Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Kinder derselben Mutter

Báo Đắk NôngBáo Đắk Nông10/05/2023


ma.jpg
Die ethnische Gruppe der Ma. Archivfoto.

Es war einmal, da lebten nur zwei Männer auf Erden. Der eine war verheiratet, der andere nicht. Der verheiratete Mann hatte drei Kinder: zwei Töchter und einen Sohn. Niemand in der Familie besaß auch nur ein einziges Stück Metall. Um die Reisfelder zu jäten, mussten sie eine Büffelrippe benutzen. Der Boden war so hart, dass die Rippe zerbrach, sodass die Frauen gezwungen waren, mit den Händen zu jäten. Ihre Not und Armut verschlimmerten sich nur noch. Sie hatten nicht einmal richtige Schüsseln zum Essen; sie mussten aus kleinen, aus Gras geflochtenen Behältern essen. Sie mussten den Stamm eines Bananenbaums aushöhlen, um Wasser und Wein darin aufzubewahren. Und sie hatten keine Kleidung; sie mussten die Rinde des Yar-Baumes abziehen, um sich zu bedecken.

Es ist so schwer, so unglaublich arm!

Eines Tages unterhielten sich die Schwestern miteinander:

– Hier gibt es nichts zu essen; wir werden verhungern.

Die älteste Schwester, Ka Rum, sagte:

„Jeder geht seinen eigenen Weg, auf der Suche nach Nahrung und Überleben…“, fuhr Ka Rút, die jüngere Schwester, fort.

„Wo immer ihr auch hingeht, wo immer ihr auch bleibt, ihr müsst einander auf dem Laufenden halten“, fügte der jüngere Bruder hinzu.

„Wie können wir einander vertrauen?“, fragte Ka Rum.

"Das ist zu schwierig!", wunderte sich Ka Rut.

Die Berge und Wälder lagen still. Nach einer langen Zeit sprach der jüngere Bruder:

– Genau! Wir markieren die Blätter, das Büffelfell… und lassen Wind und Wasser… die Markierungen einander übertragen…

– Ja, genau! Alle lachten, unterhielten sich angeregt und gingen.

Ka Rút und ihr jüngerer Bruder folgten dem Bach in den Wald. Sie reisten tagsüber und schliefen nachts. Sie gruben wilde Yamswurzeln und andere Knollen aus, brachen Rattansprossen ab und verbrannten die Wurzeln des Imperata-Grases, um Salz für ihren Lebensunterhalt zu gewinnen. Der dichte Wald, die hohen Berge und die tiefen Bäche halfen den Schwestern, ihre Entbehrungen zu überwinden. Eines Nachmittags stießen sie an der Quelle auf einen reißenden Bach, den sie nicht überqueren konnten. Ka Rút und ihr Bruder hatten keine andere Wahl, als anzuhalten und ein Dorf zu errichten, Kinder zu bekommen, Land für den Ackerbau zu roden und Büffel, Ziegen, Schweine und Hühner zu halten.

Das Dorf Ma entstand daraus.

Kurz darauf erinnerte sich Ka Rut an Ka Rum und bat seinen jüngeren Bruder, ein Stück Büffelhaut zu nehmen und eine Botschaft über das neue Dorf, das Waldgebiet, die Lebensbedingungen und den Gesundheitszustand von Ka Rut und seinem Bruder zu zeichnen, die sich an den Quellflüssen niedergelassen hatten, wo Herr Yut und Herr Lang Bian lebten…

Die Flüsse Da Lach, Da Me, Teh, Da Nga… trugen die Büffelfelle, die mit Botschaften der Ka Rut-Schwestern an ihre Schwester Ka Rum flussabwärts versehen waren. Die Felle waren noch nicht weit gekommen, als Fische und Krähen, die sie gierig fressen wollten, daran pickten und sie forttrugen. Deshalb besitzen die Ma-Leute bis heute keine eigene Schrift.

Die älteste Schwester, Ka Rum, musste ihren beschwerlichen Weg allein auf der flachen Straße zurücklegen. Doch schließlich endete die Straße am Meer. Dort musste Ka Rum anhalten und ein vietnamesisches Dorf errichten.

Ka Rum erinnerte sich an ihr altes Versprechen, schrieb die frohe Botschaft auf ein getrocknetes Bananenblatt und bat den Wind, es in den Wald zu Ka Rut und ihren Schwestern zu tragen. Von da an besaßen die Vietnamesen ihr eigenes Schriftsystem.

Obwohl sie Schwestern sind, kann Viet lesen und schreiben, Ma hingegen nicht, aus Gründen, die lange zurückliegen.

Und seit alters her haben die Ma ihren Nachkommen ein Sprichwort weitergegeben:

„Choong, Bang Kon Jon; Toong, Tang Kon chau bal kon me rung“. Das bedeutet: Choong und Bang gehören dem Volk der Kinh an, Toong und Tang gehören ethnischen Minderheiten an, aber sie sind alle Kinder derselben Mutter.



Quelle

Kommentar (0)

Hinterlasse einen Kommentar, um deine Gefühle zu teilen!

Gleiche Kategorie

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Unternehmen

Aktuelles

Politisches System

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
„Frieden im Lachen der Kinder“

„Frieden im Lachen der Kinder“

Stadt

Stadt

Farben der Südinseln

Farben der Südinseln