Generalsekretär To Lam und der chinesische Generalsekretär und Präsident Xi Jinping machen ein gemeinsames Foto. Foto: Thong Nhat/VNA |
Herr Stellvertretender Minister, wie beurteilen Sie die hervorragenden Ergebnisse des Staatsbesuchs des Generalsekretärs und Präsidenten der Volksrepublik China, Xi Jinping, in Vietnam?
Auf Einladung des Generalsekretärs des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Vietnams , To Lam, stattete der Präsident der Sozialistischen Republik Vietnam, Luong Cuong, der Generalsekretär des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Chinas, und der Präsident der Volksrepublik China, Xi Jinping, Vietnam vom 14. bis 15. April 2025 einen Staatsbesuch ab.
Der Besuch ist das wichtigste außenpolitische Ereignis für die bilateralen Beziehungen zwischen Vietnam und China in diesem Jahr und gewinnt an Bedeutung, da er im Jahr des humanitären Austauschs stattfindet, in dem der 75. Jahrestag der Aufnahme diplomatischer Beziehungen zwischen den beiden Ländern (1950-2025) gefeiert wird. Gleich am ersten Tag des Besuchs schrieb Generalsekretär To Lam zum ersten Mal einen Artikel in der People's Daily – dem Sprachrohr des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Chinas, während Generalsekretär und Präsident Xi Jinping einen Artikel in der vietnamesischen Zeitung Nhan Dan verfassten.
Partei, Staat und Volk Vietnams haben der hochrangigen Delegation der Partei und des Staates China einen herzlichen und aufmerksamen Empfang bereitet und damit ihre Freundschaft, Aufrichtigkeit und hohe Wertschätzung für die bilateralen Beziehungen sowie für Generalsekretär und Präsident Xi Jinping persönlich zum Ausdruck gebracht. Generalsekretär To Lam, Präsident Liang Qiang, Premierminister Pham Minh Chinh und der Vorsitzende der Nationalversammlung, Tran Thanh Man, führten allesamt sehr effektive Treffen mit Generalsekretär und Präsident Xi Jinping durch, bei denen sie ausführliche Ansichten über die bilateralen Beziehungen sowie regionale und internationale Themen von beiderseitigem Interesse austauschten. Generalsekretär To Lam und Präsident Liang Qiang nahmen gemeinsam mit Generalsekretär und Präsident Xi Jinping am Vietnamesisch-Chinesischen Völkerfreundschaftstreffen und der Eröffnungszeremonie der „Roten Reise der Jugend für Forschung und Studium“ teil; Generalsekretär To Lam und Premierminister Pham Minh Chinh nahmen gemeinsam mit Generalsekretär und Präsident Xi Jinping an der Eröffnungszeremonie des Vietnamesisch-Chinesischen Mechanismus zur Eisenbahnkooperation teil.
Man kann sagen, dass sich beide Seiten abgestimmt haben, um ein sehr umfangreiches, effektives und umfassendes Besuchsprogramm zu organisieren, das Gespräche und Treffen auf hoher Ebene, strategischen Austausch sowie freundschaftliche Kontakte und Gespräche zwischen Generalsekretär To Lam und unseren wichtigsten Führungspersönlichkeiten sowie Generalsekretär und Präsident Xi Jinping umfasst.
Der Staatsbesuch des chinesischen Generalsekretärs und Präsidenten Xi Jinping und der hochrangigen Delegation der chinesischen Partei und des Staates in Vietnam war ein großer Erfolg. Die Staats- und Regierungschefs beider Seiten bekräftigten, dass der Besuch einen neuen Meilenstein in den freundschaftlichen nachbarschaftlichen Beziehungen, der umfassenden strategischen Kooperationspartnerschaft und der strategisch bedeutsamen vietnamesisch-chinesischen Schicksalsgemeinschaft darstellt. Die herausragenden Ergebnisse dieses historischen Besuchs zeigen sich in folgenden Aspekten:
Erstens: Aufrechterhaltung des strategischen Austauschs auf höchster Ebene zwischen beiden Seiten, nachdem Vietnam die Leitung der Partei-, Staats-, Regierungs- und Nationalversammlungsbehörden übernommen hat; weitere Festigung und Stärkung des politischen Vertrauens und Ausrichtung der stabilen und gesunden Entwicklung der bilateralen Beziehungen im Kontext der komplizierten Entwicklungen der internationalen und regionalen Lage.
Die hochrangigen Politiker beider Parteien und beider Länder bekräftigten die hohe Bedeutung, die jede Partei und jeder Staat den bilateralen Beziehungen beimisst, sowie die besondere Rolle und Stellung der bilateralen Beziehungen in der gesamten Außenpolitik jedes Landes. Vietnam bekräftigte, dass es die Entwicklung der Beziehungen zu China stets als objektive Anforderung, strategische Entscheidung und höchste Priorität in seiner auf Unabhängigkeit, Eigenständigkeit, Diversifizierung und Multilateralisierung ausgerichteten Außenpolitik betrachtet. China bekräftigte die Beständigkeit seiner Freundschaftspolitik und betrachtet Vietnam stets als vorrangige Richtung in seiner umfassenden, auf Nachbarschaft ausgerichteten Außenpolitik.
Beide Seiten einigten sich darauf, die Rolle der Parteidiplomatie und der Staatsdiplomatie zu fördern, einschließlich des Austauschs und der Zusammenarbeit zwischen den beiden Regierungen, der Nationalversammlung/dem Nationalen Volkskongress und der Vaterländischen Front/Politischen Konsultativkonferenz der Völker beider Länder; die Zusammenarbeit in wichtigen und strategischen Bereichen wie Diplomatie, Verteidigung und öffentliche Sicherheit zu stärken; und den Mechanismus des strategischen 3+3-Dialogs zwischen den Ministerien für Auswärtige Angelegenheiten, Verteidigung und öffentliche Sicherheit auf die Ministerebene zu bringen.
Zweitens: Vereinbaren Sie Richtungen, Maßnahmen und zentrale Inhalte, um in der kommenden Zeit wesentliche Kooperationsbereiche zu fördern.
Insbesondere bekräftigten beide Seiten ihre Bedeutung und ihren Wunsch, die inhaltliche Zusammenarbeit in Richtung höherer Qualität, mehr Effizienz und mehr Praktikabilität zu steigern; die Schaffung neuer „Lichtblicke“ in der Zusammenarbeit in Bereichen zu fördern, in denen Vietnam Bedarf und China Stärken hat, wie etwa Normalspurbahnen, Agrarhandel, Wissenschaft und Technologie, KI, Bildung und Ausbildung, digitale Wirtschaft, grüne Wirtschaft usw. Die beiden Seiten einigten sich darauf, einen Mechanismus für das Eisenbahn-Kooperationskomitee zwischen den beiden Regierungen einzurichten, um die Zusammenarbeit beim Bau der Normalspurbahnprojekte Lao Cai – Hanoi – Hai Phong, Lang Son – Hanoi, Mong Cai – Ha Long – Hai Phong zu fördern; sie einigten sich darauf, die Aktivitäten des Humanitären Austauschjahres zwischen Vietnam und China gut zu koordinieren, um zur Konsolidierung einer soliden sozialen Grundlage für die bilateralen Beziehungen beizutragen; und den Fortschritt der nicht rückzahlbaren Hilfsprojekte Chinas für Vietnam zu beschleunigen.
Drittens wurden bei dem Besuch die größte Anzahl an Dokumenten und die unterschiedlichsten Bereiche aller Zeiten vorgelegt, darunter eine gemeinsame Erklärung und 45 Kooperationsdokumente zwischen Ministerien, Zweigstellen, Agenturen und Kommunen beider Seiten.
Am Ende des Besuchs veröffentlichten beide Seiten eine „Gemeinsame Erklärung zur weiteren Vertiefung der umfassenden strategischen Kooperationspartnerschaft und zur Förderung des Aufbaus einer strategisch bedeutsamen vietnamesisch-chinesischen Schicksalsgemeinschaft“. Diese Erklärung ist umfassend und bietet sowohl eine strategische Orientierung als auch eine klare Identifizierung spezifischer Schwerpunkte, um unseren Anforderungen gerecht zu werden und die Interessen beider Seiten in Einklang zu bringen. Es handelt sich dabei um eines der inhaltsreichsten und qualitativ hochwertigsten gemeinsamen Dokumente aller Zeiten.
