Ich habe in Interviews oft gesagt, dass ich als Student vor allem deshalb für Zeitungen geschrieben habe, weil ich „Zeitungen aß, in Zeitungen schlief und von Zeitungen träumte“; auch wegen … des Geldes für Straßenessen. Damals berichtete ich regelmäßig für zwei Zeitungen: Lao Dong und Van Nghe Tre. Ob beabsichtigt oder nicht, die sehr „literarischen“ Reportagen dieser beiden Zeitungen, die damals ihren Höhepunkt erreichten, waren beide genau 1 Tael Gold wert. Oh je, ich erwachte aus meinem ganzen Leben als armer Student, der ein Haus zur Miete hatte, umgeben von Prostituierten und Drogensüchtigen (so war das damals) und jedes Mal Tantiemen von 1 Tael Gold erhielt. Dann, später, hatte ich das Glück, bei Lao Dongs Reportagewettbewerben den ersten Preis, den zweiten Preis und sogar mehrere dritte Preise sowie Förderpreise zu gewinnen.
Mit einem kleinen Teil des Preises war ich etwas zuversichtlicher, die Redaktion von Lao Dong anzugreifen. Ziel war es, die berühmten Journalisten zu treffen, über die ich täglich in der Zeitung las, ihre Stimme zu hören, aber nicht ihre Gestalt zu erkennen. Natürlich war Herr Ly Sinh Su (Ha Van, Tran Duc Chinh, Tran Chinh Duc) die Person, auf die ich am meisten neugierig war.
Wenn man von 1994 an zähle, sind drei Jahrzehnte vergangen, seit „der Hof voller Blätter war“. Ich kann mich also wirklich nicht erinnern, wann ich Herrn Ly Sinh Su - Tran Duc Chinh zum ersten Mal traf. Ich erinnere mich nur an die Zeit, als er den „kleinen Jungen“ Do Doan Hoang so sehr liebte, dass er jedes Mal, wenn ich mich in das Zimmer des „stellvertretenden Chefredakteurs“ schlich, die Augen zusammenkniff und strahlend und humorvoll lächelte. Seine Brille war etwas zu groß und seine Augen etwas rund, der Rand der Brille war vermutlich aus dunklem Plastik – alles an ihm strahlte den „von der Zeit verwehten Glanz“ aus – sehr alt. Immer, wenn das Gespräch aufregend, emotional oder in Gedanken versunken war, nahm er seine Brille heraus und putzte sie. Dann war er humorvoll und lächelte „schelmisch und unschuldig“ und nannte mich immer diesen Kerl, dieses Kind, und das ist es, was ich Ihnen erzähle.
Ich habe über das Schicksal der Nachkommen des Dorfschreiers geschrieben, Onkel. Der Titel lautet ‚Die Geschichte des Dorfschreiers‘, um eine Ähnlichkeit mit der Östlichen Zhou-Dynastie herzustellen (lacht). In meiner Heimatstadt gab es seit 1953, vor der Befreiung von Dien Bien , noch Dorfschreier. Ihre Nachkommen sind heute noch geboren, einige von ihnen leben noch im Dorf. Sie wurden schrecklich diskriminiert, die meisten von ihnen verließen das Land. Dorfschreier und Lepra waren früher die am meisten gefürchteten Krankheiten, heute ist Lepra heilbar, nur die Diskriminierung der Dorfschreierkinder in den Köpfen der Menschen ist zu grausam, sie ist noch nicht geheilt …“, erklärte ich leidenschaftlich. Onkel Ly Sinh Su hörte zu, lächelte und fragte nach weiteren Einzelheiten. Es schien interessant. Ich wischte nur das Glas ab. „So muss man das schreiben, man muss verstehen: Damals spielte der Gong eine sehr wichtige Rolle, laut, laut, laut, laut, Dorfgongs, Ober-Unter-West-Ost, Töchter reicher Männer … Sie klopften, sie schrien, sie berichteten mit schöner Stimme über brandheiße Neuigkeiten und viele interessante Dinge. Sie waren der Inbegriff unseres Journalismus von damals – sie berichteten über guten Inhalt und eine schöne und auffällige Form.“ Ich lachte laut auf, das stimmt, Onkel. Die Tochter des Gongs war immer schön und war immer der Ort des Mandarins im Dorf, wo sie „herumlief und Stromkabel baumeln ließ“, obwohl ihr Mund immer noch die Gongs verfluchte, genau wie in den alten Cheo-Stücken, die wir oft sehen. Schöner Inhalt und schöne Form, Onkel.
