Am 18. September 2023 erließ die Regierung das Dekret 70/2023/ND-CP zur Änderung und Ergänzung einer Reihe von Artikeln des Dekrets Nr. 152/2020/ND-CP vom 30. Dezember 2020 der Regierung zur Regelung der Beschäftigung ausländischer Arbeitnehmer in Vietnam sowie der Anwerbung und Verwaltung vietnamesischer Arbeitnehmer, die für ausländische Organisationen und Einzelpersonen in Vietnam arbeiten.
Das Gesetz über vietnamesische Arbeitnehmer, die im Ausland auf Vertragsbasis arbeiten, tritt am 1. Januar 2022 in Kraft.
Dementsprechend wird Artikel 3 Punkt a, Klausel 3 wie folgt geändert und ergänzt: „Er muss einen Universitätsabschluss oder einen gleichwertigen Abschluss besitzen und mindestens drei Jahre Berufserfahrung haben, die für die Stelle geeignet ist, die der ausländische Arbeitnehmer in Vietnam annehmen soll.“ Artikel 3 Klausel 5 wird wie folgt geändert und ergänzt: „Der Geschäftsführer ist eine Person, auf die einer der folgenden Fälle zutrifft: Der Leiter einer Niederlassung, Repräsentanz oder Geschäftsstelle eines Unternehmens. Der Leiter verwaltet direkt mindestens einen Bereich einer Agentur, Organisation oder eines Unternehmens und steht unter der direkten Leitung und Verwaltung des Leiters der Agentur, Organisation oder des Unternehmens.“ Artikel 3 Punkt a, Klausel 6 wird wie folgt geändert und ergänzt: Er muss mindestens ein Jahr lang ausgebildet worden sein und mindestens drei Jahre Berufserfahrung haben, die für die Stelle geeignet ist, die der ausländische Arbeitnehmer in Vietnam annehmen soll.“
Bezüglich Artikel 4. Einsatz ausländischer Arbeitskräfte: Bestimmen Sie den Bedarf für den Einsatz ausländischer Arbeitskräfte. Arbeitgeber (mit Ausnahme von Auftragnehmern) sind dafür verantwortlich, mindestens 15 Tage vor dem voraussichtlichen Datum des Einsatzes ausländischer Arbeitskräfte den Bedarf für den Einsatz ausländischer Arbeitskräfte für jede Stelle zu bestimmen, die nicht von vietnamesischen Arbeitskräften besetzt werden kann, und dies dem Ministerium für Arbeit – Invaliden und Soziales oder der Abteilung für Arbeit – Invaliden und Soziales, bei der die ausländischen Arbeitskräfte voraussichtlich arbeiten werden, gemäß Formular Nr. 01/PLI Anhang I, das mit diesem Dekret herausgegeben wird, zu melden.
Ändert sich während des Umsetzungsprozesses der Bedarf an ausländischen Arbeitskräften hinsichtlich Position, Berufsbezeichnung, Arbeitsform, Anzahl und Ort, muss der Arbeitgeber dies dem Ministerium für Arbeit, Invaliden und Soziales oder der Abteilung für Arbeit, Invaliden und Soziales gemäß Formular Nr. 02/PLI Anhang I, das zu dieser Verordnung herausgegeben wird, mindestens 15 Tage vor dem voraussichtlichen Datum des Einsatzes ausländischer Arbeitskräfte melden. Im Fall der in Artikel 154 Absätze 3, 4, 5, 6 und 8 des Arbeitsgesetzbuchs und Artikel 7 Absätze 1, 2, 4, 5, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13 und 14 dieser Verordnung genannten ausländischen Arbeitskräfte muss der Arbeitgeber den Bedarf an ausländischen Arbeitskräften nicht feststellen.
Ab dem 1. Januar 2024 erfolgt die Ankündigung der Einstellung vietnamesischer Arbeitnehmer für Positionen, für die ausländische Arbeitnehmer erwartet werden, auf dem elektronischen Informationsportal des Ministeriums für Arbeit, Kriegsinvaliden und Soziales (Arbeitsministerium) oder dem elektronischen Informationsportal des Arbeitsvermittlungszentrums, dessen Einrichtung vom Vorsitzenden des Volkskomitees der Provinz oder zentral verwalteten Stadt beschlossen wird, und zwar innerhalb von mindestens 15 Tagen ab dem voraussichtlichen Datum der Meldung an das Ministerium für Arbeit, Kriegsinvaliden und Soziales oder das Ministerium für Arbeit, Kriegsinvaliden und Soziales, in dem der ausländische Arbeitnehmer voraussichtlich arbeiten wird.
