Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Neue Bestimmungen für ausländische Arbeitnehmer, die in Vietnam arbeiten, und vietnamesische Arbeitnehmer, die für Ausländer in Vietnam arbeiten

Việt NamViệt Nam18/09/2023

Am 18. September 2023 erließ die Regierung das Dekret 70/2023/ND-CP zur Änderung und Ergänzung einer Reihe von Artikeln des Dekrets Nr. 152/2020/ND-CP vom 30. Dezember 2020 der Regierung zur Regelung der Beschäftigung ausländischer Arbeitnehmer in Vietnam sowie der Anwerbung und Verwaltung vietnamesischer Arbeitnehmer, die für ausländische Organisationen und Einzelpersonen in Vietnam arbeiten.

Das Gesetz über vietnamesische Arbeitnehmer, die im Ausland auf Vertragsbasis arbeiten, tritt am 1. Januar 2022 in Kraft.

Dementsprechend wird Artikel 3 Absatz 3 Punkt a wie folgt geändert und ergänzt: „Er muss über einen Hochschulabschluss oder einen gleichwertigen Abschluss verfügen und mindestens drei Jahre Berufserfahrung haben, die für die Stelle geeignet ist, die der ausländische Arbeitnehmer in Vietnam antreten soll.“ Absatz 5 von Artikel 3 wird wie folgt geändert und ergänzt: „Der Geschäftsführer ist eine Person, auf die einer der folgenden Fälle zutrifft: Leiter einer Niederlassung, Repräsentanz oder Geschäftsstelle eines Unternehmens. Leiter und direkter Manager mindestens eines Bereichs einer Agentur, Organisation oder eines Unternehmens, der der direkten Leitung und Verwaltung des Leiters der Agentur, Organisation oder des Unternehmens unterliegt.“ Punkt a, Klausel 6, Artikel 3 wird wie folgt geändert und ergänzt: „Mindestens ein Jahr lang ausgebildet sein und mindestens drei Jahre Erfahrung haben, die für die Stelle geeignet sind, die der ausländische Arbeitnehmer in Vietnam antreten soll.“

Zu Artikel 4. Der Einsatz ausländischer Arbeitnehmer bestimmt die Notwendigkeit des Einsatzes ausländischer Arbeitnehmer. Mindestens 15 Tage vor dem voraussichtlichen Einstellungstermin der ausländischen Arbeitnehmer sind Arbeitgeber (mit Ausnahme von Auftragnehmern) dafür verantwortlich, den Bedarf an der Beschäftigung ausländischer Arbeitnehmer für jede Stelle, die nicht durch vietnamesische Arbeitnehmer besetzt werden kann, zu ermitteln und dies dem Ministerium für Arbeit, Kriegsinvaliden und Soziales oder der Abteilung für Arbeit, Kriegsinvaliden und Soziales, wo die ausländischen Arbeitnehmer voraussichtlich arbeiten werden, gemäß Formular Nr. 01/PLI Anhang I, das mit diesem Dekret herausgegeben wird, zu melden.

Wenn sich während des Umsetzungsprozesses der Bedarf an der Beschäftigung ausländischer Arbeitnehmer hinsichtlich Position, Berufsbezeichnung, Arbeitsform, Menge oder Standort ändert, muss der Arbeitgeber dies dem Ministerium für Arbeit, Kriegsinvaliden und Soziales oder der Abteilung für Arbeit, Kriegsinvaliden und Soziales gemäß Formular Nr. 02/PLI Anhang I, das mit diesem Dekret herausgegeben wird, mindestens 15 Tage vor dem voraussichtlichen Datum der Beschäftigung ausländischer Arbeitnehmer melden. Im Falle der in den Absätzen 3, 4, 5, 6 und 8 des Artikels 154 des Arbeitsgesetzbuchs und in den Absätzen 1, 2, 4, 5, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13 und 14 des Artikels 7 dieses Dekrets genannten ausländischen Arbeitnehmer ist der Arbeitgeber nicht verpflichtet, die Notwendigkeit der Beschäftigung ausländischer Arbeitnehmer festzustellen.

Ab dem 1. Januar 2024 erfolgt die Ankündigung der Einstellung vietnamesischer Arbeitnehmer für Positionen, für die ausländische Arbeitnehmer erwartet werden, auf dem elektronischen Informationsportal des Ministeriums für Arbeit, Kriegsinvaliden und Soziales (Arbeitsministerium) oder dem elektronischen Informationsportal des Arbeitsvermittlungszentrums, dessen Einrichtung vom Vorsitzenden des Volkskomitees der Provinz oder zentral verwalteten Stadt beschlossen wird, und zwar innerhalb von mindestens 15 Tagen ab dem voraussichtlichen Datum der Meldung an das Ministerium für Arbeit, Kriegsinvaliden und Soziales oder das Ministerium für Arbeit, Kriegsinvaliden und Soziales, in dem der ausländische Arbeitnehmer voraussichtlich arbeiten wird.

Der Inhalt der Stellenausschreibung umfasst: Stellenbezeichnung und -titel, Stellenbeschreibung, Anzahl, Anforderungen an Qualifikation, Erfahrung, Gehalt, Arbeitszeit und -ort. Wenn es nicht gelingt, vietnamesische Arbeitnehmer für Positionen zu rekrutieren, für die ausländische Arbeitnehmer eingestellt werden, liegt es in der Verantwortung des Arbeitgebers, die Notwendigkeit der Beschäftigung ausländischer Arbeitnehmer gemäß den Bestimmungen in Punkt a, Absatz 1 dieses Artikels zu ermitteln. Das Ministerium für Arbeit, Kriegsinvaliden und Soziales bzw. die Abteilung für Arbeit, Kriegsinvaliden und Soziales erteilt innerhalb von 10 Arbeitstagen ab dem Datum des Eingangs des Erläuterungsberichts bzw. des erläuternden Berichts über Änderungen hinsichtlich der Notwendigkeit des Einsatzes ausländischer Arbeitskräfte eine schriftliche Genehmigung oder Ablehnung des Einsatzes ausländischer Arbeitskräfte für jede Arbeitsstelle gemäß dem mit diesem Dekret herausgegebenen Formular Nr. 03/PLI Anhang I.

Dienstleistungsunternehmen müssen die in Artikel 10 des Gesetzes über im Ausland auf Vertragsbasis arbeitende vietnamesische Arbeitnehmer festgelegten Bedingungen einhalten. Illustration

Fügen Sie Absatz 3 zu Artikel 6 wie folgt hinzu: „3. Falls ein ausländischer Arbeitnehmer für einen Arbeitgeber in mehreren Provinzen oder zentral verwalteten Städten arbeitet, muss der Arbeitgeber innerhalb von drei Werktagen ab Arbeitsbeginn dem Ministerium für Arbeit, Invaliden und Soziales und der Abteilung für Arbeit, Invaliden und Soziales des Arbeitsorts, an dem der ausländische Arbeitnehmer seine Arbeit auf elektronischem Wege gemäß dem mit dieser Verordnung herausgegebenen Formular Nr. 17/PLI Anhang I vermelden.“

Klausel 6 von Artikel 7 wird wie folgt geändert und ergänzt: „6. Entsendung nach Vietnam durch zuständige ausländische Agenturen und Organisationen zum Lehren oder zur Arbeit als Manager oder Geschäftsführer an Bildungseinrichtungen, die in Vietnam von ausländischen diplomatischen Missionen oder zwischenstaatlichen Organisationen gegründet werden sollen; Institutionen und Organisationen, die im Rahmen internationaler Verträge gegründet wurden, die Vietnam unterzeichnet hat oder an denen es teilgenommen hat.“ Klausel 14 von Artikel 7 wird wie folgt geändert und ergänzt: „14. Bescheinigung des Ministeriums für Bildung und Ausbildung , dass ausländische Arbeitnehmer nach Vietnam einreisen, um die folgenden Tätigkeiten auszuüben: Lehrtätigkeit, Forschung. Tätigkeit als Manager, Geschäftsführer, Direktor oder stellvertretender Direktor von Bildungseinrichtungen, die von ausländischen diplomatischen Missionen oder zwischenstaatlichen Organisationen in Vietnam gegründet werden sollen.“

Ändern und ergänzen Sie eine Reihe von Punkten und Klauseln von Artikel 9 wie folgt: Ändern und ergänzen Sie Klausel 1 von Artikel 9 wie folgt: Der schriftliche Antrag des Arbeitgebers auf eine Arbeitserlaubnis gemäß Formular Nr. 11/PLI Anhang I, herausgegeben mit diesem Dekret. Ist ein ausländischer Arbeitnehmer für einen Arbeitgeber an mehreren Standorten tätig, müssen im Antrag auf Erteilung einer Arbeitserlaubnis alle Arbeitsorte aufgeführt werden.“

Die Punkte a und b, Klausel 4, Artikel 9 werden wie folgt geändert und ergänzt: Zu den Dokumenten, die nachweisen, dass eine Person ein Manager oder Geschäftsführer im Sinne der Klauseln 4 und 5, Artikel 3 dieses Dekrets ist, gehören die folgenden 3 Arten von Dokumenten: Unternehmenssatzung oder Betriebsvorschriften der Agentur, Organisation oder des Unternehmens. Gewerbeanmeldungs- oder Gründungsurkunde bzw. Gründungsbeschluss oder andere Dokumente mit gleichwertigem Rechtswert; Beschluss oder Ernennungsentscheidung der Agentur, Organisation, des Unternehmens. Zu den Dokumenten, die die Tätigkeit als Sachverständiger und technischer Mitarbeiter gemäß den Abschnitten 3 und 6 des Artikels 3 dieses Dekrets nachweisen, gehören die folgenden zwei Arten von Dokumenten:

Diplom oder Zeugnis oder Zertifikat; Bestätigungsdokument einer ausländischen Agentur, Organisation oder eines Unternehmens über die Anzahl der Berufsjahre der Fachkraft, des technischen Mitarbeiters oder die erteilte Arbeitserlaubnis bzw. Bestätigung, dass keine Arbeitserlaubnis erteilt werden muss.“

Der Name von Absatz 8, Artikel 9 wird wie folgt geändert und ergänzt: „Dokumente im Zusammenhang mit ausländischen Arbeitnehmern, mit Ausnahme der in Absatz 1, Artikel 2 Punkt a dieser Verordnung genannten ausländischen Arbeitnehmer.“ Punkt e, Klausel 8, Artikel 9 wird wie folgt geändert und ergänzt: Für ausländische Arbeitnehmer, die gemäß den Bestimmungen von Punkt i, Klausel 1, Artikel 2 dieses Dekrets arbeiten, muss ein Dokument der ausländischen Agentur, Organisation oder des Unternehmens vorliegen, das den ausländischen Arbeitnehmer zur Arbeit nach Vietnam schickt und das für die erwartete Arbeitsstelle geeignet ist, oder es müssen Dokumente vorliegen, die beweisen, dass es sich um Manager gemäß den Bestimmungen von Klausel 4, Artikel 3 dieses Dekrets handelt.“

In Artikel 9 Absatz 9 wird Punkt c wie folgt hinzugefügt: „Für ausländische Arbeitnehmer, bei denen es sich um Experten oder technische Arbeiter handelt, denen eine Arbeitserlaubnis erteilt und einmal verlängert wurde, und die weiterhin in derselben Arbeitsposition und mit derselben Berufsbezeichnung arbeiten möchten, die in der Arbeitserlaubnis angegeben ist, muss der Antrag auf eine neue Arbeitserlaubnis die in den Absätzen 1, 2, 5, 6, 7 und 8 dieses Artikels genannten Dokumente sowie eine Kopie der erteilten Arbeitserlaubnis enthalten.“

Abschnitt 2, Artikel 11 wird wie folgt geändert und ergänzt: Innerhalb von 5 Arbeitstagen ab dem Datum des Eingangs eines vollständigen Antrags auf eine Arbeitserlaubnis stellt das Ministerium für Arbeit, Kriegsinvaliden und Soziales oder die Abteilung für Arbeit, Kriegsinvaliden und Soziales, in deren Zuständigkeitsbereich der ausländische Arbeitnehmer voraussichtlich arbeiten wird, dem ausländischen Arbeitnehmer eine Arbeitserlaubnis gemäß Formular Nr. 12/PLI Anhang I aus, das mit diesem Dekret herausgegeben wird. Im Falle der Ablehnung einer Arbeitserlaubnis muss eine schriftliche Antwort mit Angabe der Gründe vorliegen.

Die Arbeitserlaubnis hat das Format A4 (21 cm x 29,7 cm) und umfasst 2 Seiten: Seite 1 ist blau; Seite 2 hat einen weißen Hintergrund, ein blaues Muster und einen Stern in der Mitte. Arbeitserlaubnisse werden wie folgt kodiert: Code der Provinz, der zentral verwalteten Stadt und Code des Ministeriums für Arbeit, Kriegsinvaliden und soziale Angelegenheiten gemäß Formular Nr. 16/PLI Anhang I, herausgegeben mit diesem Dekret; Die letzten beiden Ziffern des Jahres, in dem die Lizenz ausgestellt wurde; Art der Lizenz (Neuausstellungssymbol 1; Erneuerungssymbol 2; Wiederausstellungssymbol 3); Seriennummer (ab 000.001).

Falls die Arbeitserlaubnis eine elektronische Kopie ist, muss sie den Bestimmungen der einschlägigen Gesetze entsprechen und den Inhalten gemäß Formular Nr. 12/PLI Anhang I entsprechen, das mit diesem Dekret herausgegeben wird.“ Klausel 3, Artikel 12 ist wie folgt zu ändern und zu ergänzen: Änderung eines der folgenden Inhalte: vollständiger Name, Staatsangehörigkeit, Passnummer, Arbeitsplatz; Änderung des Firmennamens ohne Änderung des Firmencodes in der gültigen Arbeitserlaubnis. Klausel 7, Artikel 17 ist wie folgt zu ändern und zu ergänzen: „Eines der in Klausel 8, Artikel 9 dieses Dekrets genannten Dokumente, das nachweist, dass der ausländische Arbeitnehmer weiterhin entsprechend dem Inhalt der erteilten Arbeitserlaubnis für den Arbeitgeber arbeitet, außer in dem Fall, dass der ausländische Arbeitnehmer gemäß den Bestimmungen in Punkt a, Klausel 1, Artikel 2 dieses Dekrets arbeitet.“

Artikel 22 Absatz 1 Punkt b wird wie folgt geändert und ergänzt: Die Organisation ist dezentralisiert, wird vom Volkskomitee der Provinz autorisiert, mit Aufgaben betraut, beauftragt oder angeboten. Punkt b, Klausel 4, Artikel 27 wird wie folgt geändert und ergänzt: Organisationen, die dezentralisiert sind, autorisiert sind, Aufgaben zugewiesen bekommen oder vom Volkskomitee der Provinz beauftragt oder dazu aufgefordert werden, vietnamesische Arbeiter anzuwerben und zu verwalten, die für ausländische Organisationen und Einzelpersonen arbeiten, müssen dem Ministerium für Arbeit, Kriegsinvaliden und Soziales Bericht erstatten.“

Artikel 30 Buchstabe a, Satz 1, wird wie folgt geändert und ergänzt: Genehmigung der Notwendigkeit der Beschäftigung ausländischer Arbeitnehmer umsetzen; Bestätigung, dass kein Anspruch auf eine Arbeitserlaubnis besteht; Erteilung, Neuerteilung, Verlängerung und Widerruf einer Arbeitserlaubnis für ausländische Arbeitnehmer in einem der folgenden Fälle: Arbeit für die in Punkt g, Klausel 2, Artikel 2 genannten Arbeitgeber und die in den Punkten c, d, e, Klausel 2, Artikel 2 dieses Dekrets genannten Arbeitgeber, deren Gründung von der Regierung, dem Premierminister, Ministerien, Behörden auf Ministerebene und Behörden der Regierung gestattet ist. Arbeiten für einen Arbeitgeber in vielen Provinzen und zentral verwalteten Städten.“.

Punkt c, Klausel 1, Artikel 30 wird wie folgt geändert und ergänzt: „Vereinheitlichen Sie die staatliche Verwaltung der Anwerbung und Verwaltung ausländischer Arbeitnehmer, die in Vietnam arbeiten, von der zentralen bis zur lokalen Ebene und verwalten Sie Vietnamesen, die für ausländische Organisationen und Einzelpersonen in Vietnam arbeiten.“ Abschnitt 3, Artikel 30 wird wie folgt geändert und ergänzt: Aufgaben des Verteidigungsministeriums: Koordinierung mit den zuständigen Behörden bei der Verwaltung ausländischer und vietnamesischer Arbeitnehmer, die für ausländische Organisationen und Einzelpersonen in Vietnam arbeiten, um die gesetzlichen Bestimmungen zur Gewährleistung von Sicherheit und Ordnung in strategischen Schlüsselbereichen und Bereichen von Bedeutung für die Landesverteidigung umzusetzen.

Weisen Sie den Grenzschutz an, sich mit Funktionskräften abzustimmen, um vietnamesische Arbeiter, die für ausländische Organisationen und Einzelpersonen in Vietnam arbeiten, sowie ausländische Arbeiter, die in Grenzgebieten, an Grenzübergängen, auf Inseln und in Seegebieten arbeiten, zu verwalten und zu überprüfen, um die territoriale Souveränität, Sicherheit und die Staatsgrenzen des Vaterlandes entschieden zu schützen. Punkt a, Klausel 4, Artikel 30 ist wie folgt zu ändern und zu ergänzen: Geben Sie dem Ministerium für Arbeit, Kriegsinvaliden und Soziales regelmäßig und monatlich Informationen über ausländische Arbeitnehmer mit Visa mit den Symbolen DN1, DN2, LV1, LV2, LD1, LD2, DT1, DT2, DT3, DT4 weiter, die für Agenturen, Organisationen und Unternehmen arbeiten.

Artikel 30 Buchstabe a, Absatz 6, wird wie folgt geändert und ergänzt: Genehmigung der Notwendigkeit der Beschäftigung ausländischer Arbeitnehmer umsetzen; Bestätigung, dass kein Anspruch auf eine Arbeitserlaubnis besteht; Erteilung, Neuerteilung, Verlängerung und Widerruf einer Arbeitserlaubnis für ausländische Arbeitnehmer in einem der folgenden Fälle: Arbeit für in den Punkten a, b, h, i, k, l, Klausel 2, Artikel 2 genannte Arbeitgeber und in den Punkten c, d, e, Klausel 2, Artikel 2 dieser Verordnung genannte Agenturen und Organisationen, die vom Volkskomitee der Provinz, den dem Volkskomitee der Provinz unterstellten Fachagenturen und dem Volkskomitee des Bezirks eingerichtet wurden. Arbeiten für einen Arbeitgeber an mehreren Standorten innerhalb derselben Provinz oder zentral verwalteten Stadt.

Ersetzen und ergänzen Sie eine Reihe von Wörtern und Ausdrücken in den folgenden Punkten, Klauseln, Artikeln und Anhängen: Ersetzen Sie den Ausdruck „Vorsitzender des Volkskomitees der Provinz“ in Klausel 1, Artikel 5 durch den Ausdruck „Ministerium für Arbeit – Invaliden und soziale Angelegenheiten“; Ersetzen Sie in Absatz 2, Artikel 5 die Formulierung „Der Vorsitzende des Volkskomitees der Provinz weist an“ durch die Formulierung „Das Ministerium für Arbeit, Kriegsinvaliden und Soziales schlägt vor“. Ersetzen Sie in Absatz 2, Artikel 8 die Formulierung „Absätze 4, 6 und 8, Artikel 154“ durch die Formulierung „Absatz 4 und Klausel 6, Artikel 154“ und die Formulierung „3 Tage“ durch die Formulierung „3 Arbeitstage“. Ersetzen Sie in Punkt e, Absatz 3, Artikel 8 die Formulierung „ins Vietnamesische übersetzt und beglaubigt“ durch die Formulierung „ins Vietnamesische übersetzt und notariell beglaubigt oder beglaubigt“.

Ersetzen Sie in Artikel 9 Klausel 10 und Artikel 23 Klausel 4 die Formulierung „ins Vietnamesische übersetzt und beglaubigt“ durch die Formulierung „ins Vietnamesische übersetzt und notariell beglaubigt oder beglaubigt“. Ersetzen Sie in Artikel 13 Klausel 5 die Formulierung „In den Klauseln 3 und 4 dieses Artikels genannte Dokumente“ durch die Formulierung „In Klausel 3 dieses Artikels genannte Dokumente“. Ersetzen Sie in Artikel 13 Klausel 5 und Artikel 17 Klausel 8 die Formulierung „ins Vietnamesische übersetzt“ durch die Formulierung „ins Vietnamesische übersetzt und notariell beglaubigt oder beglaubigt“. Ersetzen Sie in Artikel 8 Klausel 3 Punkt d die Formulierung „Beglaubigte Kopie des Reisepasses“ durch die Formulierung „Beglaubigte Kopie des Reisepasses oder vom Arbeitgeber beglaubigte Kopie des Reisepasses“. Klausel 7, Artikel 9 und Klausel 5, Artikel 17.

Ersetzen Sie den Ausdruck „Volkskomitee der Provinz/Stadt …“ durch den Ausdruck „Ministerium für Arbeit – Invaliden und soziale Angelegenheiten …“ im Formular Nr. 03/PLI, Anhang I, herausgegeben mit Dekret Nr. 152/2020/ND-CP . Ersetzen Sie den Ausdruck „Direktor/Vorsitzender des Volkskomitees der Provinz“ durch den Ausdruck „Direktor/Direktor“, den Ausdruck „Wie in Dokument Nr. angefordert.“ mit dem Zusatz „Wie angefordert und Informationen bereitgestellt in Dokument Nr.“ in Formular Nr. 03/PLI Anhang I, herausgegeben mit Dekret Nr. 152/2020/ND-CP . Ersetzen Sie den Ausdruck „Vorsitzender des Volkskomitees der Provinz/Stadt …“ durch den Ausdruck „Ministerium für Arbeit – Invaliden und soziale Angelegenheiten …“ in Formular Nr. 04/PLI, Formular Nr. 05/PLI, Formular Nr. 06/PLI, Anhang I, herausgegeben mit Dekret Nr. 152/2020/ND-CP . Ersetzen Sie den Ausdruck „TM.

Provinzielles/kommunales Volkskomitee …/Vorsitzender“ durch den Ausdruck „Direktor“ in Formular Nr. 06/PLI Anhang I, herausgegeben mit Dekret Nr. 152/2020/ND-CP . Fügen Sie den Ausdruck „(Unternehmen/Organisation) garantiert hiermit, dass die obigen Informationen wahr sind“ hinzu. Bei Fehlern trägt (das Unternehmen/die Organisation) die volle gesetzliche Verantwortung“ nach Abschnitt 24 des Formulars Nr. 09/PLI Anhang I, herausgegeben mit Dekret Nr. 152/2020/ND-CP . Fügen Sie im Abschnitt „Empfänger“ des Formulars Nr. 13/PLI Anhang I, herausgegeben mit Dekret Nr. 152/2020/ND-CP , den Ausdruck „Department of Immigration Management (Ministerium für öffentliche Sicherheit)“ hinzu.

Klausel 4, Artikel 13 abschaffen; Punkte c, d, dd, Klausel 5 und Punkt g, Klausel 6, Artikel 30 streichen. Punkt a, Klausel 6a, Artikel 30 streichen. Dekret Nr. 152/2020/ND-CP der Regierung vom 30. Dezember 2020 zur Regelung der Arbeit ausländischer Arbeitnehmer in Vietnam sowie zur Anwerbung und Verwaltung vietnamesischer Arbeitnehmer, die für ausländische Organisationen und Einzelpersonen in Vietnam arbeiten, geändert und ergänzt durch Dekret Nr. 35/2022/ND-CP der Regierung vom 28. Mai 2022 zur Regelung der Verwaltung von Industrieparks und Wirtschaftszonen.

Streichung einer Reihe von Bestimmungen des Regierungserlasses Nr. 35/2022/ND-CP vom 28. Mai 2022 zur Regelung der Verwaltung von Industrieparks und Wirtschaftszonen, einschließlich der Streichung des einleitenden Absatzes „Erteilung, Neuausstellung, Verlängerung, Widerruf von Arbeitserlaubnissen und Bestätigung, dass für in Industrieparks und Wirtschaftszonen arbeitende Ausländer keine Arbeitserlaubnis erforderlich ist“ und des Satzes „Erhalt von Berichten über die Situation des Einsatzes ausländischer Arbeitnehmer“ in Punkt d, Klausel 2, Artikel 68. Streichung des Absatzes „Erhalt von erläuternden Berichten von Unternehmen in Industrieparks und Wirtschaftszonen über den Bedarf, Ausländer für jede Stelle einzusetzen, die Vietnamesen nicht besetzen können“ in Punkt c, Klausel 3, Artikel 68. Dieser Erlass tritt am 18. September 2023 in Kraft.

Dan Hung


Kommentar (0)

No data
No data

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt