Bis heute erinnere ich mich an die Worte von General Duong Van Minh und Brigadegeneral Nguyen Huu Hanh am 30. April 1975 um 9:00 Uhr im Radio von Saigon: „…mit der Aufforderung an alle Soldaten der Republik Vietnam, Ruhe zu bewahren, das Schießen einzustellen und an Ort und Stelle zu bleiben, um die Stellungen geordnet an die Revolutionsregierung zu übergeben und unnötiges Blutvergießen unter unseren Landsleuten zu vermeiden.“
Es war eine Freude, als der Krieg augenblicklich vorbei war, die Menschen in Saigon in Sicherheit waren und die Stadt unversehrt blieb.
Am Nachmittag des 30. April verließ ich mein Haus im Bezirk 3, um meine Mutter in Thi Nghe zu besuchen.
Meine Familie hat neun Brüder, von denen fünf in der Armee der Republik Vietnam waren: Einer wurde 1964 ein behinderter Veteran, einer starb 1966, einer war Sergeant, einer war Gefreiter und einer war Leutnant.
Meine beiden anderen Brüder haben bereits Militärnummern, nur mein Adoptivbruder und ich haben noch keine Militärnummern. Als ich meine Mutter an diesem Nachmittag traf, war sie ganz ergriffen: „Wenn der Krieg weitergeht, weiß ich nicht, wie viele Söhne ich noch verlieren werde.“
Ich verließ das Haus meiner Mutter und ging zur Technischen Universität Phu Tho (heute Technische Universität Ho Chi Minh-Stadt), um mir die Lage anzusehen.
Ich war damals die dritte Person in der Schulleitung und der Schulleiter war wenige Tage zuvor ins Ausland gereist.
Am Tor sah ich einige Mitarbeiter mit roten Armbinden, die zum Schutz der Schule auftraten. Ich freue mich, dass die Technische Universität intakt und sicher ist.
Es ist schwer, die Freude zu beschreiben, die wir angesichts des bevorstehenden Friedens im Land empfinden, aber auch 50 Jahre später bin ich immer noch glücklich. Bis 1975 dauerte der Krieg bereits 30 Jahre, länger als ich damals 28 Jahre alt war. Unsere Generation ist im Krieg geboren und aufgewachsen, es gibt nichts Schöneres als den Frieden.
Nach den Tagen des Friedens und der Vereinigung gab es viele Härten. Der wirtschaftliche Abschwung, das schwierige Leben, der Krieg an der Südwestgrenze mit den Roten Khmer und der Krieg an der Nordgrenze mit China im Jahr 1979 machten viele Menschen niedergeschlagen und viele entschieden sich zur Flucht.
Ich versuche immer noch, optimistisch zu sein, was den Frieden im Land angeht, schließlich bin ich noch jung und kann Härten ertragen. Aber wenn ich das Kind anschaue, kann ich nicht anders, als Mitleid zu empfinden. Ende November 1976 bekamen meine Frau und ich eine Tochter. Da unsere Tochter nicht genug Milch zu trinken hatte, gab mein Schwiegervater seiner Enkelin seine übliche Portion Milch.
Der Staatslohn reicht zum Leben nicht, wir müssen nach und nach verkaufen, was wir können. Meine Frau unterrichtete Englisch an der Banking University, am Polytechnic Training Center der Patriotic Intellectuals Association und gab in vielen Privathaushalten zusätzlichen Unterricht, wobei sie bis zum Abend Dutzende von Kilometern mit dem Fahrrad fuhr.
Frühmorgens fuhr ich mit dem Fahrrad in den Bezirk Binh Thanh, um meine beiden Kinder zum Haus ihrer Großmutter zu bringen, und ging dann zur Technischen Universität im Bezirk 10, um dort zu unterrichten. Kommen Sie mittags zurück, bringen Sie meinen Sohn zur Le Quy Don Schule im Bezirk 3 und gehen Sie dann wieder zur Arbeit.
Am Nachmittag kehrte ich in den Bezirk Binh Thanh zurück, um meine Tochter abzuholen, und ging dann zurück zu meinem Haus im Wohngebiet Yen Do, Bezirk 3. Meine Frau holte unseren Sohn ab. Auf diese Weise bin ich mehrere Jahre lang jeden Tag mehr als 50 km geradelt. Anfang der 1980er Jahre verlor ich über 15 kg und war wieder so dünn wie zu Studienzeiten.
Schwierigkeiten und Entbehrungen sind nicht die einzigen traurigen Dinge. Für uns Intellektuelle aus dem Süden ist der mentale Sturm sogar noch schlimmer.
Mit 28 Jahren war ich erst vor knapp einem Jahr nach einem siebenjährigen Auslandsstudium nach Vietnam zurückgekehrt. Damals hatte ich die Position des stellvertretenden Dekans der Technischen Universität inne – was dem heutigen stellvertretenden Rektor der Polytechnischen Universität entsprach. Ich wurde als hochrangiger Beamter eingestuft und musste dem Militärverwaltungskomitee von Saigon-Gia-Dinh-Stadt Bericht erstatten.
Im Juni 1975 wurde ich in ein Umerziehungslager geschickt, aber ich hatte Glück. Am Tag meiner Ankunft war es so voll, dass ich es verschieben musste. Am nächsten Tag gab es einen Befehl: Diejenigen im Bildungs- und Gesundheitssektor, die in Umerziehungslager mussten, wurden um eine Stufe herabgestuft, also musste ich nicht mehr hin.
Einer nach dem anderen verließen mich meine Freunde und Kollegen, auf die eine oder andere Weise, aus dem einen oder anderen Grund, aber alle trugen Trauer in sich, alle ließen ihre Ambitionen zurück. An der Polytechnischen Universität war ich bis 1991 der einzige Doktorand, der vor 1975 im Ausland ausgebildet worden war, und lehrte dort bis zu meiner Pensionierung Anfang 2008.
Obwohl ich im Laufe der Geschichte mehr als 50 Jahre lang mit der Technischen Universität Ho Chi Minh-Stadt verbunden war und viele glückliche und traurige, auch bittere Erfahrungen gemacht habe, habe ich meine Entscheidung, ein erfolgreiches Leben und eine vielversprechende wissenschaftliche Zukunft in Australien aufzugeben, um 1974 nach Hause zurückzukehren und nach 1975 in Vietnam zu bleiben, nie bereut.
Ich habe mich für die Lehrtätigkeit an der Universität entschieden, weil ich mein Wissen und meine Erkenntnisse an die Studenten weitergeben möchte, um zur Entwicklung des Landes beizutragen, in der Hingabe an das Vaterland inneren Frieden zu finden und der Verantwortung eines Intellektuellen gerecht zu werden.
Während meiner elfjährigen Tätigkeit als Leiter der Abteilung für Luftfahrttechnik, in der ich den Grundstein für die Entwicklung der Humanressourcen in der Luftfahrtindustrie in Vietnam legte, habe ich zur Ausbildung von über 1.200 Ingenieuren beigetragen, von denen über 120 ihr Studium im Ausland fortgesetzt und einen Doktortitel erworben haben.
Eine noch größere Freude und ein noch größerer Stolz erfüllt es mich mit der Tatsache, dass ich selbst an der Initiierung des Programms „Für eine sich entwickelnde Zukunft“ der Zeitung Tuoi Tre ab 1988 beteiligt war und seitdem als „Pionier“ viele Generationen von Studenten unterstützt habe.
Mit dem Stipendium „Support to School“ des Programms setze ich mich seit 15 Jahren für die Region Thua Thien Hue ein. Zehntausende Stipendien im Wert von Hunderten Milliarden Dong haben Zehntausenden jungen Menschen eine Zukunft eröffnet.
Indem wir uns zusammengeschlossen haben, um zur Zukunft Vietnams beizutragen, ist die Einsamkeit, die ich in den schwierigen Tagen nach 1975 empfunden habe, allmählich verschwunden.
30 Jahre Krieg haben Millionen von Familien viele schmerzliche Verluste beschert und in den Herzen vieler Menschen Hass, Vorurteile und Missverständnisse hinterlassen ... 50 Jahre Frieden, die Möglichkeit, in Vietnam unter einem Dach zusammenzuleben, gemeinsam mit dem gleichen Ziel für die Zukunft des Landes zu arbeiten, und die Liebe in der Familie haben Hass und Vorurteile aufgelöst.
Viele Jahre lang war ich eine Person der Mitte: Im Land galt ich als Angehöriger des alten Regimes der Republik Vietnam, im Ausland hingegen als Angehöriger des sozialistischen Regimes. Ich habe mich in aller Ruhe für mein Ideal für das Land entschieden und meine Art zu leben und zu arbeiten ist ganz natürlich zu einer Brücke zwischen beiden Seiten geworden.
Nach 50 Jahren Frieden und Wiedervereinigung habe ich viele enge Beziehungen zwischen den „Menschen auf dieser Seite“ und den „Menschen auf der anderen Seite“ aufgebaut und bin stolz, Teil der nationalen Versöhnung zu sein.
Auf dem Altar im Haus meiner Großmutter in Hue gibt es drei Teile: In der Mitte stehen die Porträts meiner Urgroßeltern und später meiner Großeltern väterlicherseits, auf der einen Seite stehen die Kinder meiner Großeltern, die in der Befreiungsarmee gedient haben, auf der anderen Seite stehen die anderen Kinder, die in der Armee der Republik Vietnam gedient haben.
Meine Großmutter hatte eine Sehschwäche und in ihren letzten Jahren verschwamm ihre Sicht. Ich glaube, das lag zum Teil daran, dass sie im Laufe der Jahre um ihre im Krieg gefallenen Kinder geweint hatte.
Vor dem Haus gibt es zwei Reihen Arekabäume und einen kleinen Weg zum Tor. Ich sah vor meinem geistigen Auge meine Großeltern, wie sie am Tor standen und ihren Kindern, die in den Krieg zogen, zum Abschied zuwinkten. Und ich sah sie jeden Nachmittag auf Stühlen vor der Veranda sitzen, in die Ferne blicken und auf die Rückkehr ihrer Kinder warten. Und ich sah auch, wie weißes Haar unter großen Schmerzen um grünes Haar schrie.
Nur Länder, die Kriege wie Vietnam erlebt haben, können die lange Wartezeit von Ehefrauen und Müttern, wenn ihre Ehemänner und Kinder nicht mehr da sind, voll und ganz nachvollziehen. „Der violette wilde Nachmittag kennt den wilden Nachmittag. Der violette wilde Nachmittag fügt eine anhaltende Farbe hinzu“ (Huu Loan).
Das Schicksal der Frauen im Krieg ist für alle gleich, meine Mutter ist in die Fußstapfen ihrer Großmutter getreten. Mein Vater ist nach seiner Hochzeit gegangen, und jedes Mal, wenn er auf Urlaub nach Hause kam, war meine Mutter schwanger.
Ich glaube, mein Vater machte sich in diesen Jahren auch Sorgen darüber, wie es seiner Frau bei der Geburt zu Hause gehen würde und ob die Kinder gesund zur Welt kommen würden oder nicht. Die Mutter bleibt zu Hause und zieht ihre Kinder alleine groß.
Einmal, als ich vor der Ausgangssperre nach Hause ging, explodierte neben meinen Füßen eine Granate. Meine Mutter hat sich zum Glück nur an der Ferse verletzt.
Die Generation meiner Mutter hatte mehr Glück, als nur auf ihren Mann warten zu müssen, und noch mehr Glück, dass mein Vater zurückkehrte. Eines Tages konnten wir wieder zusammenkommen, ohne wie meine Großmutter die Trauer durchmachen zu müssen, die „im Dunkeln am Grab ihres Sohnes saß“.
Meine Familiengeschichte ist nicht ungewöhnlich. Es kam mehrmals vor, dass Reporter freundlicherweise über die Geschichten der Kinder meiner Großeltern schreiben wollten, aber ich lehnte ab, weil die meisten Familien im Süden in einer mehr oder weniger ähnlichen Situation waren. Meine Familie hat weniger Leid erfahren als viele andere Familien.
Ich habe Märtyrerfriedhöfe im ganzen Land besucht und darüber nachgedacht, wie viel Schmerz hinter jedem Grabstein steckt. Ich habe meine Mutter in Quang Nam besucht, als sie noch lebte. Jedes Mal, wenn ich später Vu Cong Diens Foto von Mutter Thu betrachtete, die mit verschwommenen Augen vor einer Reihe von neun Kerzen sitzt, die neun Kinder symbolisieren, die nie zurückgekehrt sind, fragte ich mich, wie viele andere Mütter wie Mutter Thu es in diesem S-förmigen Landstreifen gab.
Obwohl wir in den Jahrzehnten des Friedens im Überfluss lebten, warf meine Mutter nie Essensreste weg. Was sie heute nicht schaffen konnte, hob sie sich für morgen auf. Es ist eine Gewohnheit des Sparens seit der Kindheit, denn „es ist Verschwendung, es wegzuwerfen, früher gab es nichts zu essen“. „Alte Zeiten“ sind zwei Wörter, die am häufigsten erwähnt und fast täglich wiederholt werden.
Das Besondere daran ist, dass meine Mutter, wenn sie über die Vergangenheit sprach – von den Jahren des Artilleriebeschusses bis zu den langen Hungersnotjahren, in denen Reis mit Maniok vermischt wurde –, nur in Erinnerungen schwelgte und sich weder beschwerte noch klagte. Manchmal lacht meine Mutter und kann nicht glauben, dass sie es überwunden hat.
Vietnamesen, die Krieg und Not erlebt haben, sehen aus wie Reissetzlinge. Ich kann nicht glauben, woher die Ausdauer und das Durchhaltevermögen kommen, um in so kleinen, dünnen Körpern, mit mehr Hungermahlzeiten als vollen Mahlzeiten, so belastbar und widerstandsfähig zu sein.
Im Handumdrehen sind 50 Jahre Frieden vergangen. Meine Großeltern sind weg und meine Eltern sind verstorben. Manchmal frage ich mich, was mit meiner Familie passieren würde, wenn es keinen Krieg gäbe. Es ist schwer, sich das mit dem Wort „wenn“ vorzustellen, aber Mama hätte sicher nicht die Wunde an der Ferse, Papa müsste nicht jahrelange Trennung durchmachen, die Kinder würden am Familienaltar Hemden in derselben Farbe tragen …
Nach dem Fall von Buon Ma Thuot galoppierte die Zeit wie ein galoppierendes Pferd, geradewegs auf den Tag zu, den vielleicht kein Vietnamese je vergessen wird. Mittwoch, 30. April 1975.
Innerhalb weniger Dutzend Tage machten die Entwicklungen auf dem Schlachtfeld und in der Politik deutlich, dass der Süden verloren sein würde. Der normale Bekanntenkreis meiner Familie teilte sich in zwei Gruppen: diejenigen, die sich in aller Eile um Flugtickets für ihre Flucht aus Vietnam bemühten, und diejenigen, die in aller Ruhe das aktuelle Geschehen beobachteten. Die letztere Gruppe ist viel größer als die erstere Gruppe.
Am 29. April schien der Krieg ruhig, doch in der Innenstadt herrschte Chaos. Die Menschen strömten zum Bach Dang-Kai und zur amerikanischen Botschaft und suchten verzweifelt nach einem Ort, an dem sie unterkommen konnten.
Am Morgen des 30. April trafen die Nachrichten schlagartig ein. In der Gasse vor und hinter meinem Haus schrien die Leute und verbreiteten die Neuigkeit über Lautsprecher.
Ab dem frühen Morgen:
„Sie kommen von Cu Chi herunter.“
„Sie gingen nach Ba Queo“.
„Sie gingen zur Kreuzung Bay Hien“, „Sie gingen nach Binh Chanh“, „Sie gingen nach Phu Lam“ …
Noch etwas Mittag:
„Die Panzer fahren nach Hang Xanh“, „Die Panzer fahren in Richtung Thi Nghe“, „Die Panzer auf der Rotkreuzstraße vom Zoo in Richtung Unabhängigkeitspalast“.
„Sie biegen in den Unabhängigkeitspalast ein. Das war's, es ist vorbei!“
Die Ereignisse, die an diesem Morgen folgten, formalisierten lediglich das Ende des Krieges. Präsident Duong Van Minh verkündete im Radio die Kapitulation.
Einige Leute gerieten in Panik. Die meisten Familien in der Nachbarschaft beobachteten dies jedoch still und einigermaßen ruhig.
Am Mittag des 30. April 1975 begannen die Menschen, ihre Türen zu öffnen, um einander zu begrüßen. Die Menschen in Saigon waren an Militäraufstände gewöhnt und so waren die meisten Menschen vorübergehend beruhigt angesichts der Veränderungen, die sie nicht ganz verstanden.
An diesem Abend hatte mein Vater eine Familienbesprechung.
Mein Vater: „Ich finde es gut, dass sie die Stadt so eingenommen haben. Dieser Krieg war sehr groß und lang, und dass er jetzt friedlich zu Ende gegangen ist, ist sehr gut. Die Wiedervereinigung des Landes ist sowieso das Schönste, was es gibt!“
Meine Mutter: „Niemand möchte, dass der Krieg anhält. Jetzt können Sie und ich sicher sein, dass Ihre Generation ein glücklicheres Leben führen wird als die unsere.“
Trotz aller Hoffnungen und Ängste für die ferne Zukunft musste meine Familie auch feststellen, dass die Machtübernahme im Großen und Ganzen reibungslos verlief und die neue Regierung guten Willen zeigte, die Plünderungen zu beenden, die Ordnung wiederherzustellen und die Gesellschaft zu stabilisieren.
In den ersten Maitagen 1975 waren die Straßen so verlassen wie Tet und verloren ihre übliche Sauberkeit. Eine ganze Armee von mehreren hunderttausend Mann des Südstaatenregimes, die erst am Vortag desertiert war, war heute spurlos verschwunden.
Ich wanderte durch Saigon und sah Müllhalden voller Hunderter frisch abgelegter und hastig weggeworfener Militäruniformen, Tausende Paar sehr guter Stiefel, die unbeachtet herumlagen, unzählige Baskenmützen, die zwischen achtlos umherrollten... Manchmal sah ich sogar zerlegte Gewehre und ein paar Granaten auf dem Bürgersteig.
Unterwegs begegneten uns gelegentlich einige Fahrzeuge der Nordarmee, die noch mit Tarnblättern bedeckt waren. Überall sah ich freundliche Soldaten mit großen Augen, die sich umsahen, beobachteten, neugierig, fragend und interessiert waren.
Die Beruhigung und das anfängliche gute Gefühl ließen die Unterstützungsseite die Oppositionsseite überwältigen und die Begeisterungsseite die Gleichgültigkeitsseite. Sicher ist, dass es keinen Krieg mehr geben wird.
--------------------------------------------------------------------------------
Inhalt: NGUYEN THIEN TONG – NGUYEN TRUONG UY – LE HOC LANH VAN
Design: VO TAN
Tuoitre.vn
Quelle: https://tuoitre.vn/ngay-30-4-cua-toi-20250425160743169.htm
Kommentar (0)