Die Stellenausschreibung muss enthalten: Position und Berufsbezeichnung, Stellenbeschreibung, Anzahl, Qualifikationsanforderungen, Erfahrung, Gehalt, Arbeitszeit und -ort. Wenn es nicht gelingt, vietnamesische Arbeitnehmer für Positionen mit ausländischen Arbeitnehmern zu rekrutieren, liegt es in der Verantwortung des Arbeitgebers, die Notwendigkeit der Beschäftigung ausländischer Arbeitnehmer gemäß den Bestimmungen in Punkt a, Klausel 1 dieses Artikels zu ermitteln. Das Ministerium für Arbeit, Kriegsinvaliden und Soziales oder die Abteilung für Arbeit, Kriegsinvaliden und Soziales muss innerhalb von 10 Arbeitstagen ab dem Datum des Eingangs des Erläuterungsberichts oder des Erläuterungsberichts über Änderungen der Notwendigkeit der Beschäftigung ausländischer Arbeitnehmer für jede Arbeitsstelle eine schriftliche Genehmigung oder Ablehnung der Beschäftigung ausländischer Arbeitnehmer gemäß Formular Nr. 03/PLI Anhang I ausstellen, das mit diesem Dekret herausgegeben wird.
Dienstleistungsunternehmen müssen die in Artikel 10 des Gesetzes über im Ausland beschäftigte vietnamesische Arbeitnehmer festgelegten Bedingungen einhalten. Illustratives Foto
Fügen Sie Absatz 3 zu Artikel 6 wie folgt hinzu: „3. Falls ein ausländischer Arbeitnehmer für einen Arbeitgeber in mehreren Provinzen oder zentral verwalteten Städten arbeitet, muss der Arbeitgeber innerhalb von drei Werktagen ab Arbeitsbeginn dem Ministerium für Arbeit, Invaliden und Soziales und der Abteilung für Arbeit, Invaliden und Soziales des Arbeitsorts, an dem der ausländische Arbeitnehmer seine Arbeit auf elektronischem Wege gemäß dem mit dieser Verordnung herausgegebenen Formular Nr. 17/PLI Anhang I vermelden.“
Klausel 6 von Artikel 7 wird wie folgt geändert und ergänzt: „6. Entsendung nach Vietnam durch zuständige ausländische Behörden und Organisationen zum Lehren oder zur Arbeit als Manager oder Geschäftsführer an Bildungseinrichtungen, die von ausländischen diplomatischen Missionen oder zwischenstaatlichen Organisationen in Vietnam gegründet werden sollen; Institutionen und Organisationen, die im Rahmen internationaler Verträge gegründet wurden, die Vietnam unterzeichnet hat oder an denen es teilgenommen hat.“ Klausel 14 von Artikel 7 wird wie folgt geändert und ergänzt: „14. Bescheinigung des Ministeriums für Bildung und Ausbildung , dass ausländische Arbeitnehmer nach Vietnam einreisen, um die folgenden Tätigkeiten auszuüben: Lehren, Forschung. Arbeit als Manager, Geschäftsführer, Direktoren, stellvertretende Direktoren von Bildungseinrichtungen, die von ausländischen diplomatischen Missionen oder zwischenstaatlichen Organisationen in Vietnam gegründet werden sollen.“
Einige Punkte und Klauseln von Artikel 9 werden wie folgt geändert und ergänzt: Klausel 1 von Artikel 9 wird wie folgt geändert und ergänzt: Der schriftliche Antrag des Arbeitgebers auf eine Arbeitserlaubnis muss dem mit dieser Verordnung herausgegebenen Formular Nr. 11/PLI Anhang I entsprechen. Falls ein ausländischer Arbeitnehmer für einen Arbeitgeber an mehreren Standorten tätig ist, müssen im schriftlichen Antrag auf eine Arbeitserlaubnis alle Arbeitsorte aufgeführt sein.“
Die Punkte a und b, Absatz 4, Artikel 9 werden wie folgt geändert und ergänzt: Zu den Dokumenten, die nachweisen, dass eine Person ein Manager oder Geschäftsführer im Sinne der Absätze 4 und 5, Artikel 3 dieser Verordnung ist, gehören die folgenden 3 Dokumentarten: Unternehmenssatzung oder Betriebsordnung einer Agentur, Organisation oder eines Unternehmens. Gewerbeanmeldung oder Gründungsurkunde oder Gründungsbeschluss oder andere Dokumente mit gleichwertigem Rechtswert. Beschluss oder Ernennungsbeschluss einer Agentur, Organisation oder eines Unternehmens. Zu den Dokumenten, die nachweisen, dass eine Person ein Experte oder technischer Arbeiter im Sinne der Absätze 3 und 6, Artikel 3 dieser Verordnung ist, gehören die folgenden 2 Dokumentarten:
Diplom oder Zeugnis oder Bescheinigung; Bestätigungsdokument einer Agentur, Organisation oder eines Unternehmens im Ausland über die Anzahl der Berufsjahre des Experten, technischen Arbeiters oder über eine erteilte Arbeitserlaubnis oder Bestätigung, dass für die Erteilung einer Arbeitserlaubnis keine Erteilung erforderlich ist.“.
Der Name von Klausel 8, Artikel 9 wird wie folgt geändert und ergänzt: „Dokumente in Bezug auf ausländische Arbeitnehmer, mit Ausnahme der in Punkt a, Klausel 1, Artikel 2 dieses Dekrets genannten ausländischen Arbeitnehmer.“ Punkt e, Klausel 8, Artikel 9 wird wie folgt geändert und ergänzt: „Für ausländische Arbeitnehmer, die gemäß den Bestimmungen von Punkt i, Klausel 1, Artikel 2 dieses Dekrets arbeiten, muss ein Dokument der ausländischen Agentur, Organisation oder des Unternehmens vorliegen, das den ausländischen Arbeitnehmer zur Arbeit nach Vietnam schickt und das für die erwartete Arbeitsstelle geeignet ist, oder ein Dokument, das belegt, dass der Arbeitnehmer ein Manager im Sinne von Klausel 4, Artikel 3 dieses Dekrets ist.“
In Artikel 9 Absatz 9 wird Punkt c wie folgt hinzugefügt: „Für ausländische Arbeitnehmer, bei denen es sich um Experten oder technische Arbeiter handelt, denen eine Arbeitserlaubnis erteilt und einmal verlängert wurde, und die weiterhin in derselben Arbeitsposition und mit derselben Berufsbezeichnung arbeiten möchten, die in der Arbeitserlaubnis angegeben ist, muss der Antrag auf eine neue Arbeitserlaubnis die in den Absätzen 1, 2, 5, 6, 7 und 8 dieses Artikels genannten Dokumente sowie eine Kopie der erteilten Arbeitserlaubnis enthalten.“
Änderung und Ergänzung von Absatz 2, Artikel 11 wie folgt: Innerhalb von fünf Werktagen nach Eingang des vollständigen Antrags auf eine Arbeitserlaubnis erteilt das Ministerium für Arbeit, Kriegsinvaliden und Soziales oder die Behörde für Arbeit, Kriegsinvaliden und Soziales des Ortes, an dem der ausländische Arbeitnehmer voraussichtlich arbeiten wird, dem ausländischen Arbeitnehmer eine Arbeitserlaubnis gemäß Formular Nr. 12/PLI Anhang I, das mit diesem Dekret herausgegeben wurde. Wird die Arbeitserlaubnis nicht erteilt, erteilt die Behörde eine schriftliche Antwort mit Angabe der Gründe.
Die Arbeitserlaubnis hat das Format A4 (21 cm x 29,7 cm) und besteht aus 2 Seiten: Seite 1 ist blau; Seite 2 hat einen weißen Hintergrund, ein blaues Muster und einen Stern in der Mitte. Die Arbeitserlaubnis ist wie folgt kodiert: Code der Provinz, der zentral verwalteten Stadt und Code des Ministeriums für Arbeit, Invaliden und soziale Angelegenheiten gemäß Formular Nr. 16/PLI Anhang I, das mit diesem Dekret herausgegeben wurde; die letzten 2 Ziffern des Jahres der Lizenzerteilung; Art der Lizenz (Neuausstellung hat Code 1; Verlängerung hat Code 2; Neuausstellung hat Code 3); Seriennummer (ab 000.001).
