Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Was bedeutet Ha Coi?

Việt NamViệt Nam13/07/2024

Ha Coi – der alte Name des Bezirks Hai Ha – ist den Menschen im Osten sehr vertraut und beeindruckt auch diejenigen, die die Geschichte und Kultur des Nordostens lieben! Je jünger die Zeit ist, desto weniger verstehen die Menschen jedoch die Bedeutung des Namens Ha Coi oder interpretieren ihn voreingenommen und abweichend von der ursprünglichen Bedeutung. Große zivilisierte Regionen sind immer mit Flüssen verbunden, daher sind die alten Namen, die mit dem Wort Ha verbunden sind, allesamt ganz besondere Ortsnamen, die es wert sind, studiert, entschlüsselt und erfühlt zu werden.

Der Name des Dorfes Ha Coi auf der Karte des Bezirks Van Ninh, Buch Dong Khanh Du Dia Chi.
Der Name des Dorfes Ha Coi auf der Karte des Bezirks Van Ninh, Buch „Geographie von Dong Khanh“ .

In der Antike wurde der Name Ha Coi auf Chinesisch als 河檜 geschrieben. Ha (河) bedeutet Fluss und Wasser, Coi (檜) bezeichnet die Waldbäume, die das ganze Jahr über immergrün sind. Coi bedeutet nicht nur Bäume im Allgemeinen, wie wir das Gattungswort verstehen, noch bedeutet es „dichtes Gras und Bäume“, wie es auf vielen Seiten zur Lokalgeschichte kürzlich dargestellt wird. In der Vergangenheit verwendeten unsere Vorfahren das Wort Thao (草), um krautige Pflanzen zu bezeichnen, das Wort Thai (菜) für Gemüse, das Wort Moc (木) für Gehölze im Allgemeinen … und das Wort Coi (檜) bezeichneten sie speziell die alten Waldbäume, die das ganze Jahr über immergrün sind, ihre Blätter nicht saisonal abwerfen, wobei jedes Blatt am Baum 3 bis 40 Jahre halten kann, bevor es abfällt (der wissenschaftliche Begriff lautet heute „immergrüne Bäume“). Die Eigenschaften von Coi sind seine frische grüne Schönheit, starke Vitalität, sein widerstandsfähiges Temperament und seine gute Widerstandsfähigkeit gegenüber den Härten und Unbilden des Geländes und Wetters, typischerweise Kiefern, Kiefern, Zypressen... Daher kann Ha Coi allgemein als „alter Wald am Fluss“ verstanden werden, im engeren Sinne als „Kiefernwald am Fluss“, im literarischen Sinne als „fruchtbares, grünes, tiefes, beständiges, widerstandsfähiges Land“... Wenn wir wissen, dass der ältere Name dieses Landes Ha Mon ist, werden wir die große Bedeutung des Namens Ha Coi erkennen, da die Alten betonen wollten, dass dies nicht nur ein allgemeiner Name für die Lage der Flussmündung bzw. der Meeresmündung auf der Karte ist, sondern auch ein ganzes Gebiet mit alten Wäldern am Fluss und am Meer.

Ha Coi – ein sehr einfacher, vertrauter und bedeutungsvoller Name, der aber auch sehr schwierig ist, da Generationen die Bedeutung der einzelnen Wörter missverstanden. Selbst die östlichen Bezirke behielten ihre alten Namen, nur Ha Coi änderte seinen Namen mehrmals. Das Wort Ha ist einfach und leicht verständlich, Coi hingegen wird oft missverstanden. Es gibt viele verschiedene Interpretationen des Namens Ha Coi, die leicht zur Legende werden könnten. Eigentlich sollten wir nicht darüber diskutieren, ob die Interpretation richtig oder falsch ist, denn mit jeder historischen Entwicklung denkt eine neue Generation nach ihrem eigenen Verständnis und ihren eigenen Absichten über den Namen nach. Das ist eine Frage des Wissens und der Emotionen; manchmal sollten wir es einfach natürlich lassen. Sprache ist auch eine lebendige Sprache und braucht ein semantisches Leben im Einklang mit der Geschichte. Man muss jedoch zugeben, dass die meisten Menschen die ursprüngliche Bedeutung nicht verstehen. Einige recht humorvolle und voreingenommene Interpretationen, denen wir häufig begegnen, sind die folgenden:

Ha Coi wurde einst fälschlicherweise als ein anderer Name für Ha Cu verstanden, was flussabwärts oder am Fuße des Berges bedeutet. Dies ist die Erklärung von Leuten, die ein wenig chinesischen Dialekt beherrschen. In der Vergangenheit lebten in Ha Coi viele Südchinesen, die durch die Berge und Wälder zogen (hauptsächlich Hakka-Ngai). Sie verwendeten viele verschiedene Dialekte und nannten Ha Coi oft fälschlicherweise Ha Cai, Ha Cu..., was als Marktgebiet am Fluss oder Wohngebiet am Fluss verstanden wurde. Da sie im Hochland lebten, war es für sie im Tiefland leicht, Ha Coi so zu verstehen.

Der Name Ha Coi Nam wurde 1942 in der Dorfordnung des Dorfes vom Dorfvorsteher in chinesischer und vietnamesischer Sprache handschriftlich festgehalten.
Der Name Ha Coi Nam wurde 1942 in der Dorfordnung des Dorfes vom Dorfvorsteher in chinesischer und vietnamesischer Sprache handschriftlich festgehalten.

Ha Coi wurde einst ganz einfach als ein Ort mit vielen Steinmörsern am Fluss beschrieben. Dies muss die Perspektive derjenigen gewesen sein, die nach 1979 nach Ha Coi kamen (der umgangssprachliche Begriff lautet „Leute der Neuen Ökonomie “). Sie waren so beeindruckt von der Szenerie entlang des Flusses Ha Coi, wo viele Fischer Austernschalen (erhitzt wie gebrannten Kalkstein) in alten Steinmörsern zerstampften, um Kalk für Boote herzustellen. Außerdem gab es entlang des Flusses vereinzelt riesige Steinmörser, die die Chinesen zurückgelassen hatten – auf Chinesisch „may gan“ genannt – und die zum Mahlen von Reis mit Wasserkraft verwendet wurden. Sicherlich haben sich diese speziellen Mörser (die es im Delta nicht gab) in die Gefühle der neuen Generation eingeprägt, als sie den Namen Ha Coi erklärten.

Ha Coi wurde auch auf ziemlich wissenschaftliche Weise erklärt, dass der große Fluss hier die Ha-Wasserfälle und die Coi-Wasserfälle hat. Tatsächlich stimmt es, dass es in der Nähe des Zusammenflusses von Ha Coi die Ha-Wasserfälle und die Coi-Wasserfälle gibt, aber das Wort Ha (蚵) im Namen des Ha-Wasserfalls hat das Radikal Trung, um anzuzeigen, dass der Wasserfall viele Seepocken hat, die an der felsigen Sandbank haften, und das Wort Coi (𥖩) im Namen des Coi-Wasserfalls hat das Radikal Thach, um einen großen konkaven Strudel in der Mitte des Flusses anzuzeigen, der von Kieselsteinen umgeben ist und wie eine natürliche Steinmühle aussieht. Unterdessen enthält der Name Ha Coi das Wort Ha (河), das das Radikal Thuy verwendet und Fluss und Wasser bezeichnet, und das Wort Coi (檜), das das Radikal Moc verwendet, um Bäume zu bezeichnen. Dies sind lediglich Homonymen, die chinesischen Schriftzeichen werden unterschiedlich geschrieben und auch die Semantik ist unterschiedlich.

Obwohl jede dieser missverstandenen Bedeutungen auch ein wenig den Unterschied zwischen Ha Coi und anderen Orten zeigt, zeigt sie nicht die allgemeinsten Merkmale des Geländes und der Ökologie von Ha Coi, nämlich den alten Wald am Fluss, wie es in der ursprünglichen Bedeutung ist, noch trägt sie die tiefe Bedeutung der literarischen Bedeutung, die der alte Name Ha Coi suggeriert, und es hat noch weniger mit der Bedeutung der Nom-Zeichen zu tun, dass die alten Lehrer, die die Schüler von Ha Coi unterrichteten, immer die Semantik des alten Namens dieses Landes betonten.

Die beiden Wörter Coi – My wurden in Nom-Schrift geschrieben und in die Wand des Hauses von Nguyen The Ky geprägt.
Die beiden Wörter Coi – My in Nom-Schrift sind in die Wand des Hauses von Herrn Nguyen The Ky geprägt.

Frau Nguyen Bich Tram, ehemalige stellvertretende Schulleiterin der Quang Ha High School, erzählte, welchen Eindruck der Name Ha Coi, den ihr Vater, Herr Nguyen The Ky, seit ihrer Kindheit in die Köpfe seiner Kinder pflanzte: „Mein Vater gehörte zur intellektuellen Schicht, die während der französischen Kolonialzeit durch westliche Bildung aufwuchs. Er sprach sehr gut Französisch, hatte fortschrittliche, moderne Ansichten, liebte aber auch die Schönheit der traditionellen Kultur. Er war tief im Konfuzianismus verwurzelt, da ihm in seiner Jugend ein Lehrer im Gemeindehaus des Dorfes My Son sowohl chinesische als auch Nom-Schriftzeichen beigebracht hatte. Aus Angst, wir könnten uns die Bedeutung der Nom-Schriftzeichen im Namen Ha Coi nicht merken, schrieb er die beiden Wörter My – Coi in den Namen My Son – Ha Coi sehr groß und hängte sie auf, um sie regelmäßig zu unterrichten. Später, als wir erwachsen waren und ein neues Haus für unseren Vater bauten, prägte er diese beiden Wörter auch in die große Giebelwand direkt vor dem Eingangstor, damit wir sie sofort sehen konnten. My Son ist der Name des Dorf, Ha Coi ist der Name der Heimatstadt. Die Wörter Son und Ha in Nom-Schriftzeichen ähneln denen in chinesischen Schriftzeichen, nämlich Berg und Fluss, und sind recht leicht zu merken. Aber die Wörter My und Coi haben so tiefgründige Bedeutungen, dass wir diese Hieroglyphen mit den vielen Strichen oft missverstanden haben, weil wir noch jung waren. Mein Vater betonte oft, dass Coi in chinesischen Schriftzeichen den Radikal Viet und My den Radikal Muc hat, in Nom-Schriftzeichen jedoch den Radikal Nhat und My den Radikal Nguyet. Diese Radikale haben recht ähnliche Striche, aber in Nom-Schriftzeichen geschrieben, wollten die konfuzianischen Gelehrten mit Worten spielen und ihren Wunsch ausdrücken, dass der Name Ha Coi – My Son für immer bestehen möge wie Sonne und Mond. Für ein Grenzland wie Ha Coi, das viele historische Veränderungen erlebt hat, ist diese Botschaft von großer Bedeutung.

Derzeit wird der Name Ha Coi in internationalen Dokumenten in chinesischer Sprache häufig in vereinfachten chinesischen Schriftzeichen 河桧 statt in traditionellen chinesischen Schriftzeichen 河檜 wie früher geschrieben. Daher können junge Menschen, die modernes Chinesisch lernen, die Bedeutung des Wortes Coi aufgrund von Homophonen bei der Aussprache im Chinesischen leicht als das Wort Hoi missverstehen, wodurch die Bedeutung des Namens Ha Coi verzerrt wird. Auf einigen historischen Reliquien oder in Gebetbüchern ist der Name Ha Coi in chinesischen Schriftzeichen geschrieben. Dabei handelt es sich jedoch um restaurierte Reliquien und Bücher, die in modernen chinesischen Schriftzeichen kopiert wurden. Daher verstehen spätere Generationen die tiefere Bedeutung der früheren Generationen nicht mehr richtig, was ebenfalls zu Missverständnissen des Namens Ha Coi führt. Wenn wir in die frühe Geschichte zurückblicken, sehen wir, dass der Name der Gemeinde Ha Coi, Kanton Ha Mon, bereits in der Gia Long-Periode (um 1810 bis 1819) in dem Buch „Cac tran tong xa danh bi lam – Nam lang xa Viet Nam im frühen 19. Jahrhundert“ erscheint und auch in chinesischen Schriftzeichen als 河檜 geschrieben wurde. Erst 1888 tauchte der Name Ha Coi auf, wie aus vielen lokalen Dokumenten hervorgeht. Der Entwicklungsgeschichte zufolge leitet sich der Name Ha Coi vom Namen des Flusses, dem Namen des Dorfes, dem Namen des Kantons, dem Namen des Bezirks und dem Namen des Distrikts ab. Nach über 150 Jahren mit dem Namen Ha Coi fusionierte der Bezirk Ha Coi am 4. Juni 1969 mit dem Bezirk Dam Ha zum Bezirk Quang Ha. Am 16. Januar 1979 änderte die Stadt Ha Coi ihren Namen in Stadt Quang Ha. Diese Namensänderung mag auf die historische Mission der jeweiligen Periode zurückzuführen sein, doch aus der Perspektive der Menschen in Ha Coi ist sie sehr bedauerlich. Heute trägt nur noch der Fluss Ha Coi seinen alten Namen. Später wurde der Name Ha Coi Bridge hinzugefügt, und kürzlich kamen die Namen Ha Coi Bridge 1 und Ha Coi Bridge 2 hinzu.

Die Gemeinschaftsaktivität, Kiefern am Fluss zu pflanzen, erinnert uns an die Bedeutung des Namens Ha Coi: Kiefernwald am Fluss.
Die Gemeinschaftsaktivität, Kiefern am Fluss zu pflanzen, erinnert uns an die Bedeutung des Namens Ha Coi: Kiefernwald am Fluss.

In den vergangenen fünf Jahren hat eine soziale Netzwerkgruppe mit dem Namen „Ha Coi – Alte Merkmale“ die Menschen nicht nur an die Bedeutung des alten Namens ihrer Heimatstadt erinnert, sondern auch Gemeinschaftsaktivitäten organisiert, bei denen Reihen von Kiefern auf öffentlichen Flächen oder an den Straßenrändern neuer ländlicher Dörfer und Weiler gepflanzt wurden, sondern auch einen ganzen Hügel mit Kiefern in Don Cao am Ufer des Flusses Ha Coi gepflanzt. Herr Bui Bang Dung, einer der drei Administratoren der Gruppe „Ha Coi net xua“, erklärte: „Ha Coi ist nicht nur ein alter Ortsname, sondern auch ein Name, der mit vielen historischen Veränderungen, vielen geologischen Fachbegriffen, vielen kulturellen und identitätsstiftenden Geschichten und vielen einheimischen ökologischen Arten in Verbindung gebracht wird. Deshalb möchte das Administratorteam unserer Gruppe die Bedeutung des Namens Ha Coi wirklich verbreiten, damit jeder seine Heimat besser verstehen und lieben kann. Wir versuchen, viele praktische Aktivitäten zu organisieren, wie z. B. das Neupflanzen vieler Kiefern entlang des Flusses Ha Coi und das Anpflanzen eines großen Kiefernbeets auf dem historischen Hügel Don Cao, um Ha Coi an einen Kiefernwald am Fluss, ein grünes Ökosystem und einen widerstandsfähigen Geist zu erinnern.“

Ich denke, wenn sich die Stadt Mong Cai eines Tages auf benachbarte Bezirke ausdehnt, könnte Ha Coi nach einem großen Komplex der Stadt, einer Hauptstraße oder einem bedeutenden kulturellen Werk umbenannt werden! Ortsnamen sind nicht nur der Name eines Landes, sondern auch viele gemeinschaftliche Gefühle gegenüber der Tradition und Identität des Heimatlandes.


Quelle

Kommentar (0)

No data
No data
Verloren in der wilden Welt im Vogelgarten in Ninh Binh
Die Terrassenfelder von Pu Luong sind in der Regenzeit atemberaubend schön
Asphaltteppiche auf der Nord-Süd-Autobahn durch Gia Lai
STÜCKE von HUE - Stücke von Hue
Magische Szene auf dem „umgedrehten Teehügel“ in Phu Tho
3 Inseln in der Zentralregion werden mit den Malediven verglichen und ziehen im Sommer Touristen an
Beobachten Sie nachts die glitzernde Küstenstadt Gia Lai in Quy Nhon
Bild von Terrassenfeldern in Phu Tho, sanft abfallend, hell und schön wie Spiegel vor der Pflanzsaison
Z121 Factory ist bereit für die International Fireworks Final Night
Berühmtes Reisemagazin lobt Son-Doong-Höhle als „die großartigste der Welt“

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt