Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

„Lasst uns einander zum Gipfel der Torheit und der Begeisterung führen“...

„Einander dazu anspornen, Träume neu zu entfachen / Einander zum Gipfel der Torheit und des Umherirrens führen“ – diese Verse aus dem neuen Gedichtband „Magnificent Sunset“ der Dichterin Le Phuong Lien (Vietnam Writers Association Publishing House, 2025) beschwören einen lyrischen Raum voller Träume und Nostalgie herauf.

Hà Nội MớiHà Nội Mới02/11/2025

In diesem Gedicht personifiziert „Den Tag führen, um Träume neu zu entfachen“ den Tag, der wie ein Freund geführt wird, um alte Träume, Sehnsüchte und schöne Erinnerungen an die Vergangenheit wiederzubeleben. „Gegenseitig zum Gipfel der Torheit und des Wanderns führen“ drückt ein vertrauensvolles und liebevolles Loslassen aus, das gemeinsame Akzeptieren von Torheit, um gemeinsam zu wandern, sich in liebevollen Gefühlen zu erheben und zu verweilen. Die beiden Zeilen vereinen Vernunft und Gefühl, Realität und Traum und erschaffen so eine zarte, vieldeutige und doch tiefgründige Schönheit.

„Lasst uns die Jahreszeit der Liebe neu beginnen / Flüchtige Wolken beleuchten einen Zweig, der in den Tag treibt“ birgt eine sanfte und doch tiefgründige Resonanz in sich und deutet auf eine neue emotionale Reise hin. „Lasst uns die Jahreszeit der Liebe neu beginnen“ ist eine herzliche und entschlossene Einladung, wie eine emotionale Wiedergeburt, die eine Liebe erweckt, die längst vergangen glaubte. „Flüchtige Wolken beleuchten einen Zweig, der in den Tag treibt“: Das Bild der „flüchtigen Wolken“ (schwebende Wolken, traumhafte Existenz) spricht von der zerbrechlichen, flüchtigen Schönheit der Gefühle. Der „schwebende Zweig“ ist eine einzigartige Metapher für Transzendenz, die diese zerbrechliche Schönheit den ganzen Tag über erstrahlen lässt. Diese beiden Zeilen erwecken die Liebe in der trügerischen Schönheit der Zeit, die zugleich traumhaft und real ist, wie der Versuch, die Schönheit festzuhalten, bevor sie vergeht.

„Wer zurückkehrt, erfreut sich duftender Träume / Der reine Duft der Lotusblumen hallt hundert Jahre lang wider“ – diese Zeilen sind von traumhafter und meditativer Kraft durchdrungen und rufen ein Gefühl von Leichtigkeit und Reinheit in den Tiefen des Geistes hervor. Sie sind anmutig, schlicht und doch tiefgründig, wie ein stilles Weihrauchopfer für das Leben, zugleich Traum und Weisheit.

Dies sind die Eindrücke dreier markanter Paare von sechs- bis achtsilbigen Versen aus Lê Phương Liêns Gedichten „Drifting…“, „Self-composed Clouds“ und „Lotus Path“ in „Glorious Sunset“. Ich nenne diese Paare von sechs- bis achtsilbigen Versen „hervorragende poetische Einheiten“. In der Dichtung genügen manchmal genau diese „hervorragenden poetischen Einheiten“, um die Kraft eines Gedichts, einer poetischen Idee zu entfalten – so ist es nun mal!

Zum Glück mangelt es in „The Glorious Sunset“ nicht an sechszeiligen Strophen, und ihre Schönheit kommt in vielen verschiedenen Formen und Stilen zum Ausdruck, wodurch unterschiedliche Stimmungen und Emotionen auf verschiedenen Ebenen transportiert werden. Wir können vorläufig zusammenfassen: „Der Mai duftet nach sanften Brisen / Wessen Boot treibt auf dem grünen Fluss? / Der Mond bebt noch im Morgengrauen / Lass mich die Gardenienknospe in der Nacht blühen finden“ („Mai, mein Liebling“), „Komm, mein Liebling, nimm einen Schluck süßen Weins / Wiege den Lotus in den Schlaf auf dem zarten Zweig“ („Hier schlafend“), „Die Allee ist nun frei von Bambusblättern / Der Hof ist nun leer von Libellen / Durch unzählige Stürme und Überschwemmungen / Die Freude ist oberflächlich, der Kummer tief“ („Wo ist Mutter jetzt?“), „Ich weiß, dass ich noch eine Schuld aus der Vergangenheit habe / Der Kummer ist noch nicht erschöpft, die Freude noch nicht vollkommen“ („Wiegenlied vor der Nacht“), „Der Herbst hat gerade erst begonnen, süß zu sein, doch der Tau ist gefallen / Gelbe Blätter überfluten den Pfad von Yin und Yang, verschwommen“ („Illusion“), „Ein Tropfen Traurigkeit verborgen in den Augen der Nacht / Ein Traumland auf die welken Blätter malen“ („Sechszeiliges Gedicht“), „Hände öffnen und Hände halten / Wer kann die Bitterkeit des menschlichen Schicksals ermessen?“ („Segen“), „Die unruhigen Stürme der Jahreszeit hören / Die Blumen Früchte tragen hören, den Fluss zu seiner Quelle zurückkehren hören“ („Hör zu …“), „Oh Grün, oh fernes Grün / Obwohl tausend Meilen getrennt, schaue ich sehnsüchtig hin“ („Abendmeer“), „Der Winter bringt traurigen Regen / Ohne dich verwelken die Reihen der Betelbäume und warten auf die Jahreszeit“ („Abendwind“), „Die Welt ist eine Mischung aus Wachheit und Delirium / Entwirren und neu verknüpfen, die Höhen und Tiefen des menschlichen Lebens“ („Traumblume“) … Darunter befinden sich einige sehr persönliche, besinnliche und kunstvoll geschriebene Zweizeiler.

Manchmal berührt Lê Phương Liêns Lục-Bát-Poesie bewusst die Gepflogenheiten der Welt und spiegelt soziale Realitäten wider, während sie gleichzeitig einen sanften Ton beibehält: „Der Stuhl des Beamten ist leer vor Tagesanbruch / Geld, Ruhm und Ehre sind flüchtig“ („Tam Bạcs Zufällige Gedanken“), „Mein Großvater zeigte oft zum Himmel / und sagte, dass dort oben ein goldenes Zeitalter sei / So viele Wendungen / Wenn man sie alle zusammenzählt, ist es einfach null“ („Oh, Kindheit“).

Le Phuong Lien scheint in der sechs- bis achtsilbigen Versform ihre Freiheit gefunden zu haben. Sie ist nicht an die Form gebunden, obwohl sie sich weiterhin an die strengen Regeln des Genres hält. Dies liegt daran, dass sie Vielseitigkeit im Umgang mit Worten beweist, ihre Gefühle spielerisch ausdrückt und in ihrer grenzenlosen Fantasie in einer „ Welt des Wanderns“ schweift. Sie „wandert“ so sehr, dass sie sich manchmal „aus ihrem Wandertraum erheben möchte“. Und schließlich der Höhepunkt: „Den Tag anführen, um den Traum neu zu entfachen / Einander zum Gipfel der Torheit führen, um zu wandern.“

Quelle: https://hanoimoi.vn/diu-nhau-len-dinh-dai-kho-ma-phieu-721884.html


Kommentar (0)

Hinterlasse einen Kommentar, um deine Gefühle zu teilen!

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

In Hanois Blumendörfern herrscht reges Treiben bei den Vorbereitungen für das Mondneujahr.
In den einzigartigen Handwerksdörfern herrscht reges Treiben, wenn Tet näher rückt.
Bewundern Sie den einzigartigen und unschätzbaren Kumquat-Garten im Herzen von Hanoi.
Dien-Pomelos "überschwemmen" den Süden frühzeitig, die Preise steigen vor Tet sprunghaft an.

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Unternehmen

Pomelos aus Dien im Wert von über 100 Millionen VND sind soeben in Ho-Chi-Minh-Stadt eingetroffen und wurden bereits von Kunden bestellt.

Aktuelles

Politisches System

Lokal

Produkt