Ich habe in Interviews schon oft erwähnt, dass ich als Student hauptsächlich für Zeitungen schrieb, weil ich „für den Journalismus lebte, atmete und sogar davon träumte“; und auch, weil… ich damit billiges Essen kaufen konnte. Damals schrieb ich regelmäßig Reportagen für zwei Zeitungen: Lao Dong und Van Nghe Tre. Ob Zufall oder Absicht, die anspruchsvollen Artikel dieser beiden damals florierenden Zeitungen waren jeweils genau eine Goldmünze wert. Oh je, was für ein brillanter Student, der in Mietwohnungen inmitten von Prostituierten und Drogenabhängigen lebte (so war das damals!), und jedes Mal eine Goldmünze als Bezahlung bekam! Später hatte ich das Glück, bei von Lao Dong organisierten Wettbewerben für Reportagen den ersten, zweiten und sogar mehrere dritte Preise und Trostpreise zu gewinnen.
Mit ein wenig Erfolg gewann ich das Selbstvertrauen, die Redaktion der Zeitung Lao Dong zu kontaktieren. Mein Ziel war es, einen Blick auf die berühmten Journalisten zu erhaschen, über die ich täglich in der Zeitung las – „ihre Stimmen zu hören, aber nicht ihre Gesichter zu sehen“. Am meisten interessierte mich natürlich Herr Ly Sinh Su (Ha Van, Tran Duc Chinh, Tran Chinh Duc).
Seit 1994 sind drei Jahrzehnte wie im Flug vergangen. Ich erinnere mich ehrlich gesagt nicht mehr, wie ich Herrn Ly Sinh Su – Tran Duc Chinh – kennengelernt habe. Ich weiß nur noch, wie er den „kleinen Jungen“ Do Doan Hoang ins Herz geschlossen hat. Immer wenn ich mich ins Büro des stellvertretenden Chefredakteurs schlich, kniff er die Augen zusammen und lächelte breit und verschmitzt. Seine Brille hatte ein etwas großes Gestell und runde Gläser, wahrscheinlich aus dunklem Kunststoff – alles an ihm strahlte die Patina der Zeit aus – sehr altmodisch. Wenn er in ein Gespräch vertieft, emotional oder in Gedanken versunken war, nahm er seine Brille ab, um sie zu putzen. Dann nannte er mich mit einem schelmischen und unschuldigen Lächeln „diesen Jungen“, „diesen kleinen Jungen“ und sagte: „Du magst mich, weißt du …“
„Ich schreibe über das Schicksal der Nachkommen des Dorfausrufers, Onkel. Der Titel lautet ‚Biografien der Dorfausrufer‘, um an ‚Chroniken der Östlichen Zhou-Dynastie‘ anzuknüpfen (lacht). In meiner Heimatstadt gab es ab 1953, also vor der Befreiung von Dien Bien Phu , noch Dorfausrufer. Einige ihrer Nachkommen leben heute noch im Dorf. Sie wurden schrecklich diskriminiert; die meisten verließen die Gegend. Dorfausrufer und Lepra waren damals die gefürchtetsten Dinge. Heute ist Lepra heilbar, aber die Diskriminierung der ‚Kinder der Dorfausrufer‘ ist in den Köpfen der Menschen immer noch tief verwurzelt und nicht überwunden …“, erklärte ich eindringlich. Onkel Ly Sinh Su hörte zu, lächelte verschmitzt und bat um weitere Details. Er schien interessiert zu sein. Nachdem er seine Brille geputzt hatte, sagte er: „Man muss es so schreiben, man muss es verstehen: Damals spielte der Dorfausrufer eine sehr wichtige Rolle. Er rief, rief, rief, rief, durchs ganze Dorf, von Norden nach Süden, von Osten nach Westen, bis zur Tochter des reichen Mannes … Sie schlugen ihre Trommeln, verkündeten die Neuigkeiten, trugen sie aufgeregt mit ihren bezaubernden Stimmen vor und noch vieles mehr. Sie waren die Anfänge unseres damaligen Journalismus, nicht wahr? Sie brachten Nachrichten mit gutem Inhalt und schöner, ansprechender Form.“ Ich lachte laut auf: „Genau, Onkel. Die Tochter des Dorfausrufers war immer wunderschön und immer der Ort, an dem die Dorfbeamten ein- und ausgingen, obwohl sie den Ausrufer immer noch verfluchten, genau wie in den alten vietnamesischen Opernstücken, die wir oft sehen. Schön im Inhalt und schön in der Form, Onkel.“
Die Journalisten Luu Quang Dinh und Do Doan Hoang diskutierten gemeinsam mit Frau Mai, der Ehefrau des Journalisten Tran Duc Chinh, über das Buch „Das Richtige sagen, das Richtige nicht sagen“, dessen Veröffentlichung für den 18. Juni 2024 geplant ist. Das Buch ist eine Hommage und ein Ausdruck des Respekts von Kollegen gegenüber dem Journalisten Tran Duc Chinh.