Falls die Arbeitserlaubnis eine elektronische Kopie ist, muss sie den Bestimmungen der einschlägigen Gesetze entsprechen und den Inhalten gemäß Formular Nr. 12/PLI Anhang I, das mit dieser Verordnung herausgegeben wird, entsprechen.“ Klausel 3, Artikel 12 ist wie folgt zu ändern und zu ergänzen: Änderung eines der folgenden Inhalte: vollständiger Name, Staatsangehörigkeit, Passnummer, Arbeitsplatz, Änderung des Firmennamens ohne Änderung des Firmencodes in der gültigen Arbeitserlaubnis. Klausel 7, Artikel 17 ist wie folgt zu ändern und zu ergänzen: „Eines der in Klausel 8, Artikel 9 dieser Verordnung genannten Dokumente, das nachweist, dass der ausländische Arbeitnehmer weiterhin entsprechend dem Inhalt der erteilten Arbeitserlaubnis für den Arbeitgeber arbeitet, außer in dem Fall, dass der ausländische Arbeitnehmer gemäß den Bestimmungen in Punkt a, Klausel 1, Artikel 2 dieser Verordnung arbeitet.“
Punkt b, Klausel 1, Artikel 22 wird wie folgt geändert und ergänzt: Organisationen, die dezentralisiert sind, vom Volkskomitee der Provinz autorisiert wurden, Aufgaben zugewiesen bekommen, Aufträge erhalten oder Angebote von ihnen erhalten haben. Punkt b, Klausel 4, Artikel 27 wird wie folgt geändert und ergänzt: Organisationen, die dezentralisiert sind, vom Volkskomitee der Provinz autorisiert wurden, Aufgaben zugewiesen bekommen, Aufträge erhalten oder Angebote von ihnen erhalten haben, um vietnamesische Arbeiter anzuwerben und zu verwalten, die für ausländische Organisationen und Einzelpersonen arbeiten, haben dem Ministerium für Arbeit, Kriegsinvaliden und Soziales Bericht zu erstatten.“
Artikel 30 Absatz 1 Punkt a wird wie folgt geändert und ergänzt: Die Notwendigkeit der Beschäftigung ausländischer Arbeitnehmer wird genehmigt; bestätigt, dass für sie keine Arbeitserlaubnis erforderlich ist; in einem der folgenden Fälle wird eine Arbeitserlaubnis für ausländische Arbeitnehmer ausgestellt, neu ausgestellt, verlängert und widerrufen: Die Arbeit für die in Artikel 2 Absatz 2 Absatz g genannten Arbeitgeber sowie die in Artikel 2 Absatz 2 Absatz c, d und e genannten Arbeitgeber, die von der Regierung, dem Premierminister, Ministerien, Behörden auf Ministerebene und der Regierung unterstellten Behörden gegründet werden dürfen. Die Arbeit für einen Arbeitgeber in vielen Provinzen und zentral verwalteten Städten.“
Punkt c, Klausel 1, Artikel 30 wird wie folgt geändert und ergänzt: Vereinheitlichung der staatlichen Verwaltung der Anwerbung und Verwaltung ausländischer Arbeitnehmer, die in Vietnam arbeiten, von der zentralen bis zur lokalen Ebene und Verwaltung vietnamesischer Arbeitnehmer, die für ausländische Organisationen und Einzelpersonen in Vietnam arbeiten.“ Änderung und Ergänzung von Klausel 3, Artikel 30 wird wie folgt geändert und ergänzt: Verantwortlichkeiten des Ministeriums für Nationale Verteidigung: Koordinierung mit den zuständigen Behörden zur Verwaltung ausländischer Arbeitnehmer und vietnamesischer Arbeitnehmer, die für ausländische Organisationen und Einzelpersonen in Vietnam arbeiten, um gesetzliche Bestimmungen zur Gewährleistung von Sicherheit und Ordnung in strategischen Schlüsselbereichen und Bereichen von Bedeutung für die Landesverteidigung umzusetzen.
