Das Finanzministerium erklärte, dass in Absatz 2 und 3 des Artikels 67 des Gesetzes zur Verwaltung und Verwendung öffentlicher Vermögenswerte über die Verwaltung und Verwendung von Vermögenswerten bei Agenturen der Kommunistischen Partei Vietnams festgelegt sei, dass die Verwaltung und Verwendung von Vermögenswerten bei Agenturen der Kommunistischen Partei Vietnams im Einklang mit den in diesem Gesetz und der Charta der Kommunistischen Partei Vietnams festgelegten Grundsätzen für die Verwaltung und Verwendung öffentlicher Vermögenswerte erfolgen solle, und beauftragte gleichzeitig die Regierung, diesen Artikel zu konkretisieren. Dementsprechend hat die Regierung das Dekret Nr. erlassen. 165/2017/ND-CP vom 31. Dezember 2017 der Regierung zur Regelung der Verwaltung und Verwendung von Vermögenswerten bei Agenturen der Kommunistischen Partei Vietnams.
Die Nationalversammlung verabschiedete die Gesetze Nr. 56/2024/QH15 und Nr. 90/2025/QH15 zur Änderung und Ergänzung mehrerer Artikel des Gesetzes über die Verwaltung und Nutzung öffentlicher Vermögenswerte. Dadurch wurden zahlreiche Vorschriften zu Formen des Vermögensmanagements, Verfahren und Entscheidungsbefugnissen beim Kauf, Leasing, der Nutzung, Verwertung und Handhabung von Vermögenswerten im Sinne einer stärkeren Dezentralisierung und Delegation von Befugnissen angepasst. Daher ist es notwendig, die entsprechenden Vorschriften im Dekret Nr. 165/2017/ND-CP zu ändern und zu ergänzen, um mit der politischen Ausrichtung der Gesetze Nr. 56/2024/QH15 und Nr. 90/2025/QH15 in Einklang zu stehen.
Am 22. Januar 2024 erließ das Finanzministerium die offizielle Mitteilung Nr. 890/BTC-QLCS an das Zentrale Parteibüro zur Zusammenfassung und Bewertung der Umsetzung des Dekrets Nr. 165/2017/ND-CP. Auf Grundlage der Zusammenfassung, Bewertung und Vorschlagsberichte der Parteikomitees der Provinzen und der Parteikomitees der zentralen Städte erließ das Zentrale Parteibüro eine offizielle Mitteilung, in der es das Finanzministerium aufforderte, der Regierung und dem Premierminister das Dekret zur Änderung und Ergänzung einer Reihe von Artikeln des Dekrets Nr. 165/2017/ND-CP vorzulegen, um die bei der praktischen Umsetzung des Dekrets Nr. 165/2017/ND-CP auftretenden Probleme umgehend zu lösen.
Den zusammenfassenden Berichten und Bewertungsberichten der der Zentralregierung direkt unterstellten Parteikomitees der Provinzen und Gemeinden zufolge ist die Umsetzung des Dekrets Nr. 165/2017/ND-CP noch mit einigen Schwierigkeiten und Problemen behaftet, die geändert, ergänzt und ersetzt werden müssen, um den praktischen Anforderungen gerecht zu werden, wie beispielsweise:
Zu den Anwendungsgebieten: Einige Parteiagenturen und -einheiten sind im Dekret 165/2017/ND-CP noch nicht speziell geregelt, wie beispielsweise: Die Ho Chi Minh National Academy of Politics, Provincial Political School ist eine Haushaltseinheit der Ebene I des Provinzhaushalts, …
Gemäß Klausel 3, Artikel 17 des Dekrets Nr. 165/2017/ND-CP ist es „Parteiagenturen gestattet, offizielle Residenzen, Gästehäuser und andere Vermögenswerte, die noch nicht vollständig ausgeschöpft wurden, gemäß den einschlägigen Gesetzen und Parteivorschriften zu nutzen“. Es gibt jedoch keine spezifischen Vorschriften zu den Befugnissen, der Reihenfolge und den Verfahren für die Entscheidung über die Nutzung der Vermögenswerte, was zu Schwierigkeiten im Umsetzungsprozess führt.