Beide Seiten haben 45 Kooperationsdokumente in zahlreichen Bereichen unterzeichnet und damit eine solide Grundlage für die Förderung einer umfassenden Zusammenarbeit zwischen beiden Ländern geschaffen, die der neuen Position, dem Inhalt und dem Niveau der bilateralen Beziehungen entspricht. Darunter befinden sich besonders wichtige Kooperationsdokumente auf Regierungsebene, die den Anforderungen eines Durchbruchs und einer nachhaltigen Entwicklung Vietnams gerecht werden und die Entwicklung des Landes in der neuen Ära langfristig beeinflussen. 45 Kooperationsdokumente sind eine aussagekräftige Zahl und verdeutlichen die derzeitige lebendige, substanzielle, vielfältige und zunehmend verflochtene Kooperationssituation zwischen beiden Ländern.
Ständiger Stellvertretender Außenminister Nguyen Minh Vu. Foto: VNA |
Können Sie uns bitte etwas über die Richtung der Umsetzung der nach dem Besuch erzielten Ergebnisse sagen, damit sich die bilateralen Beziehungen zwischen Vietnam und China in Richtung der „6 weiteren“ Ziele weiterentwickeln können, wie von den hochrangigen Politikern beider Länder vorgeschlagen?
Der Staatsbesuch des Generalsekretärs und Präsidenten der Volksrepublik China Xi Jinping in Vietnam war in jeder Hinsicht ein großer Erfolg. Die während des Besuchs erzielten Ergebnisse waren äußerst bereichernd und herausragend und hatten positive und langfristige Bedeutung für die bilateralen Beziehungen und die Entwicklung beider Länder, da beide Länder in eine neue Ära eintreten.
Um die während des Besuchs erzielten wichtigen Ergebnisse wirksam umzusetzen, müssen sich beide Seiten meiner Meinung nach in der kommenden Zeit eng an den Geist der Gemeinsamen Erklärung und die gemeinsamen Auffassungen der hochrangigen Politiker beider Seiten halten, das Jahr des humanitären Austauschs zur Feier des 75. Jahrestages der Aufnahme diplomatischer Beziehungen zwischen Vietnam und China als Gelegenheit nutzen, die umfassende strategische Kooperationspartnerschaft weiter vertiefen, den Aufbau einer strategisch bedeutsamen vietnamesisch-chinesischen Schicksalsgemeinschaft vorantreiben, eine für beide Seiten vorteilhafte Zusammenarbeit von höherer Qualität fördern, die strategische Koordinierung zwischen den beiden Ländern intensivieren, den Menschen beider Länder mehr praktischen Nutzen bringen und sich auf die Förderung der Zusammenarbeit in den folgenden Schlüsselaspekten konzentrieren:
Erstens: Aufrechterhaltung eines regelmäßigen Delegations- und Kontaktaustauschs auf allen Ebenen, um das strategische Vertrauen weiter zu festigen und gemeinsam auf ein höheres Niveau zu heben.
Durch viele flexible Formen wie gegenseitige Besuche, die Entsendung von Sondergesandten, Hotlines, das Versenden von Briefen, die Ausweitung offizieller bilateraler Kontakte und die Teilnahme an multilateralen Foren findet ein rascher Meinungsaustausch über die Beziehungen zwischen den beiden Parteien und den beiden Ländern, wichtige Fragen von beiderseitigem Interesse sowie die internationale und regionale Lage statt, wobei die richtige Entwicklungsrichtung der Beziehungen zwischen Vietnam und China fest im Blick behalten wird.
Beide Seiten fördern umfassend die einzigartige Rolle der Parteikanaldiplomatie, organisieren hochrangige Treffen zwischen den beiden Parteien, theoretische Seminare, die Zusammenarbeit bei der Ausbildung von Beamten und den Delegationsaustausch über Parteikanäle; stärken die Staatsdiplomatie, den Austausch und die Zusammenarbeit zwischen den Regierungen, der Nationalversammlung/dem Volkskongress und der Vaterländischen Front/der PKKCV beider Länder, einschließlich der Koordinierung zur guten Organisation der ersten Sitzung des Ausschusses für Interparlamentarische Zusammenarbeit zwischen der Nationalversammlung Vietnams und dem Nationalen Volkskongress Chinas.
Beide Seiten haben die allgemeine Koordinierungsrolle des Lenkungsausschusses für bilaterale Zusammenarbeit in den Bereichen der Zusammenarbeit zwischen beiden Seiten weiter gestärkt und den strategischen Dialog „3+3“ auf der Ebene der Minister für Auswärtige Angelegenheiten, Landesverteidigung und öffentliche Sicherheit wirksam umgesetzt.
Durch die Stärkung der Austausch- und Kooperationsmechanismen in den Bereichen Verteidigung, öffentliche Sicherheit, Justiz, Gerichte und Staatsanwaltschaften haben beide Seiten eine substanziellere Säule der Verteidigungs- und Sicherheitskooperation aufgebaut.
Zweitens geht es darum, die inhaltliche Zusammenarbeit in Schlüsselbereichen zu intensivieren, um die gemeinsame Erklärung und die während des Besuchs erzielten Vereinbarungen zu konkretisieren.
Die oberste Priorität in der aktuellen Periode besteht darin, die Verknüpfung der Entwicklungsstrategien zwischen den beiden Ländern zu beschleunigen. Dabei geht es vor allem um die Vernetzung der Normalspurbahn-, Schnellstraßen- und intelligenten Grenzübergangsinfrastruktur. Außerdem sollen die Zusammenarbeit in den Bereichen Technologie und Personalausbildung für die Normalspurbahnprojekte Lao Cai – Hanoi – Hai Phong, Lang Son – Hanoi und Mong Cai – Ha Long – Hai Phong erforscht und umgesetzt werden. Außerdem soll der Bau intelligenter Grenzübergänge am internationalen Grenzübergang Huu Nghi – Huu Nghi Quan beschleunigt werden, um unter den gegebenen Bedingungen eine Grundlage für die Replikation an anderen Grenzübergängen zu schaffen. Außerdem soll die „sanfte Verbindung“ des intelligenten Zolls verbessert werden, um den Import und Export von Waren zu erleichtern. Außerdem soll die Wiederherstellung und Eröffnung weiterer Flüge gefördert werden, um die Marktnachfrage zu decken.
Beide Seiten werden die Zusammenarbeit in aufstrebenden Bereichen wie künstliche Intelligenz, saubere Energie, grüne Wirtschaft, digitale Wirtschaft und Anwendung der 5G-Technologie fördern; den Informationsaustausch verstärken und Erfahrungen in der Politikgestaltung im Finanz- und Währungsbereich sowie bei der Reform und Verwaltung staatlicher Unternehmen austauschen; die Umsetzung des Modells einer grenzüberschreitenden Wirtschaftskooperationszone aktiv erforschen und erproben, den Umfang der Zahlung in lokaler Währung erweitern; und die Zusammenarbeit in wichtigen Mineralienfeldern erforschen und umsetzen.
Beide Seiten ermutigen und unterstützen Unternehmen mit realer Kapazität, Prestige und fortschrittlicher Technologie aus einem Land, in das andere zu investieren. Sie fördern die inhaltliche Zusammenarbeit in Bereichen wie Hightech-Landwirtschaft und Luftreinhaltung in Großstädten und beschleunigen die Umsetzung nicht rückzahlbarer Hilfsprojekte wie dem Bau der Vietnam Academy of Traditional Medicine, Campus 2, und der Instandhaltung des Vietnam-China Friendship Palace. Beide Seiten setzen neue Akzente in der wissenschaftlichen und technologischen Zusammenarbeit und forschen und implementieren Kooperationen in Bereichen wie KI, Halbleiter, Kernenergie usw.
Drittens: Stärkung des zwischenmenschlichen Austauschs und Festigung einer soliden sozialen Grundlage für den Aufbau einer vietnamesisch-chinesischen Schicksalsgemeinschaft.
Beide Seiten werden die Aktivitäten des vietnamesisch-chinesischen humanitären Austauschjahres 2025 gut organisieren, das Programm „Rote Reise der Jugendforschung und des Studiums“ effektiv umsetzen und die Zusammenarbeit zwischen Presse, Nachrichten, Verlagen, Radio- und Fernsehagenturen fördern. Beide Seiten werden die Zusammenarbeit in den Bereichen Bildung und Ausbildung, insbesondere in der Berufsausbildung, der Ausbildung in Wissenschaft und Technologie sowie der Sprachausbildung, weiter vorantreiben und den Austausch zwischen Universitäten, Hochschulen und Forschungsinstituten intensivieren.
Beide Seiten werden den Austausch und die politische Koordinierung verstärken, um die Qualität und Wirksamkeit der kulturellen und touristischen Zusammenarbeit zu verbessern. Sie werden den Austausch zwischen politischen und sozialen Organisationen sowie Massenorganisationen wie Gewerkschaften, Frauenorganisationen und Jugendorganisationen intensivieren und die Orte beider Länder, insbesondere die Grenzprovinzen (-gebiete), aktiv bei der Umsetzung des Austauschs und der Zusammenarbeit unterstützen.
Viertens: Aufrechterhaltung einer engen Koordinierung, Zusammenarbeit und gegenseitigen Unterstützung in multilateralen Mechanismen und Foren, denen die beiden Länder angehören.
Basierend auf den Wünschen, Vorteilen und gemeinsamen Anliegen beider Seiten, den Austausch und die Koordination in multilateralen Mechanismen, insbesondere den Vereinten Nationen, der WTO, APEC, ASEM, ASEAN, RCEP, GMS, Mekong-Lancang usw., verstärken; die Kandidaten des jeweils anderen für Positionen in internationalen Organisationen unterstützen; sich gegenseitig bei der erfolgreichen Organisation der APEC-Konferenz 2026 und der APEC-Konferenz 2027 unterstützen.
Fünftens: Die Verwaltung der Landgrenzen muss gut koordiniert werden, Meinungsverschiedenheiten müssen besser kontrolliert und gelöst werden, und gemeinsam müssen Frieden und Stabilität auf See gewährleistet werden.
Beide Seiten werden die Mechanismen des Gemeinsamen Landgrenzausschusses und des Kooperationsausschusses für die Verwaltung der Landgrenzen zwischen Vietnam und China fördern, die drei Rechtsdokumente zu den Landgrenzen und die damit verbundenen Abkommen wirksam umsetzen, die Grenzverwaltung stärken und die Öffnung und Modernisierung der Grenztore aktiv fördern.
Beide Seiten halten an einer gemeinsamen Auffassung auf hoher Ebene fest und suchen aktiv nach grundlegenden, langfristigen und für beide Seiten akzeptablen Lösungen im Einklang mit dem „Übereinkommen über die Grundsätze zur Regelung maritimer Fragen zwischen Vietnam und China“ und dem Völkerrecht, einschließlich des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen (UNCLOS) von 1982. Sie fördern die Gespräche über die Abgrenzung des Seegebiets vor der Mündung des Golfs von Tonkin und die Zusammenarbeit bei der gemeinsamen Entwicklung auf See, um bald substanzielle Fortschritte zu erzielen. Wir fordern China weiterhin auf, die Frage der Fischereifahrzeuge und Fischer angemessen zu behandeln.
Die Staatschefs beider Länder bekräftigten ihre Übereinstimmung, dass sich beide Länder in einem entscheidenden Moment ihrer Entwicklung befinden und darauf abzielen, ihre Vision und Entwicklungsziele bis zur Mitte dieses Jahrhunderts zu verwirklichen. Auf der Grundlage der 75-jährigen Beziehungen werden gemeinsame Vorstellungen umgesetzt und die Ergebnisse des Besuchs werden wesentlich dazu beitragen, die kooperativen Beziehungen zwischen den beiden Ländern immer substanzieller, effektiver, nachhaltiger und tiefgreifender zu entwickeln. Dadurch werden die umfassende strategische Kooperationspartnerschaft und die Schicksalsgemeinschaft Vietnam-China kontinuierlich vertieft und auf ein neues Niveau gebracht, was den Menschen beider Länder praktische Vorteile bringt und zu Frieden, Stabilität und Entwicklung in der Region und der Welt beiträgt.
Vielen Dank, Herr Stellvertretender Minister!
Quelle: https://huengaynay.vn/chinh-tri-xa-hoi/chuyen-tham-cap-nha-nuoc-den-viet-nam-cua-tong-bi-thu-chu-tich-nuoc-trung-quoc-mang-y-nghi-lich-su-152665.html
Kommentar (0)