Das Schriftzeichen席 (ji) tauchte erstmals in der Orakelknochenschrift der Shang-Dynastie auf und hatte eine uralte Form, die einer gewebten Matte ähnelte. Dieses Wort erschien einst in Jean Louis Taberds Dictionarium latino-anamiticum (1838) und entsprach dem lateinischen Wort „Matte“; „storea “, allgemeiner „ Wolkenmatte“ ( storea minea ); „Blumenmatte“ ( storea ornata ).
Die Matte (oder Strohmatte ) ist ein gebräuchlicher Haushaltsgegenstand, der seinen Ursprung in der Qing-Dynastie (China) hat. In Wei Songs Enzyklopädie „Yi Shi Ji Shui “ findet sich eine Geschichte über „Shen Nong, der Strohmatten herstellt“ ( Shen Nong Zuo Xi Jin).
In vietnamesischen Texten, die in chinesischen Schriftzeichen verfasst sind, bedeutet das Zeichen " tịch" Folgendes: Matte Es handelt sich dabei um ein recht verbreitetes, flaches Material, das aus Streifen von Bambus, Schilf oder Gras gewebt und meist rechteckig ist. Zu den gängigen Mattenarten der Vergangenheit zählten Grasmatten (Seggenmatten, Binsenmatten), Bambusmatten (Bambusmatten, Schilfmatten), Rattanmatten und Binsenmatten (synonym mit Grasmatten ).
In der Antike saßen die Menschen oft auf Matten, um sich zu unterhalten oder Geschäfte zu besprechen – eine Praxis, die als „tich di“ (Sitzplatz) bekannt war. Allerdings konnte man sich nicht einfach irgendeinen Platz aussuchen; es gab bestimmte Regeln, die von Status, Position und Alter abhingen. Daher bedeutet „tich “ auch „Sitzplatz“, „nhap tich “ bedeutet „sich setzen“, „ xuat tich “ bedeutet „einen Platz verlassen“ (heute bedeutet „xuat tich “ „teilnehmen“) und „khuyet tich“ bedeutet „abwesend“ oder „nicht teilnehmend“.
"Tịch" kann auch eine Position bezeichnen, wie zum Beispiel "hình tịch" (die Person, die in einer Regierungsbehörde für Strafsachen zuständig ist); "thủ tịch" bedeutet Leiter, Spitze, höchste Ebene ( thủ tịch pháp quan : der oberste Richter).
„Tịch“ kann sich auf einen gedeckten Tisch, ein Festmahl ( wie in *Water Margin* ) beziehen; „yến tịch“ (eine Art Bankett). Ein großes Festmahl, das zu wichtigen Anlässen, Festen oder Feierlichkeiten veranstaltet wird und eine große Vielfalt an Gerichten und eine große Menge an Speisen bietet, wird oft als „Bankett“ bezeichnet.
So hat das Wort " tịch" im Laufe der Zeit, ausgehend von seiner ursprünglichen Bedeutung als Gegenstand aus Bambus oder Schilf, viele neue Bedeutungen angenommen.
Bitte beachten Sie, dass es ungefähr 17 oder mehr sino-vietnamesische Wörter gibt, die als „tịch“ geschrieben werden. Diese Wörter haben chinesische Schriftzeichen für ihre Schreibweise. Sie sind unterschiedlich und haben unterschiedliche Bedeutungen. Neben dem Schriftzeichen席(xi) gibt es hier auch das Schriftzeichen藉(xi), das ebenfalls „Dekoration“ bedeutet, aber nichts mit Banketten oder Festen zu tun hat.
Das Schriftzeichen藉 (xi) tauchte erstmals in der Siegelschrift des Shuowen Jiezi (Zeichenerklärung) auf und bezeichnete ursprünglich eine Matte, die bei antiken Opferzeremonien oder Hofaudienzen (bei denen Beamte dem Kaiser huldigten) zur Darbringung von Opfergaben verwendet wurde. Später erhielt das Zeichen die Bedeutung „hegen“, „sich kümmern um“ oder bezog sich auf Unordnung, Aufruhr, Zertreten, Mobbing oder auch auf „trösten“, „beruhigen“ …
Im Nôm-Schriftsystem gibt es mindestens zwei aus dem Chinesischen entlehnte Zeichen für "tịch" .
Das erste Zeichen ist „tịch“ (夕), gebildet aus einem Lehnwort (es übernimmt sowohl Form als auch Bedeutung des chinesischen Zeichens). Dieses Zeichen bedeutet im Chinesischen „Nachmittag, Abend“. Zum Beispiel: „ tịch dương“ (der Schatten der untergehenden Sonne): „ Das Fundament der alten Burg liegt im Dämmerlicht “ (Bà Huyện Thanh Quan).
Das zweite Zeichen ist tich (席), eine phonetische Struktur (Lautübersetzung, nicht Bedeutung), zum Beispiel „tich tich ting tang“, die verwendet wird, um Laute zu bezeichnen, die den Klang eines Musikinstruments imitieren. In Huình Tịnh Paulus Củas Werk *Câu hát góp* (1897) findet sich die Zeile: „ Das Instrument spielt tich tich ting tang, wer wird die Prinzessin zur Höhle und zurückbringen?“ (S. 24).
Quelle: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-chu-tich-tu-cai-chieu-lat-leo-thanh-ban-tiec-18525121922210498.htm






Kommentar (0)