Die Journalisten Luu Quang Dinh und Do Doan Hoang sowie Frau Mai, die Ehefrau des Journalisten Tran Duc Chinh, diskutierten und tauschten sich über das Buch „Say or Don’t“ aus, dessen Veröffentlichung für den 18. Juni 2024 geplant ist. Das Buch ist eine Hommage und ein Respektsbeweis von Kollegen an den Journalisten Tran Duc Chinh.
Ein anderes Mal wollte ich über das Dörfchen Cay Chay schreiben, ein Gebiet, das man über den Fluss Tich (in der alten Provinz Ha Tay) erreichen musste. Damals gab es dort noch keine Elektrizität, keine Straßen, keine Schulen und keine Bahnhöfe. Herr Chinh sagte: „Cay Chay, wenn es so weitergeht, wann wird es Früchte tragen?“ Ich schrieb einen Bericht mit dem Titel „Wann wird Cay Chay Früchte tragen?“ und bat ernsthaft darum, die Lücken zu schließen, damit die Jugend dort aufsteigen könne.
Ein anderes Mal bin ich eine ganze Woche lang gelaufen und dann mit einem Motorradtaxi durch die Bezirke Quy Chau, Quy Hop und Que Phong in der Provinz Nghe An bis nach Nam Nhoong, Tri Le und dann nach Laos gefahren. Ich war mit der Polizei unterwegs (ich arbeitete damals für die Polizeizeitung). Das Motorradtaxi hatte eine Trage dabei, um das Motorrad durch die reißenden Fluten zu transportieren. Das Motorrad sprang über Felsen, blieb mit beiden Rädern im Schlamm stecken, kroch über die Klippenkante, die Person, die da saß, streckte sich aus und strengte sich an wie ein Affe, der auf einem Baum schaukelt, und der Fahrer strengte sich so sehr an, dass seine beiden Hände Schwielen bildeten, die so groß wie Eier waren. Viele Dörfer wurden zu Bordellen für Drogenbosse, die Polizei durchsuchte große Berghöhlen und fand Säcke mit schwarzem Teer, alles Opium, das aus Laos transportiert worden war. Mitten in diesem Drogenhotspot; Die Motorradtaxifahrer saßen gelegentlich vor einer Öllampe in einem abgelegenen Dorf, schnitten Scheiben von dem an ihren Händen klebenden Klumpen ab und verbrannten ihn … duftend, beißend. Ich berichtete Herrn Ly von dem Thema. Er ermutigte mich, „Die Kunst des Krieges mit Hybridfahrzeugen“ zu schreiben. Fast 20 Jahre lang waren diese Hybridfahrzeug-Leute und ich befreundet. Dieser Bericht gewann später einen Preis von Lao Dong.
Als ich dann die theoretischen Artikel des Journalisten Tran Duc Chinh las (er war damals stellvertretender Chefredakteur der Zeitung Lao Dong und hatte verschiedene Positionen im vietnamesischen Journalistenverband inne), verstand ich, dass Herr Chinh mit dem Fahrrad zu den erbitterten Schlachtfeldern von Quang Binh und Quang Tri gefahren war und dort den grausamen Tod des Krieges miterlebt hatte. Er war außerdem Dozent für Journalismus und ein hervorragender Journalistentheoretiker. Seine humorvolle und suggestive Art zu sprechen und die Themen eines damals jungen Jungen wie mir zu hinterfragen, war zugleich die Art der Redaktion, den Autor (Mitarbeiter) zu kritisieren, um die eigene Geschichte (Reportage) auf den entscheidenden Punkt zu lenken.
Im Jahr 2004 wechselte ich von der World Security Newspaper zur Labor Newspaper und wurde sofort der Reportage-Abteilung zugeteilt, wo ich jedes Wort redigierte und nachts hart arbeitete, um mir die Blumen anzusehen, die Fahnen zu prüfen und so weiter, bis die Zeitung nach frisch gebackener Tinte roch. Es gab viele Aufgaben, die ich nie zuvor gemacht hatte. Meine „Vorgesetzten“ schimpften mich, aber ich hatte weder Angst noch Langeweile. Etwas zu tun, das mir Spaß machte, war harte Arbeit, aber auch unterhaltsam. Während ich nachts hart arbeitete, kam plötzlich der stellvertretende Geschäftsführer von Life Affairs und sagte zum Chefredakteur: „Oh mein Gott, dieser Bandit, sein Platz ist im Wald, Tausende von Kilometern entfernt. Wie soll er es aushalten, wenn man einen Tiger in so einen Käfig sperrt? Und das kann er nicht tun. Wenn Sie das tun, verlieren Sie einen sehr guten Autor und haben obendrein einen schlechten Redakteur.“ Also entkam ich der „Reportage-Leitung“ und zog von Nord nach Süd, durch das ganze Land und die ganze Welt. Für diesen Fall werde ich Herrn Ly mein Leben lang dankbar sein.
Es scheint, als würde alles, was Herrn Ly in die Hände fällt, zum Problem. Er ist alt und Chef, deshalb führt er eine Kolumne, nach der die verantwortlichen Mitarbeiterinnen erst fragen, wenn sie ihn sehen. Er sagt subtil: „Meine Kolumne heißt „Nung hay Doi“ (um es so auszudrücken). Sie fragen täglich danach, weil ein Artikel pro Tag zu anstrengend ist. Ich denke einfach: Was können wir tun, wenn wir krank sind, auf einer Party, wenn wir betrunken sind oder wenn wir einschlafen und die Inspiration verlieren? Gerüchten zufolge berechnet er auch im Ausland immer noch, was in den nächsten Tagen in der öffentlichen Meinung angesagt sein wird, und ergreift die Initiative, zuerst „Nung hay Doi“ zu schreiben – immer noch gut, immer noch witzig und absolut aktuell.
Ich nenne ihn Lehrer. Jetzt arbeite ich mit seiner Tochter in der Redaktion. Manchmal gebe ich ihm noch etwas Geld, ein bisschen von meinem Herzen, und sage ihm, er solle es mit nach Hause nehmen und Chinhs Vater als Snack geben, okay! Obwohl ich nie mit ihm am Rednerpult studiert habe. Er hat mir nur ein paar Mal auf die Schulter geklopft, aber ich habe mich nie getraut, mich richtig mit ihm zu unterhalten und etwas zu trinken. Der Altersunterschied ist der Grund, warum der Chef in der Redaktion mit tausend Dingen beschäftigt ist. Deshalb respektiere ich ihn nur aus der Ferne. Aber immer wenn er mich bei einem Bericht redigierte und anleitete, öffnete sich mir alles für diesen Artikel; und er diente auch als Leitbild für unzählige nachfolgende Berichte. Ich habe Bücher veröffentlicht, und er hat zweimal das Vorwort geschrieben – wie wunderbar! Am schönsten waren die Artikel, die damals im Reportageteil der Labor Newspaper erschienen, mit ein paar einleitenden Worten, einem Kasten vor dem Artikel. Herr Ly schreibt gekonnt, wie jemand, der ein Aquarell malt, wie ein Kampfsportler, der Akupressur ausführt – der Autor des Berichts wurde „gefangen“ und der Leser auf sehr interessante Weise gelockt.
Als Huynh Dung Nhan und ich zusammen ein Buch mit dem Titel „Von der Mong Duong Mine zum Dach der Welt, Tibet“ veröffentlichten, veröffentlichte ich Geschichten über Reisen um die ganze Welt und blickte vom fernen Dach Tibets herab, während Nhan schon lange ein berühmter Vietnamreporter war. Als ich Student war, legte ich mir Huynh Dung Nhans Bücher immer aufs Kopfkissen. Heute hat Herr Ly Tran Duc Chinh die Einleitung für das Buch geschrieben und beim Lesen sehe ich, dass mein Onkel sehr beschäftigt ist und immer noch jeden Schritt seines Neffen Hoang verfolgt. Die Liebe eines solchen Schriftstellers ist unglaublich wertvoll. Ich stehe zwei vietnamesischen Reporterwölfen sehr nahe, Huynh Dung Nhan und Do Doan Hoang. Beide sind gleich groß (klein) und reisen leidenschaftlich gern, haben eine romantische Ader und lieben Literatur (und mögen alles) gleichermaßen. Seine Stimme ist immer heiter, aber unglaublich warm.
Hier ein Auszug: „Huynh Dung Nhan machte den Anfang. Er durchquerte Vietnam zweimal und zerstörte dabei ein (geliehenes) Motorrad, ganz zu schweigen davon, dass er in Hunderten von Regionen links und rechts abbog. Auch Do Doan Hoang war erstaunlich; in zehn Jahren bereiste er ganz Vietnam. Die beiden reisten viel und schrieben viel; ihre Bücher standen in meinem Bücherregal, Journalistenfakultäten bieten einen Reportagekurs von ihnen an; und seit vielen Jahren unterrichten beide Studierende, junge und alte Journalisten, von Rednern aus über Reportagen (…). Als ich sie dieses Mal einlud, das Buch gemeinsam zu drucken, war es wahrlich ein heldenhafter Kampf „zweier vereinter Schwerter“. „Nach der Lektüre (des Buches) mögen viele Leser traurig sein, manche wütend; aber mehr noch, wir haben unseren Glauben an das Leben, an die Menschen, egal was passiert, gestärkt … Und wer weiß, vielleicht wollen (nach der Lektüre) viele junge Journalisten plötzlich losziehen und schreiben!“ (Vorwort des Journalisten Tran Duc Chinh zum oben genannten Buch).
Man sagt, es gebe Menschen im Leben, denen man nur flüchtig begegnet, die uns aber tausendmal stärker beeinflussen, als wir denken. Für mich ist der Journalist Tran Duc Chinh ein Lehrer, der „aus der Ferne Respekt“ empfindet, aber meinen Weg so stark beeinflusst hat. Er sitzt da und lächelt, spricht humorvoll, nennt sich selbst „chu may“, „chu em“, „thien thug“, „thang thug“ und drückt dann gekonnt Akupunkturpunkte, damit seine jüngeren und älteren Autoren sich schrittweise verbessern. Jedes Mal, wenn wir uns treffen, mit nur einem Satz, einem Schulterklopfen, verstehe ich, dass er mich, einen Jungen vom Land mit Rucksack, vom letzten bis zum heutigen Treffen und über die Jahre hinweg immer bevorzugt hat, um um Publikum zu bitten und seine Reportagenthemen vorzustellen. Ich weiß, dass ich manchmal zu naiv und wahnhaft war, aber Herr Ly lächelte immer noch humorvoll, war tolerant und drückte weiterhin Akupunkturpunkte, um Kampfkunst zu lehren.
Ich glaube, Onkel Chinh behandelt viele Menschen auch so humorvoll und liebevoll.
[Anzeige_2]
Quelle: https://www.congluan.vn/cu-ly-cuoi-hom-bay-binh-phap-viet-phong-su-post299196.html
Kommentar (0)