Ein anderes Mal reiste ich nach Cay Chay, um über das Dorf zu berichten, das nur über den Fluss Tich (in der ehemaligen Provinz Ha Tay) erreichbar war. Damals gab es dort weder Strom noch Straßen, Schulen oder medizinische Einrichtungen. Herr Chinh sagte: „Cay Chay, wenn es so weitergeht, wann wird es jemals Früchte tragen?“ Ich verfasste daraufhin umgehend einen Bericht mit dem Titel: „Wann wird Cay Chay Früchte tragen?“ und setzte mich mit Nachdruck dafür ein, die bestehenden Defizite zu beheben, damit die jungen Menschen dort eine Zukunft haben konnten.
Ein anderes Mal wanderte ich eine ganze Woche lang und fuhr dann mit einem Motorradtaxi durch die Bezirke Quỳ Châu, Quỳ Hợp und Quế Phong in der Provinz Nghệ An bis nach Nậm Nhoóng und Tri Lễ und schließlich nach Laos. Ich reiste mit der Polizei (damals arbeitete ich für die Polizeizeitung). Die Motorradtaxis hatten Tragen, um die Motorräder durch reißende Bäche zu transportieren. Die Motorräder holperten über Steine, beide Räder steckten im Schlamm, und es ging steil bergab. Die Fahrgäste waren völlig erschöpft und verkrampften sich wie Affen beim Klettern auf Bäume. Der Fahrer strengte sich so sehr an, dass seine Hände von großen, eiergroßen Schwielen übersät waren. Viele Dörfer waren zu Bordellen für Drogenhändler geworden; die Polizei stürmte große Berghöhlen und fand Säcke voller Opium, die mit schwarzem Harz verklebt waren und aus Laos geschmuggelt worden waren. Mitten in diesem Drogenumschlagplatz saßen die Motorradtaxifahrer gelegentlich in einem verlassenen Dorf vor einer Öllampe, schnitten sich Stücke von den unhandlichen Knollen an den Händen ab und verbrannten sie… der Geruch war stark und stechend. Ich berichtete dies Herrn Lý. Er ermutigte mich, und ich schrieb „Die Kunst der Hybridfahrzeuge“. Fast 20 Jahre sind vergangen, und ich bin immer noch mit diesen Hybridfahrzeugfahrern befreundet. Der Bericht wurde später von der Zeitung Lao Dong ausgezeichnet.
Erst als ich die Essays des Journalisten Tran Duc Chinh las (damals stellvertretender Chefredakteur der Zeitung „Arbeiterzeitung“ und in verschiedenen anderen Positionen im vietnamesischen Journalistenverband ), verstand ich, dass Herr Chinh einst mit dem Fahrrad durch die erbitterten Schlachtfelder von Quang Binh und Quang Tri gefahren war und dort das Grauen des Krieges miterlebt hatte. Er war außerdem Dozent für Journalismus und ein herausragender Autor journalistischer Theorien. Seine humorvolle und zugleich scharfsinnige Art zu sprechen, die Art, wie er die Themen eines Jungen wie mir damals hinterfragte, diente auch der Redaktion dazu, den Autor (Beitragenden) zu beurteilen und ihren Bericht auf den Kernpunkt zu lenken.
2004 wechselte ich von der „World Security Newspaper“ zur „Labor Newspaper“ und wurde sofort der Ressortberichterstattung zugeteilt. Dort redigierte ich jedes Wort, arbeitete bis spät in die Nacht und prüfte Entwürfe und Korrekturabzüge akribisch, bis ich den Duft der frisch gedruckten Zeitung riechen konnte. Viele Aufgaben waren mir fremd. Ich wurde auch von meinen Vorgesetzten gerügt, aber ich ließ mich weder einschüchtern noch entmutigen; ich fand Freude an der harten Arbeit, die ich mit Leidenschaft verrichtete. Während ich fleißig bis spät in die Nacht arbeitete, kam der stellvertretende Chefredakteur Ly Sinh Su. Er sagte zum Chefredakteur: „Um Gottes Willen, dieser Schurke! Sein Zuhause ist im Wald, Tausende von Kilometern entfernt! Wie soll er das nur schaffen? Er ist für diese Art von Arbeit nicht geeignet. Sie haben einen sehr guten Autor verschwendet und einen schrecklichen Redakteur bekommen!“ Und so entkam ich der „Leitung der Ressortberichterstattung“ und reiste von Nord nach Süd, quer durchs Land und in alle Winkel der Welt. Dafür werde ich Herrn Ly ewig dankbar sein.
Alles, was Herrn Ly in die Hände fällt, scheint Kontroversen auszulösen. Er ist älter und der Chef, deshalb behält er die Rubrik, nach der sich die weiblichen Mitarbeiterinnen nicht zu fragen trauen, bis er sie einreicht. Sie deuten sie subtil an, und er sagt: „Meine Rubrik heißt ‚Geil oder fordern‘ (Sprechen oder nicht – das ist das Wortspiel).“ Sie fragen jeden Tag, weil ein Artikel pro Tag zu anstrengend ist. Ich denke, es ist ganz einfach: Was, wenn er krank ist, auf einem Festmahl, betrunken oder eingeschlafen und ihm die Inspiration fehlt? Ich habe gehört, dass er selbst im Ausland noch vorhersehen kann, was die öffentliche Meinung in den kommenden Tagen bewegt, und dann vorsorglich „Sprechen oder nicht“ schreibt – immer witzig, humorvoll und absolut themenrelevant.
Ich nannte ihn „Lehrer“, und jetzt arbeite ich mit seiner Tochter in der Redaktion. Gelegentlich steckte ich ihm ein paar Münzen als Zeichen meiner Wertschätzung zu und sagte ihm, er solle sie Herrn Chính mitgeben, obwohl ich nie die Gelegenheit hatte, bei ihm eine Vorlesung zu besuchen. Er klopfte mir nur ein paar Mal auf die Schulter, und ich traute mich nie, mich mit ihm bei einem Drink richtig zu unterhalten, wegen des Altersunterschieds und des vollen Terminkalenders meines Chefs in der Redaktion. Also hielt ich einfach Abstand. Aber immer wenn er mich bei einer Reportage redigierte und anleitete, öffnete sich mir eine ganz neue Welt für diesen Text; und er diente mir als Leitfaden für unzählige weitere Reportagen. Als ich meine Bücher veröffentlichte, schrieb er zweimal das Vorwort – ich war begeistert! Am schönsten waren die Artikel, die damals in der Rubrik „Reportagen“ der Zeitung „Lao Dong“ erschienen und die mit ein paar Worten „Kommentar“ als Einleitung, einem Kasten vor dem Hauptartikel, versehen waren. Herr Lys Schreibstil ist meisterhaft, wie der eines Aquarellmalers oder eines Kampfsportmeisters, der Druckpunkte bearbeitet – der Journalist wird „überführt“ und der Leser auf eine sehr interessante Weise gefesselt.
Als Huynh Dung Nhan und ich gemeinsam das Buch „Von der Kohlemine Mong Duong zum Dach der Welt, Tibet“ veröffentlichten, erzählte ich von meinen Reisen um die Welt, aus der Ferne, vom Gipfel Tibets herab. Nhan blieb derweil lange Zeit ein angesehener Journalist in Vietnam. Während meines Studiums las ich viele seiner Bücher. Nun hat Herr Ly Tran Duc Chinh das Vorwort geschrieben, und beim Lesen wurde mir bewusst, wie beschäftigt er ist und dennoch jeden Schritt der Reise seines Neffen Hoang aufmerksam verfolgt. Solch eine Zuneigung eines Schriftstellers ist unglaublich wertvoll. Ich bin eng mit zwei der führenden Journalisten Vietnams befreundet: Huynh Dung Nhan und Do Doan Hoang. Beide sind etwa gleich groß und teilen die Leidenschaft fürs Reisen, eine romantische Ader und die Liebe zur Literatur (und vieles mehr). Seine Stimme ist spielerisch und doch unglaublich warmherzig.
Auszug: „Huynh Dung Nhan unternahm zwei Reisen quer durch Vietnam und verschliss dabei ein (geliehenes) Motorrad, ganz zu schweigen von unzähligen Umwegen durch Hunderte von Regionen. Auch Do Doan Hoang war beeindruckend; er bereiste ganz Vietnam in zehn Jahren. Beide waren viel unterwegs und schrieben unermüdlich; ihre Bücher füllen mein Bücherregal, und Journalismus-Fakultäten bieten Kurse zum Thema Reportagen mit ihren Werken an; und seit vielen Jahren halten beide Vorlesungen für Studenten, junge und erfahrene Journalisten, über Reportagen (…). Diesmal haben sie beschlossen, das Buch gemeinsam zu veröffentlichen – ein wahrer intellektueller Wettstreit, eine Zusammenarbeit, die zwei Seiten hat. „Nach der Lektüre (des Buches) werden viele Leser traurig oder wütend sein; aber viel wichtiger ist, dass wir unseren Glauben an das Leben, an die Menschheit, gestärkt haben, egal was passiert… Und wer weiß, vielleicht verspüren viele junge Journalisten nach der Lektüre plötzlich den Wunsch zu reisen und zu schreiben!“ (Vorwort des Journalisten Tran Duc Chinh für das oben genannte Buch).
Man sagt, im Leben gibt es Menschen, denen man nur kurz begegnet, die einen aber tausendfach stärker beeinflussen, als man ahnt. Für mich war der Journalist Tran Duc Chinh ein Mentor, den ich aus der Ferne respektierte, und doch prägte er meinen Weg so tiefgreifend. Er saß da, lächelte, sprach geistreich und nannte mich ungezwungen „du“, „mein Neffe“, „mein Schelm“. Geschickt leitete er jüngere Autoren und Nachwuchsjournalisten an. Jedes Mal, wenn wir uns trafen, genügte ein Wort oder ein Klaps auf die Schulter, und ich verstand, dass er mich – einen einfachen Jungen vom Land mit Rucksack, der nach Zuhörern suchte und seine journalistischen Themen präsentierte – von unserer ersten Begegnung bis heute und über all die Jahre hinweg immer unterstützt hatte. Ich weiß, dass ich manchmal zu naiv und realitätsfern war, aber Herr Ly lächelte trotzdem, war tolerant und gab mir weiterhin sein Wissen und seine Ratschläge weiter.
Ich glaube, dass Onkel Chinh viele Menschen mit dem gleichen Witz und der gleichen Herzlichkeit behandelte.
Quelle: https://www.congluan.vn/cu-ly-cuoi-hom-bay-binh-phap-viet-phong-su-post299196.html






Kommentar (0)