Für einige Inhalte zur Verwaltung und Nutzung von Vermögenswerten bei Parteiagenturen gibt es keine spezifischen Regelungen, die als Grundlage für die Umsetzung durch Agenturen und Einheiten dienen könnten, wie etwa: Verfahren zur Übergabe von Sachwerten an Agenturen und Einheiten; Entscheidungsbefugnis über Wartung, Reparatur, Anstellung von Einheiten mit der Funktion, öffentliches Vermögen zu verwalten und zu betreiben; Nutzung öffentlichen Vermögens nach der Wiedererlangung …
Die Ermittlung des Vermögensportfolios der Partei, die Bestimmung des Wertes des gebildeten Vermögens, wie viel davon der Partei und wie viel dem Staat gehört, um die Erlöse aus der Vermögensliquidation gemäß den Bestimmungen des Dekrets Nr. 165/2017/ND-CP zu erfassen, zu überwachen und zu verteilen, ist schwierig. Da die meisten Vermögenswerte der Parteiagenturen vor vielen Jahren gebildet wurden und gemäß den früheren Vorschriften als Parteivermögen ausgewiesen wurden, wurden sie nicht separat erfasst und überwacht.
Aus den oben genannten Gründen ist es nach Ansicht des Finanzministeriums notwendig, eine Reihe von Artikeln des Regierungserlasses Nr. 165/2017/ND-CP vom 31. Dezember 2017 zur Regelung der Verwaltung und Verwendung von Vermögenswerten bei Agenturen der Kommunistischen Partei Vietnams zu ändern und zu ergänzen.
Anwendbare Objekte
Als Anwendungsgebiete werden im Entwurf vorgeschlagen:
1. Agenturen, die die Funktion der staatlichen Vermögensverwaltung erfüllen: Zentrales Parteibüro; Nationale Politikakademie Ho Chi Minh; Provinz- und Kommunalparteikomitees der Provinzen und zentral verwalteten Städte (Provinz- und Kommunalparteikomitees).
2. Mit der Verwaltung und Nutzung des Vermögens betraute Stellen und Einheiten:
Zu den zentralen Parteiorganisationen gehören: Untergeordnete Haushaltseinheiten, die direkt dem Zentralbüro der Partei unterstehen; Agenturen des Parteikomitees der Nationalversammlung, Agenturen des Parteikomitees der Regierung, Agenturen des Parteikomitees der Vaterländischen Front, zentrale Massenorganisationen (Agenturen des Zentralkomitees der Partei); Parteiagenturen, die der Nationalen Akademie für Politik Ho Chi Minh unterstehen (einschließlich: Agentur des Zentralen Theoretischen Rates, Büro der Nationalen Akademie für Politik Ho Chi Minh, regionale politische Akademien, die direkt der Nationalen Akademie für Politik Ho Chi Minh unterstehen).
Zu den lokalen Parteieinheiten gehören: Zu den öffentlichen Diensteinheiten der Partei auf Provinzebene gehören: Die öffentlichen Diensteinheiten sind die Provinz-Politische Schule, zentral verwaltete Städte, lokale Parteizeitungen, lokale Radio- und Fernsehsender, öffentliche Diensteinheiten, die direkt dem Provinz-Parteikomiteebüro und dem Stadt-Parteikomitee unterstehen, sowie öffentliche Diensteinheiten des Parteikomitees auf Gemeindeebene.
Viele Regelungen anpassen, ergänzen und perfektionieren
Das Finanzministerium teilte mit, dass das Ministerium in seinem Entwurf vorgeschlagen habe, die Regelungen zur Entscheidungsbefugnis bei der Verwaltung und Nutzung öffentlicher Vermögenswerte in Richtung einer stärkeren Dezentralisierung und Delegation von Befugnissen und in Übereinstimmung mit dem zweistufigen Organisationsmodell der lokalen Regierungen anzupassen.
Konkret schlägt das Finanzministerium vor, den Parteiagenturen und -einheiten, die mit der Verwaltung und Nutzung von Vermögenswerten betraut sind, die direkte Befugnis zu übertragen, im Falle des Verlusts oder der Beschädigung von Vermögenswerten, die nicht als Anlagevermögen gelten, über den Verkauf, die Liquidation, die Vernichtung und die Entsorgung von Vermögenswerten zu entscheiden.
Übertragen Sie dem Leiter der Parteizentrale, dem Direktor der Nationalen Akademie für Politik Ho Chi Minh, den Parteikomitees auf zentraler Ebene, den Parteikomitees der Provinzen, den Parteikomitees der Städte, den Parteikomitees der Volkskomitees der Provinzen und den Parteikomitees der Kommunen die Befugnis, im Falle eines Verlusts oder einer Beschädigung von Vermögenswerten, die den Standards für Anlagevermögen bei den von ihnen verwalteten Parteiagenturen und -einheiten entsprechen, über die Wiedererlangung, Übertragung, Übergabe an die lokale Verwaltung, Handhabung, den Verkauf, die Liquidierung, die Vernichtung und die Entsorgung zu entscheiden oder die Befugnis zu delegieren (anstatt wie bisher in einigen Fällen gemäß den für staatliche Agenturen geltenden Befugnisvorschriften vorzugehen), um die Autonomie und Eigenverantwortung der Agenturen der Kommunistischen Partei Vietnams in Bezug auf die Vermögenswerte bei den Parteiagenturen und -einheiten zu gewährleisten.
Beauftragen Sie den Leiter der Parteizentrale, den Direktor der Nationalen Akademie für Politik Ho Chi Minh sowie die Parteikomitees der Provinzen und der Parteikomitees der Städte, über Projekte zur Verwendung des Vermögens der von ihnen verwalteten öffentlichen Diensteinheiten der Partei zu entscheiden oder ihnen die Entscheidungs- und Genehmigungsbefugnis zu übertragen. Beauftragen Sie die Leiter der öffentlichen Diensteinheiten der Partei, die laufenden Ausgaben und Investitionsausgaben sicherzustellen und über Projekte zur Verwendung des Vermögens ihrer Einheiten für Geschäftszwecke, Leasing, Joint Ventures und Vereinigungen zur Förderung der Dezentralisierung zu entscheiden und diese zu genehmigen.
Die Entscheidungsbefugnis über die Umstellung der Vermögensnutzung soll für den Fall, dass die Vermögensverwaltungsstelle nicht wechselt, der mit der Verwaltung und Nutzung des Vermögens beauftragten Parteistelle oder -einheit zugewiesen werden (anstatt wie bisher der Stelle oder Person Bericht erstatten zu müssen, die über die Zuweisung, die Bauinvestitionen und die Beschaffung des Vermögens zu entscheiden hat).
Ergänzende Vorschriften über die Befugnisse des Parteikomitees auf kommunaler Ebene bei der Verwaltung, Nutzung und Handhabung öffentlicher Vermögenswerte, die von Agenturen und Einheiten des Parteikomitees auf kommunaler Ebene verwaltet und genutzt werden (anstelle der Befugnisse des Bezirksbüros des Parteikomitees), um dem zweistufigen Organisationsmodell der lokalen Regierung zu entsprechen.
Anpassung der Verfahrens- und Durchführungsbestimmungen hin zu einer Vereinfachung der Verfahren.
Das Finanzministerium schlägt vor, die Vorschriften über die Entscheidungsbefugnis für den Kauf und die Anmietung von Vermögenswerten sowie die Vorschriften, denen zufolge Parteiagenturen und -einheiten den Kauf und die Anmietung von Vermögenswerten gemäß den Bestimmungen des Gesetzes über Ausschreibungen auf der Grundlage der zugewiesenen Haushaltsvoranschläge und der zulässigen Finanzierungsquellen organisieren sollen, zu streichen, ohne dass die Verfahren zur Vorlage von Entscheidungen über den Kauf und die Anmietung von Vermögenswerten befolgt werden müssen, um die Verfahren zu vereinfachen und dem Inhalt der Änderung des Gesetzes über Ausschreibungen in Gesetz Nr. 56/2024/QH15 zu entsprechen (Streichung der Vorschriften darüber, dass die Person mit Ausschreibungsbefugnis die Person ist, die über den Kauf entscheiden darf, und Übertragung der Verantwortung an den Investor und die übergeordnete Verwaltungsagentur des Investors).
Beseitigen Sie die Regelung über die Notwendigkeit, Verfahren zur Begründung von Eigentumsrechten für Eigentum durchzuführen, das von Organisationen oder Einzelpersonen freiwillig durch Schenkungsverträge oder andere Eigentumsübertragungsverträge an die Partei übertragen wird, wie in Artikel 223 des Zivilgesetzbuches und anderen relevanten gesetzlichen Bestimmungen (sofern vorhanden) vorgeschrieben.
Die Regelung über die Verfahren zur Konsultation des Finanzministeriums und der Finanzabteilung, bevor die zuständigen Behörden gemäß den Bestimmungen des Landesgesetzes über die Zuteilung oder Rückforderung von Grundstücken entscheiden, die den Arbeitszentralen der Parteiagenturen gehören, soll abgeschafft werden.
Inhalt überarbeitet und ergänzt
Der Entwurf schlägt vor, die Vorschriften zur Verwaltung und Verwendung von Geldern, die durch die Handhabung und Nutzung öffentlicher Vermögenswerte bei Parteiagenturen und -einheiten eingenommen werden, zu ändern und zu vervollständigen, um sie den Parteivorschriften über die Reservefonds des Parteihaushalts und die speziellen Finanzmechanismen einer Reihe von Parteiagenturen anzupassen (Ho Chi Minh National Academy of Politics).
Ändern und vervollständigen Sie die Vorschriften zur Meldung von Vermögenswerten bei Parteiagenturen und -einheiten, um sie dem zweistufigen Organisationsmodell der lokalen Regierungen anzupassen.
Weitere Informationen
Der Entwurf sieht vor, die Vorschriften zur Vermögensverwertung bei Parteiagenturen und -einheiten entsprechend den Vorschriften zur Vermögensverwertung bei staatlichen Agenturen und Einheiten des öffentlichen Dienstes zu ergänzen, um eine Rechtsgrundlage für eine wirksame Vermögensverwertung bei Parteiagenturen und -einheiten zu schaffen.
Ergänzung der Vorschriften zur Nutzung von Vermögenswerten durch Rückgewinnungsentscheidungen durch zuständige Behörden und Einzelpersonen in den folgenden Formen: (i) Übergabe von Vermögenswerten mit Rückgewinnungsentscheidungen an öffentliche Dienststellen der Partei und Parteiunternehmen zur Verwaltung und Nutzung gemäß den Parteivorschriften; (ii) Bereitstellung von Arbeitszentralen und öffentlichen Diensteinrichtungen mit Rückgewinnungsentscheidungen (einschließlich oder ausschließlich anderer Vermögenswerte, die sich derzeit in diesen Arbeitszentralen und öffentlichen Diensteinrichtungen befinden) für staatliche Behörden, Einheiten der Volksarmee, öffentliche Dienststellen, Behörden der Kommunistischen Partei Vietnams, der Vietnamesischen Vaterländischen Front und Organisationen der Vietnamesischen Vaterländischen Front zur vorübergehenden Nutzung in Zeiten, in denen keine Vermögenswerte vorhanden sind oder während der Renovierung, Reparatur, Modernisierung und Investition in den Bau von Arbeitszentralen und öffentlichen Diensteinrichtungen.
Ergänzung der Form der Handhabung des von Organisationen und Einzelpersonen an die Partei übertragenen Vermögens an die Realität, um dieses Vermögen effektiv verwalten zu können.
Ergänzende Vorschriften zur Umgestaltung und Handhabung von Häusern und Grundstücken bei Parteiagenturen und -einheiten (Kompetenz, Genehmigung; Anordnung und Verfahren zur Umgestaltung und Handhabung von Häusern und Grundstücken; Umgestaltungs- und Handhabungsplan).
Inhalt ausgelassen
Der Entwurf sieht vor, die Regelung über die Nutzung von Vermögenswerten von Parteiagenturen und -einheiten zur Teilnahme an Investitionsprojekten im Rahmen der Methode der öffentlich-privaten Partnerschaft zu streichen, um dem Umfang der im Rahmen der Methode der öffentlich-privaten Partnerschaft umgesetzten Projekte zu entsprechen, der im Gesetz über Investitionen im Rahmen der Methode der öffentlich-privaten Partnerschaft vorgeschrieben ist.
Quelle: https://baolangson.vn/de-xuat-quy-dinh-moi-ve-quan-ly-su-dung-tai-san-tai-co-quan-dang-cong-san-viet-nam-5054129.html
Kommentar (0)