Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Veröffentlichung des Buches „Prison Diary“ in der Übersetzung des Dichters Quach Tan

Báo Điện Biên PhủBáo Điện Biên Phủ18/05/2023

[Anzeige_1]

Das Werk „Gefängnistagebuch“ ist eine Sammlung von 133 Gedichten, die in chinesischen Schriftzeichen verfasst sind und unter besonderen Umständen entstanden sind. Im August 1942 nahm Nguyen Ai Quoc den Namen Ho Chi Minh an und vertrat die Vietnam Independence Alliance und die International Anti-Aggression Section of Vietnam, um in China zu arbeiten. Als er in Suc Vinh, Guangxi ankam, wurde er von Chiang Kai-sheks Regierung zu Unrecht inhaftiert. Von hier aus begann eine 13-monatige Reise voller Härten und Leiden, bei der er 18 Gefängnisse in 13 Bezirken der Provinz Guangxi durchquerte. In diesen Monaten (August 1942 – September 1943) verfasste er die Gedichtsammlung „Gefängnistagebuch“.

„Gefängnistagebuch“, übersetzt vom Dichter Quach Tan.

Die Gedichtsammlung spiegelt wahrheitsgetreu das Gefängnissystem und einen Teil der chinesischen Gesellschaft unter Chiang Kai-shek wider. Gefängnisse sind Orte, an denen viele soziale Übel (Glücksspiel, Handel, Bestechung usw.) stattfinden und an denen es zu vielen Ungerechtigkeiten, Ungerechtigkeiten, Verbannungen und Unterdrückungen von Menschen in Not kommt.

Jedes Gedicht in der Tagebuchsammlung ist die gefühlvolle Stimme des Autors und schildert tiefgründig Onkel Hos Seele, Gedanken und Gefühle während seiner Gefangenschaft in einem fremden Land. Es ist ein leidenschaftlicher Patriotismus, eine ständige Sehnsucht nach dem Vaterland, der Wunsch, dorthin zurückzukehren und sich dem Kampf der Kameraden und Landsleute anzuschließen. Obwohl er Not und Unterdrückung erlitt, zeigte er stets Liebe und Fürsorge für alle, insbesondere für die Gefangenen in seiner Umgebung. Seine grenzenlose Liebe gilt nicht nur allen Menschen, unabhängig von Klasse oder Ethnie, sondern auch der Natur und ist in alle Dinge eingebunden. Aus dem gesamten Tagebuch strahlen sein revolutionärer Optimismus, der Glaube an eine strahlende Zukunft, sein starker und beharrlicher Wille und seine eiserne Entschlossenheit hervor. Der Mut eines kommunistischen Soldaten und seine große geistige Stärke halfen ihm, Exil und Gefängnis zu überstehen, bis zum Tag der Freiheit in sein geliebtes Vaterland zurückzukehren und das gesamte Volk zur Erlangung der Unabhängigkeit und Freiheit der Nation zu führen. Das Werk ist zu einem Nationalheiligtum Vietnams geworden, wird von internationalen Freunden gelobt und in viele Sprachen auf der ganzen Welt übersetzt.

Mit dieser Übersetzung des Dichters Quach Tan haben Leser, die „Prison Diary“ lieben, eine weitere Wahl neben der bekannten Übersetzung von Nam Tran und anderen konfuzianischen Gelehrten. Die in der Veröffentlichung auf neue und einzigartige Weise übersetzten und präsentierten Gedichtseiten helfen uns, das Übersetzungstalent besser zu verstehen und zu würdigen, insbesondere die Gefühle des Dichters Quach Tan gegenüber dem geliebten Präsidenten Ho Chi Minh. Quach Tan gilt in unserem Land als führender Übersetzer von Tang-Lyrik. In dieser Übersetzung brach er jedoch mit den Konventionen und wandelte einige Gedichte aus „Gefängnistagebuch“ in andere traditionelle vietnamesische Gedichtformen um, beispielsweise in die Sechs-Acht-Vers-Form, denn laut dem Dichter „finde ich viele Gedichte bedeutungsvoller, wenn sie in die Sechs-Acht-Vers-Form übersetzt werden.“ Aus diesem Grund nannte Quach Tan es bescheiden eine „Übersetzung“.

Insbesondere mit dieser Ausgabe können die Leser Onkel Hos Gedichte mit den handgeschriebenen chinesischen Schriftzeichen des Kalligraphen Tran Thuc Lam, einem literarischen Freund von Quach Tan, und den wunderschönen handgeschriebenen vietnamesischen Schriftzeichen des Dichters selbst „bewundern“.

Anlässlich des 133. Geburtstags von Präsident Ho Chi Minh und des 80. Jahrestages der Niederschrift des Werks „Gefängnistagebuch“ durch Onkel Ho organisieren das National Book Center, der NationalPolitical Publishing House Truth und der nationale Online-Buchladen book365 am 18. Mai um 9:00 Uhr im National Book Center (24 Quang Trung, Hoan Kiem, Hanoi) das Seminar zur Buchvorstellung „Gefängnistagebuch“. Als Redner nehmen drei Personen teil: der Historiker Duong Trung Quoc; Sinologe, außerordentlicher Professor, PhD. Le Van Toan; und der Schriftsteller Quach Giao, Sohn des Dichters Quach Tan.

Auf dem Seminar werden den Lesern sehr interessante Beiträge und berührende Geschichten der Referenten zu hören sein, unter anderem über die Herkunft und die Gründe, warum der Dichter Quach Tan das „Gefängnistagebuch“ übersetzt hat, über die „Reise“ mit den vielen „seltsamen Begegnungen“. Mit der Unterstützung der Familie des Dichters und der Hilfe des Historikers Duong Trung Quoc – der Person, die der Dichter Quach Tan kennengelernt und bewundert hat, der ihm seine Übersetzung vorgestellt hat und die diese Übersetzung für „wirklich schöne Handschrift, wirklich gute Übersetzung“ hielt und sie jedem zum Lesen vorstellen wollte – kommt das Werk „Gefängnistagebuch“ nun erneut in einer neuen Übersetzung des talentierten Dichters aus „dem Land des Adlerholzes und der Seeschwalben“ zu den Lesern.

Anlässlich der Buchvorstellung von „Prison Diary“ signieren die Referenten im Rahmen der Veranstaltung Bücher für die Leser.


[Anzeige_2]
Quellenlink

Kommentar (0)

No data
No data

Gleiche Kategorie

Tierwelt auf der Insel Cat Ba
Beständige Reise auf dem Steinplateau
Cat Ba - Symphonie des Sommers
Finden Sie Ihren eigenen Nordwesten

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt