Ha Coi – der alte Name des Bezirks Hai Ha – ist den Menschen im Osten ein sehr vertrauter Name und auch für diejenigen, die die Geschichte und Kultur des Nordostens lieben, sehr beeindruckend! Später jedoch verstehen immer mehr Menschen die Bedeutung des Namens Ha Coi nicht oder interpretieren ihn sehr voreingenommen und weichen von der ursprünglichen wahren Bedeutung ab. Große zivilisierte Regionen werden immer mit Flüssen in Verbindung gebracht. Dementsprechend sind alte Namen, die mit dem Wort „Ha“ in Verbindung stehen, ganz besondere Orte, die es wert sind, studiert, entschlüsselt und erfühlt zu werden.

In der Antike wurde der Name Ha Coi auf Chinesisch als 河檜 geschrieben. Ha (河) bedeutet Fluss, Coi (檜) bedeutet das ganze Jahr über grüne Waldbäume. Coi bedeutet nicht Bäume im Allgemeinen, wie wir das Gattungswort verstehen, noch bedeutet es „dichtes Gras und Bäume“, wie es in letzter Zeit auf vielen Seiten zur Lokalgeschichte zusammengestellt wurde. In der Vergangenheit verwendeten unsere Vorfahren das Wort Thao (草), um sich auf krautige Pflanzen zu beziehen, das Wort Thai (菜), um sich auf Gemüse zu beziehen, das Wort Moc (木), um sich auf Gehölze im Allgemeinen zu beziehen … und das Wort Coi (檜), um sich speziell auf alte Waldbäume zu beziehen, die das ganze Jahr über grün sind, ihre Blätter nicht saisonal verlieren, wobei jedes Blatt am Baum 3 bis 40 Jahre halten kann, bevor es abfällt, der wissenschaftliche Begriff, den wir heute „immergrüne Bäume“ nennen. Die Eigenschaften von Coi sind seine frische grüne Schönheit, starke Vitalität, sein widerstandsfähiges Temperament und seine gute Widerstandsfähigkeit gegenüber den Härten und Unbilden des Geländes und Wetters, typischerweise Kiefern, Kiefern, Zypressen... Daher kann Ha Coi allgemein als „alter Wald am Fluss“ verstanden werden, im engeren Sinne als „Kiefernwald am Fluss“, im literarischen Sinne als „fruchtbares, grünes, tiefes, beständiges, widerstandsfähiges Land“... Wenn wir wissen, dass der ältere Name dieses Landes Ha Mon ist, werden wir die große Bedeutung des Namens Ha Coi erkennen, da die Alten betonen wollten, dass dies nicht nur ein allgemeiner Name für die Lage der Flussmündung bzw. der Meeresmündung auf der Karte ist, sondern auch ein ganzes Gebiet mit alten Wäldern am Fluss und am Meer.
Ha Coi – ein so einfacher, vertrauter und bedeutungsvoller Name, aber auch sehr schwierig, wenn eine Generation nach der anderen die Bedeutung jedes Wortes missverstand. Sogar alle östlichen Bezirke behielten ihre alten Namen, nur Ha Coi änderte seinen Namen mehrmals. Das Wort Ha ist einfach und leicht zu verstehen, aber das Wort Coi wird oft missverstanden. Es gibt viele verschiedene Möglichkeiten, den Namen Ha Coi zu interpretieren, der leicht zu einer Legende werden könnte. Eigentlich sollten wir nicht darüber reden, ob die Interpretation richtig oder falsch ist, denn mit jedem historischen Umstand denkt eine neue Klasse von Menschen über den Namen nach, entsprechend ihrem eigenen Verständnis und ihren eigenen Absichten. Das gehört zu Wissen und Emotion, manchmal sollten wir es einfach natürlich lassen, Sprache ist auch eine lebendige Sprache, sie muss entsprechend der Geschichte ein semantisches Leben haben. Allerdings muss man zugeben, dass die meisten Menschen die ursprüngliche Bedeutung missverstanden haben. Einige der recht humorvollen und voreingenommenen Interpretationen, denen wir häufig begegnen, sind die folgenden:
Ha Coi wurde einst fälschlicherweise als ein anderer Name für Ha Cu verstanden, was flussabwärts oder am Fuße des Berges bedeutet. Dies ist die Erklärung von jemandem, der ein wenig chinesischen Dialekt beherrscht. In der Vergangenheit lebten in Ha Coi viele Südchinesen, die durch die Berge und Wälder zogen (hauptsächlich Hakka-Ngai). Sie verwendeten viele verschiedene Dialekte und nannten es oft Ha Coi Ha Cai, Ha Cu..., was so viel bedeutet wie Marktgebiet am Fluss oder Wohngebiet am Fluss. Da sie im Hochland leben, ist es einfach, Ha Coi im Tiefland zu verstehen.

Ha Coi wurde einst ganz einfach als ein Ort mit vielen Steinmörsern am Fluss erklärt. Dies muss die Perspektive derjenigen sein, die nach 1979 nach Ha Coi kamen (im Volksmund als „Menschen der Neuen Wirtschaftszone “ bekannt). Sie waren sehr beeindruckt von der Szene am Ha Coi-Fluss, wo viele Fischer Austernschalen (erhitzt wie gebrannter Kalkstein) in alten Steinmörsern zerstampften, um Kalk für Boote herzustellen. Darüber hinaus sind entlang des Flusses vereinzelt noch riesige, von den Chinesen zurückgelassene Steinmörser zu finden – auf Chinesisch „May Gan“ genannt –, mit denen Reis mithilfe der Wasserkraft gemahlen wurde. Sicherlich haben diese speziellen Mörser (die in der Ebene nicht erhältlich waren) einen Eindruck auf die Gefühle der neuen Generation hinterlassen, als sie den Namen Ha Coi erklärten.
Ha Coi wurde auch ziemlich wissenschaftlich erklärt, dass es im großen Fluss hier einen Ha-Wasserfall und einen Coi-Wasserfall gibt. Tatsächlich gibt es in der Nähe des Zusammenflusses des Ha Coi-Flusses die Ha- und Coi-Wasserfälle, aber das Wort Ha (蚵) im Namen des Ha-Wasserfalls enthält das Radikal Trung, um anzuzeigen, dass am Wasserfall viele Seepocken an der felsigen Sandbank haften, und das Wort Coi (𥖩) im Namen des Coi-Wasserfalls enthält das Radikal Thach, um anzuzeigen, dass der große konkave Strudel in der Mitte des Flusses von Kieselsteinen umgeben ist und wie eine natürliche Steinmühle aussieht. Der Name Ha Coi besteht aus dem Wort Ha (河), das den Radikal „Water“ verwendet und Fluss bedeutet, und dem Wort Coi (檜), das den Radikal „Wood“ verwendet und Baum bedeutet. Dabei handelt es sich lediglich um Homonyme, die chinesischen Schriftzeichen werden unterschiedlich geschrieben und haben auch unterschiedliche Bedeutungen.
Obwohl jede dieser missverstandenen Bedeutungen auch ein wenig den Unterschied zwischen Ha Coi und anderen Orten zeigt, zeigt sie nicht die allgemeinsten Merkmale des Geländes und der Ökologie von Ha Coi, nämlich den alten Wald am Fluss, wie es in der ursprünglichen Bedeutung ist, noch trägt sie die tiefe Bedeutung der literarischen Bedeutung, die der alte Name Ha Coi suggeriert, und es hat noch weniger mit der Bedeutung der Nom-Zeichen zu tun, dass die alten Lehrer, die die Schüler von Ha Coi unterrichteten, immer die Semantik des alten Namens dieses Landes betonten.

Frau Nguyen Bich Tram, ehemalige stellvertretende Schulleiterin der Quang Ha High School, erzählte, welchen Eindruck der Name Ha Coi, den ihr Vater, Herr Nguyen The Ky, seit ihrer Kindheit in die Köpfe seiner Kinder pflanzte: „Mein Vater gehörte zur intellektuellen Schicht, die während der französischen Kolonialzeit durch westliche Bildung aufwuchs. Er sprach sehr gut Französisch, hatte fortschrittliche, moderne Ansichten, liebte aber auch die Schönheit der traditionellen Kultur. Er war tief im Konfuzianismus verwurzelt, da ihm in seiner Jugend ein Lehrer im Gemeindehaus des Dorfes My Son sowohl chinesische als auch Nom-Schriftzeichen beigebracht hatte. Aus Angst, wir könnten uns die Bedeutung der Nom-Schriftzeichen im Namen Ha Coi nicht merken, schrieb er die beiden Wörter My – Coi in den Namen My Son – Ha Coi sehr groß und hängte sie auf, um sie regelmäßig zu unterrichten. Später, als wir erwachsen waren und ein neues Haus für unseren Vater bauten, prägte er diese beiden Wörter auch in die große Giebelwand direkt vor dem Eingangstor, damit wir sie sofort sehen konnten. My Son ist der Name des Dorf, Ha Coi ist der Name der Heimatstadt. Die Wörter Son und Ha in Nom-Schriftzeichen ähneln denen in chinesischen Schriftzeichen, nämlich Berg und Fluss, und sind recht leicht zu merken. Aber die Wörter My und Coi haben so tiefgründige Bedeutungen, dass wir diese Hieroglyphen mit den vielen Strichen oft missverstanden haben, weil wir noch jung waren. Mein Vater betonte oft, dass Coi in chinesischen Schriftzeichen den Radikal Viet und My den Radikal Muc hat, in Nom-Schriftzeichen jedoch den Radikal Nhat und My den Radikal Nguyet. Diese Radikale haben recht ähnliche Striche, aber in Nom-Schriftzeichen geschrieben, wollten die konfuzianischen Gelehrten mit Worten spielen und ihren Wunsch ausdrücken, dass der Name Ha Coi – My Son für immer bestehen möge wie Sonne und Mond. Für ein Grenzland wie Ha Coi, das viele historische Veränderungen erlebt hat, ist diese Botschaft von großer Bedeutung.
Derzeit wird der Name Ha Coi in internationalen Dokumenten in chinesischer Sprache häufig in vereinfachten chinesischen Schriftzeichen 河桧 geschrieben und nicht wie früher in traditionellen chinesischen Schriftzeichen 河檜. Daher können junge Menschen, die modernes Chinesisch lernen, die Bedeutung des Wortes Coi aufgrund der Homophone bei der Aussprache im Chinesischen leicht als das Wort Hoi missverstehen und so die Bedeutung des Namens Ha Coi verfälschen. Auf einigen historischen Reliquien oder Gebetbüchern ist der Name Ha Coi in chinesischen Schriftzeichen geschrieben. Dabei handelt es sich jedoch um restaurierte Reliquien und die Bücher wurden in modernen chinesischen Schriftzeichen kopiert, sodass spätere Generationen die tiefere Bedeutung der vorherigen Generationen nicht mehr richtig verstehen, was zu Missverständnissen hinsichtlich des Namens Ha Coi führt. Wenn wir in die alte Geschichte zurückblicken, sehen wir, dass der Name der Gemeinde Ha Coi, die zum Kanton Ha Mon gehört, seit der Gia Long-Periode (etwa 1810 bis 1819) in dem Buch „Cac tran tong xa danh bi lam – Nam vu xa Viet nam im frühen 19. Jahrhundert“ auftaucht und auch auf Chinesisch als 河檜 geschrieben wurde. Erst 1888 tauchte der Name Ha Coi auf, wie in vielen lokalen Dokumenten verbreitet wird. Der historischen Entwicklung zufolge wurde der Name Ha Coi vom Namen des Flusses, dem Namen des Dorfes, zum Namen der Gemeinde, zum Namen des Bezirks, zum Namen des Landkreises. Nach mehr als 150 Jahren Existenz unter dem Namen Ha Coi fusionierte der Bezirk Ha Coi am 4. Juni 1969 mit dem Bezirk Dam Ha zum Bezirk Quang Ha. Am 16. Januar 1979 änderte die Stadt Ha Coi ihren Namen in die Stadt Quang Ha. Diese Namensänderung mag auf die historischen Missionen der jeweiligen Periode zurückzuführen sein, doch aus der emotionalen Perspektive der Menschen von Ha Coi betrachtet, ist sie voller Bedauern. Heute hat nur noch der Fluss Ha Coi seinen alten Namen. Später wurde der Name Ha Coi Bridge hinzugefügt, vor kurzem kamen die Namen Ha Coi Bridge 1 und Ha Coi Bridge 2 hinzu.

In den vergangenen fünf Jahren hat eine soziale Netzwerkgruppe mit dem Namen „Ha Coi – Alte Merkmale“ die Menschen nicht nur an die Bedeutung des alten Namens ihrer Heimatstadt erinnert, sondern auch Gemeinschaftsaktivitäten organisiert, bei denen Reihen von Kiefern auf öffentlichen Flächen oder an den Straßenrändern neuer ländlicher Dörfer und Weiler gepflanzt wurden, sondern auch einen ganzen Hügel mit Kiefern in Don Cao am Ufer des Flusses Ha Coi gepflanzt. Herr Bui Bang Dung, einer der drei Administratoren der Gruppe „Ha Coi net xua“, erklärte: „Ha Coi ist nicht nur ein alter Ortsname, sondern auch ein Name, der mit vielen historischen Veränderungen, vielen geologischen Fachbegriffen, vielen kulturellen und identitätsstiftenden Geschichten und vielen einheimischen ökologischen Arten in Verbindung gebracht wird. Deshalb möchte das Administratorteam unserer Gruppe die Bedeutung des Namens Ha Coi wirklich verbreiten, damit jeder seine Heimat besser verstehen und lieben kann. Wir versuchen, viele praktische Aktivitäten zu organisieren, wie z. B. das Neupflanzen vieler Kiefern entlang des Flusses Ha Coi und das Anpflanzen eines großen Kiefernbeets auf dem historischen Hügel Don Cao, um Ha Coi an einen Kiefernwald am Fluss, ein grünes Ökosystem und einen widerstandsfähigen Geist zu erinnern.“
Ich denke, wenn sich die Stadt Mong Cai eines Tages auf benachbarte Bezirke ausdehnt, kann Ha Coi nach einem großen Stadtkomplex oder einer Hauptstraße oder nach einem bedeutsamen kulturellen Werk umbenannt werden! Ortsnamen sind nicht nur der Name eines Landes, sondern auch Ausdruck vieler Gemeinschaftsgefühle gegenüber den Traditionen und der Identität des Heimatlandes.
Quelle
Kommentar (0)