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
Fröhliches Saigon

Fröhliches Saigon

Bergwellen

Bergwellen

Flugzeuge in Friedenszeiten

Flugzeuge in Friedenszeiten