Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Der Autor des Debütromans „Sans Famille“ veröffentlicht eine neue Übersetzung

„Rückkehr zur Familie“ – der Debütroman von Hector Malot, Autor des weltberühmten „Sans Famille“, aus dem Französischen übersetzt vom Übersetzer Le Dinh Chi, ist gerade für vietnamesische Leser erschienen.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên13/06/2025

Der Roman „ Heimkehr“ enthält Hector Malots eindringliche Botschaft über die Bedeutung progressiver Bildung . Durch die Figur de Bihorels und seinen Einfluss auf Romain, der ihm Wissen und menschliches Leben vermittelt, unterstreicht Hector Malot die unersetzliche Rolle der Bildung bei der Entwicklung körperlich und geistig gesunder Menschen.

Tiểu thuyết đầu tay của tác giả 'Không gia đình' ra mắt bản dịch mới- Ảnh 1.

Coming Home Taschenbuchausgabe – Mehr Auswahl für Leser

Foto: Dong A

Tiểu thuyết đầu tay của tác giả 'Không gia đình' ra mắt bản dịch mới- Ảnh 2.

Coming Home Hardcover-Ausgabe

Foto: Dong A

„Rückkehr zur Familie“ behandelt ein sehr wichtiges Lebensthema: Familie sowie emotionale und moralische Erziehung von Jugendlichen. Das 1869 gedruckte Erstbuch stieß auf große Resonanz. Und der Erfolg des ersten Werks inspirierte ihn fast ein Jahrzehnt später zur Fertigstellung des Manuskripts von „Sans Famille“ .

Mit einem neuen Look nach Hause zurückkehren

Hector Malot wurde 1830 in La Bouille in Nordfrankreich geboren. Seine Romane begeisterten Generationen von Lesern weltweit . Sein 1859 erschienenes Werk Les Amants (Die Liebenden ) machte den Schriftsteller bekannt.

Im Laufe seiner Karriere verfasste er über 70 Werke. Seine Werke Heimkehr ( Romain Kalbris , 1869), In der Familie ( En Famille , 1893) und insbesondere Ohne Familie ( San Famille , 1878) erfreuten sich bei jungen Lesern großer Beliebtheit. Er starb 1907 in Fontenay sous Bois, Paris (Frankreich) und hinterließ ein umfangreiches literarisches Erbe.

Tiểu thuyết đầu tay của tác giả 'Không gia đình' ra mắt bản dịch mới- Ảnh 3.

Wunderschön präsentierte Ausgabe, ergänzt durch Illustrationen von Émile Bayard – als Hommage an Hector Malot und frühere Übersetzer

Foto: Dong A

Das Werk „Rückkehr zur Familie“ wurde einst von Übersetzer Ha Mai Anh ins Vietnamesische übersetzt. Später erschien eine weitere Übersetzung von Übersetzer Nguyen Bich Hang unter dem Titel „Das schwebende Leben des Roman Canbri“. Beide Druckfassungen waren jedoch etwas gekürzt und enthielten kleinere Fehler. Dieses Mal übersetzte Übersetzer Le Dinh Chi den gesamten Text des Werks aus dem französischen Original als Geschenk für vietnamesische Leser. Zusätzlich wurde die Ausgabe mit Illustrationen des Künstlers Émile Bayard ergänzt.

Quelle: https://thanhnien.vn/tieu-thuyet-dau-tay-cua-tac-gia-khong-gia-dinh-ra-mat-ban-dich-moi-185250613203928592.htm


Kommentar (0)

No data
No data

Gleiche Kategorie

Ruhige Morgen auf dem S-förmigen Landstreifen
Feuerwerk explodiert, Tourismus nimmt zu, Da Nang punktet im Sommer 2025
Erleben Sie nächtliches Tintenfischangeln und Seesternbeobachtung auf der Perleninsel Phu Quoc
Entdecken Sie den Herstellungsprozess des teuersten Lotustees in Hanoi

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt