Die amerikanischen Streitkräfte, die an den Kämpfen beteiligt waren, bestanden aus der 1. Luftlande-Kavalleriedivision (aus dem Bezirk Chu Prong, Provinz Gia Lai ) Ende 1965 sowie der 4. Infanteriedivision und der 173. Luftlandebrigade (aus dem Bezirk Dak To, Provinz Kon Tum) in den Jahren 1967, 1969 und 1972. Trotz ihrer erdrückenden zahlenmäßigen Überlegenheit und überlegenen Ausrüstung und Bewaffnung erlitten die amerikanischen Streitkräfte eine so verheerende Niederlage, dass diese später zu einem erschreckenden „Syndrom“ wurde – nicht nur für die kämpfenden Soldaten, sondern auch für die amerikanische Gesellschaft jener Zeit. Dieser Roman zählt zu den gelungenen Werken, die das Schlachtfeld direkt schildern, wobei die amerikanische Armee die Hauptgegnerseite darstellt. Ohne selbst im Krieg gegen die Amerikaner gekämpft zu haben, wäre es dem Autor schwergefallen, solch realistische Beschreibungen zu verfassen.
![]() |
| Das Buchcover. |
Der Roman verfolgt das künstlerische Ziel, dem Soldaten durch Prosa ein Denkmal zu setzen. Sie ziehen mit dem Ideal der Vaterlandsverteidigung in den Krieg und zeichnen sich durch Widerstandsfähigkeit, Mut und tiefe humanistische Werte aus. Sie erleben nicht nur Not und Verlust, sondern auch tiefgreifende innere Konflikte und unvermeidliche emotionale Erschütterungen aufgrund ihrer ersten Begegnung mit den Amerikanern. Die Aussage des Soldaten Truong Quoc Nguyen spiegelt die Gefühle vieler jener Zeit wider: „Ich glaube, gegen diesen Kerl zu kämpfen wird schwierig. Unsere stärkste Waffe ist das schultergestützte Maschinengewehr. Er hat Artillerie, Panzer, gepanzerte Fahrzeuge und alle Arten von Flugzeugen …“ Die Frage „Können wir die Amerikaner besiegen?“ wurde durch praktische Erfahrung beantwortet. Aus dieser praktischen Erfahrung wurde die Theorie formuliert. Der Kommandeur und Politkommissar der Front B3, Chu Huy Man, bekräftigte mit unerschütterlicher Überzeugung: „Es wird ein erbitterter Kampf werden. Er wird extrem erbittert sein. Die Opfer werden immens sein. Es wird gewiss große Verluste geben. Aber es gibt keinen anderen Weg. Der Feind ist in unser Land eingefallen. Der einzige Weg ist, uns selbst zu opfern, um es zu verteidigen.“ Diese Soldaten kämpften mit all ihrer Jugend, Liebe, Vernunft und ihrem Mut. Sie schrieben die ruhmreiche Revolutionsgeschichte der Nation.
Die Qualität des Romans zeigt sich deutlich in seiner Vielstimmigkeit und Facettenvielfalt. Er ist ein Epos über Patriotismus, Ideale und den Wert des Friedens. Er ist eine heroische Ballade über den unbezwingbaren Geist. Er ist ein Liebeslied über die Liebe zum Leben, Kameradschaft, Liebe und die Sehnsucht nach Frieden. Er ist ein Triumphlied. Er ist eine Feier des Sieges. Es gibt aber auch tragische Lieder über Verluste und Opfer. Der Roman erweitert seinen Horizont und umfasst nicht nur das Schlachtfeld und die freundschaftlichen Beziehungen, sondern auch das Hinterland. Er spielt entlang des Ho-Chi-Minh -Pfades an Land und erstreckt sich bis zum Ho-Chi-Minh-Pfad auf See. Neben den Szenen des Todes und der Zerstörung gibt es Szenen aus dem humorvollen und optimistischen Alltag der Soldaten, die ein Gegengewicht bilden. Dem Prinzip der engen Anlehnung an die Realität folgend, schildert der Roman Kommandeure wie Chu Huy Mân, Nguyễn Hữu An und Đặng Vũ Hiệp; und kommandierende Offiziere wie Lưu Đức Phổ und Tạ Đăng Huy ...
Die Geschichte, deren verschlungene Struktur zwischen Gegenwart und Vergangenheit wechselt, schafft so mehrere Ebenen. Durch diese Ebenen hindurch entfaltet sich die berührende Liebesgeschichte zwischen Ta Dang Huy und Hoang Doan My. Nach dem Krieg erblühte ihre Liebe und trug Früchte. Zwischen zwei Soldaten besteht eine besondere Beziehung: Ta Dang Huy und dem amerikanischen Leutnant Terry Allen. 1993 kehrte Oberst Ta Dang Huy ins Ia-Drang-Tal zurück, um eine Delegation amerikanischer Veteranen auf dem alten Schlachtfeld zu begrüßen. An diesem Tag verschonte Huy Terry Allens Leben und verband seine Wunden. Nun begegnen sie sich wieder. Indem Huy Terry Allen seinen Soldatenausweis zurückgibt, kehrt er zur Vergangenheit zurück, bewahrt und schätzt sie gemeinsam und nutzt sie als Grundlage für einen aufrichtigen Weg zu Frieden und Freundschaft.
Quelle: https://www.qdnd.vn/van-hoa/sach/mot-khuc-ca-ve-nguoi-linh-1042635









Kommentar (0)