Weisen Sie den Grenzschutz an, sich mit Funktionskräften abzustimmen, um vietnamesische Arbeiter, die für ausländische Organisationen und Einzelpersonen in Vietnam arbeiten, sowie ausländische Arbeiter, die in Grenzgebieten, an Grenzübergängen, auf Inseln und in Seegebieten arbeiten, zu verwalten und zu überprüfen, um die Souveränität, Sicherheit und Staatsgrenzen des Vaterlandes entschieden zu schützen. Ändern und ergänzen Sie Punkt a, Klausel 4, Artikel 30 wie folgt: Geben Sie dem Ministerium für Arbeit, Invaliden und Soziales regelmäßig und monatlich Informationen über ausländische Arbeiter mit Visa mit den Symbolen: DN1, DN2, LV1, LV2, LD1, LD2, DT1, DT2, DT3, DT4, die für Agenturen, Organisationen und Unternehmen arbeiten, weiter.
Artikel 30 Absatz 6, Punkt a, wird wie folgt geändert und ergänzt: Die Notwendigkeit der Beschäftigung ausländischer Arbeitnehmer wird genehmigt; es wird bestätigt, dass für diese keine Arbeitserlaubnis erforderlich ist; in einem der folgenden Fälle wird eine Arbeitserlaubnis für ausländische Arbeitnehmer ausgestellt, neu ausgestellt, verlängert und widerrufen: Arbeit für die in Artikel 2 Absatz 2 Absatz 2 Punkte a, b, h, i, k, l und § 2 genannten Arbeitgeber und die in Artikel 2 Absatz 2 Absatz 2 Punkte c, d und e dieser Verordnung genannten Agenturen und Organisationen, die vom Volkskomitee der Provinz, von spezialisierten Agenturen des Volkskomitees der Provinz und vom Volkskomitee des Bezirks eingerichtet wurden. Arbeit für Arbeitgeber an mehreren Standorten in der gleichen Provinz oder zentral verwalteten Stadt.
Ersetzen und ergänzen Sie eine Reihe von Wörtern und Ausdrücken in den folgenden Punkten, Klauseln, Artikeln und Anhängen: Ersetzen Sie den Ausdruck „Vorsitzender des Provinzvolkskomitees“ in Klausel 1, Artikel 5 durch den Ausdruck „Ministerium für Arbeit – Invaliden und soziale Angelegenheiten“; Ersetzen Sie den Ausdruck „Vorsitzender des Provinzvolkskomitees weist an“ durch den Ausdruck „Ministerium für Arbeit – Invaliden und soziale Angelegenheiten schlägt vor“ in Klausel 2, Artikel 5. Ersetzen Sie den Ausdruck „Klauseln 4, 6 und 8, Artikel 154“ durch den Ausdruck „Klausel 4 und Klausel 6, Artikel 154“ und den Ausdruck „3 Tage“ durch den Ausdruck „3 Arbeitstage“ in Klausel 2, Artikel 8. Ersetzen Sie den Ausdruck „ins Vietnamesische übersetzt und beglaubigt“ durch den Ausdruck „ins Vietnamesische übersetzt und notariell beglaubigt oder zertifiziert“ in Punkt e, Klausel 3, Artikel 8.
Ersetzen Sie in Artikel 9 Klausel 10 und Artikel 23 Klausel 4 die Formulierung „ins Vietnamesische übersetzt und beglaubigt“ durch die Formulierung „ins Vietnamesische übersetzt und notariell beglaubigt oder beglaubigt“. Ersetzen Sie in Artikel 13 Klausel 5 die Formulierung „In den Klauseln 3 und 4 dieses Artikels genannte Dokumente“ durch die Formulierung „In Klausel 3 dieses Artikels genannte Dokumente“. Ersetzen Sie in Artikel 13 Klausel 5 und Artikel 17 Klausel 8 die Formulierung „ins Vietnamesische übersetzt“ durch die Formulierung „ins Vietnamesische übersetzt und notariell beglaubigt oder beglaubigt“. Ersetzen Sie in Artikel 8 Punkt d, Artikel 8 Klausel 3; Artikel 9 Klausel 7 und Artikel 17 Klausel 5 die Formulierung „Beglaubigte Kopie des Reisepasses“ durch die Formulierung „Beglaubigte Kopie des Reisepasses oder vom Arbeitgeber beglaubigte Kopie des Reisepasses“.
Ersetzen Sie in Formular Nr. 03/PLI Anhang I, herausgegeben mit Dekret Nr. 152/2020/ND-CP, den Ausdruck „Volkskomitee der Provinz/Stadt …“ durch den Ausdruck „Ministerium für Arbeit, Kriegsinvaliden und Soziales …“. Ersetzen Sie in Formular Nr. 03/PLI Anhang I, herausgegeben mit Dekret Nr. 152/2020/ND-CP , den Ausdruck „Direktor/Vorsitzender des Volkskomitees der Provinz“ durch den Ausdruck „Direktor/Direktorin“, den Ausdruck „Gemäß der Anfrage in Dokument Nr.“ durch den Ausdruck „Gemäß der Anfrage und den in Dokument Nr.“ bereitgestellten Informationen. “ Ersetzen Sie den Ausdruck „Vorsitzender des Volkskomitees der Provinz/Stadt …“ durch den Ausdruck „Ministerium für Arbeit, Kriegsinvaliden und soziale Angelegenheiten …“ in Formular Nr. 04/PLI, Formular Nr. 05/PLI, Formular Nr. 06/PLI, Anhang I, herausgegeben mit Dekret Nr. 152/2020/ND-CP . Ersetzen Sie den Ausdruck „TM.
Volkskomitee der Provinz, Stadt …/Vorsitzender“ durch den Ausdruck „Direktor“ in Formular Nr. 06/PLI Anhang I, herausgegeben mit Dekret Nr. 152/2020/ND-CP . Fügen Sie den Ausdruck „(Unternehmen/Organisation) garantiert hiermit, dass die obigen Informationen wahr sind. Bei Unrichtigkeit übernimmt (Unternehmen/Organisation) die volle Verantwortung vor dem Gesetz.“ nach Punkt 24 von Formular Nr. 09/PLI Anhang I, herausgegeben mit Dekret Nr. 152/2020/ND-CP hinzu. Fügen Sie den Ausdruck „Abteilung für Einwanderungsmanagement (Ministerium für öffentliche Sicherheit)“ im Abschnitt „Empfänger“ von Formular Nr. 13/PLI Anhang I, herausgegeben mit Dekret Nr. 152/2020/ND-CP hinzu.
Streichung von Klausel 4, Artikel 13; Streichung von Punkten c, d, dd, Klausel 5 und Punkt g, Klausel 6, Artikel 30. Streichung von Punkt a, Klausel 6a, Artikel 30. Dekret Nr. 152/2020/ND-CP der Regierung vom 30. Dezember 2020 zur Regelung der Beschäftigung ausländischer Arbeitnehmer in Vietnam und der Anwerbung und Verwaltung vietnamesischer Arbeitnehmer, die für ausländische Organisationen und Einzelpersonen in Vietnam arbeiten, wurde durch Dekret Nr. 35/2022/ND-CP der Regierung vom 28. Mai 2022 zur Regelung der Verwaltung von Industrieparks und Wirtschaftszonen geändert und ergänzt.
Streichung einer Reihe von Bestimmungen des Regierungserlasses Nr. 35/2022/ND-CP vom 28. Mai 2022 zur Regelung der Verwaltung von Industrieparks und Wirtschaftszonen, einschließlich der Streichung des einleitenden Absatzes „Erteilung, Neuausstellung, Verlängerung, Widerruf von Arbeitserlaubnissen und Bestätigung, dass für in Industrieparks und Wirtschaftszonen arbeitende Ausländer keine Arbeitserlaubnis erforderlich ist“ und des Satzes „Erhalt von Berichten über die Situation des Einsatzes ausländischer Arbeitnehmer“ in Punkt d, Klausel 2, Artikel 68. Streichung des Absatzes „Erhalt von erläuternden Berichten von Unternehmen in Industrieparks und Wirtschaftszonen über den Bedarf, Ausländer für jede Stelle einzusetzen, die Vietnamesen nicht besetzen können“ in Punkt c, Klausel 3, Artikel 68. Dieser Erlass tritt am 18. September 2023 in Kraft.
Dan Hung
Kommentar (0)