Seit fast zwei Jahrzehnten hat er akribisch ein theoretisches Fundament für ein Forschungsgebiet geschaffen, dem sich nur wenige Autoren gewidmet haben. Er hat maßgeblich dazu beigetragen, die Forschungslandschaft für diese unschuldige und vielfältige Welt zu prägen.
EINEN FLUSS ABDECKEN
Als tiefgründiger Forscher hat Dr. Le Nhat Ky ein umfassendes Verständnis für die Entwicklung der Kinderliteratur durch viele Epochen hindurch; insbesondere widmet er einen Großteil seiner Leidenschaft den modernen Märchen.

Seit fast 20 Jahren konzentriere ich mich auf die Forschung zur Kinderliteratur.
1998 reiste ich nach Hanoi , um an der Kinderliteraturkonferenz der Nationalen Pädagogischen Universität Hanoi teilzunehmen. Dort lernte ich die Dozentin Dr. Van Thanh (Institut für Literatur) kennen, eine Expertin auf diesem Gebiet. Frau Van Thanh ermutigte mich, mich intensiver mit Kinderliteratur zu beschäftigen. Seitdem forsche ich ununterbrochen auf diesem Gebiet. Ich habe an zahlreichen Forschungsarbeiten und Monografien mitgewirkt, darunter: „Literatur für Kinder“ (gemeinsam mit Dr. Chau Minh Hung, 2003), „Gattungsstrukturen in der Kinderliteratur“ (gemeinsam mit Dr. Chau Minh Hung, 2009), „Tran Hoai Duong, Menschen und Werke“ (2015), „Märchen in der modernen vietnamesischen Literatur“ (2016) und „Auf den Spuren von De Men“ (2024).
Was motiviert Sie als eine der wenigen Personen mit einem systematischen Blick auf moderne vietnamesische Märchen, sich weiterhin mit diesem Genre zu beschäftigen?
Ich sehe moderne Märchen als Fortsetzung traditioneller Märchen, gleichzeitig aber auch als eigenständige kreative Strömung, die den Zeitgeist widerspiegelt. Kinder lesen heute noch Märchen, brauchen aber auch Geschichten, die näher an der modernen Welt liegen und die Probleme thematisieren, mit denen sie selbst konfrontiert sind: Freundschaft, Gefühle, Träume, Geschlechterrollen, Unabhängigkeit…
Wie hat sich dieses Genre in der vietnamesischen Literatur entwickelt?
Seit den frühen 1940er Jahren begründeten romantische Schriftsteller wie Khai Hung und Ngoc Giao neue Märchenformen. Auch nach dem Krieg trugen Autoren wie Nguyen Huy Tuong, Pham Ho und Tran Hoai Duong zur Weiterentwicklung dieses Genres bei. Mit der Wiedervereinigung des Landes 1975 und dem gestiegenen Stellenwert der Kinderliteratur erlebten moderne Märchen eine Blütezeit. Bis heute sind Hunderte moderner Märchen in den unterschiedlichsten Stilrichtungen entstanden.
Er schlug einst vor, moderne Märchen in die Schulen einzuführen…
Seit vielen Jahren werden in Schulen hauptsächlich Volkserzählungen verwendet. Doch moderne Märchen besitzen eine ganz eigene Lebendigkeit und sind näher am Schulleben, von den Lebensumständen der Figuren bis hin zur ausdrucksstarken Sprache. Geschichten wie „Der Junge, der Baumwolle pflückte“ (Ngo Quan Mien), „Die Buchstaben A und E“ (Nguyen Huong) oder „Das kleine Mädchen und der Küchengott“ (Pham Ho) eignen sich hervorragend für den Literaturunterricht – von der Entwicklung von Handlungssträngen und Situationen bis hin zu moralischen Lehren. Ich hoffe, dass es bald Anthologien und offizielle Nachschlagewerke geben wird, die Lehrkräfte dabei unterstützen. Ein Verlag plant außerdem, mein Manuskript einer Sammlung moderner Märchen im Sommer 2025 zu drucken und zu veröffentlichen.
Aus einer anderen Perspektive verfasste er auch eine separate Studie über die Auswirkungen der Literatur von Nguyen Nhat Anh auf das Schreiben. Warum wählte er diesen Autor?
Nguyen Nhat Anh ist ein Schriftsteller mit natürlichem Talent und der Denkweise eines Lehrers. Er hält keine Vorlesungen über Theorie, sondern vermittelt seinen Studierenden Wissen durch lebendige literarische Bilder. Anhand von Geschichten wie „Ut Quyen und ich“, „Der Tisch hat fünf Plätze“ und „Die verträumte Insel“ spricht er auf sehr natürliche und tiefgründige Weise darüber, wie man Charaktere beschreibt, welche Rolle die Fantasie spielt und wie wichtig Emotionen beim Schreiben sind. Viele Studierende bestätigen, dass ihnen das Lesen von Nguyen Nhat Anhs Geschichten hilft, „leichter und besser zu schreiben“ – ein unbestreitbarer Beweis.
Was würden Sie also den Lehrern sagen, die heute Schreiben unterrichten?
Ich denke dabei an drei Dinge: Erstens, Schüler sollten ermutigt werden, mit Gefühl zu schreiben. Zweitens, sie sollten zum Lesen moderner Literatur angeregt werden, um so ihren Wortschatz, ihren Ausdruck und ihre Vorstellungskraft zu erweitern. Drittens, die Fantasie wertzuschätzen, denn Kreativität beginnt mit Träumen. Wenn Schüler eine „imaginäre Robinson-Crusoe-Insel“ beschreiben, sollte man dies nicht vorschnell abtun, sondern sie auf dieser Reise begleiten.
EINDRUCK IM "LAND DER KAMPFKÜNSTE UND HIMMEL DER LITERATUR"
Dr. Le Nhat Ky verfolgt die Kinderliteratur im Land Vo aufmerksam; ich spüre deutlich seine Freude, wenn er ein neues Werk oder einen neuen Autor entdeckt, der für Kinder schreibt.
Wenn Sie Binh Dinhs Kinderliteratur der letzten Jahrzehnte mit nur einem Satz zusammenfassen müssten, welches Wort würden Sie wählen?
Ich würde den Ausdruck „anhaltender Wohlstand“ wählen. Denn selbst in den schwierigsten Zeiten entwickelte sich die Kinderliteratur im Land Vo still und leise weiter. Und heute ist dieser Wohlstand weit verbreitet, mit neuen, kreativen Kräften und vielen bedeutenden Beiträgen. Es ist auch wichtig zu betonen, dass es für dieses Land von Beginn des 20. Jahrhunderts an eine Ehre war, mit den in den 1920er Jahren vom Lang Song Verlag veröffentlichten Werken in Landessprache einen wichtigen Meilenstein im literarischen Prozess für Kinder zu setzen: Vor dem Himmelstor (Le Van Duc, 1923), Weil ich liebe, ist es mir egal (Danh Son, 1924), Das Jesuskind ruft (Dinh Van Sat, 1925), Zwei wandernde Schwestern (Pierre Luc, 1927)… Unter diesen Veröffentlichungen ist der Roman „Zwei wandernde Schwestern“, den der Autor Pierre Luc selbst im Lang Song Verlag verfasste, besonders hervorzuheben.
Manche sagen, die Kinderliteratur hierzulande erreiche einen „Professionalisierungsgrad“. Was meinen Sie dazu?
Ich stimme zu. Sie schreiben nicht mehr „zum Vergnügen“, sondern ernsthaft, als ob sie eine kulturelle Mission erfüllten. Die Art, wie sie Probleme aufwerfen, die Sprache wählen, die Werke strukturieren … all das zeugt von einem klaren künstlerischen Gespür. Betrachtet man Pham Hos „Flower and Fruit Stories“ oder Moc Ans „If One Day We Disappear, In a Place with Many Dragons…“, wird das deutlich.
Dieses Land hat bis heute viele vielversprechende Talente hervorgebracht. Neben der älteren Generation, zu der Persönlichkeiten wie Pham Ho, Nguyen Van Chuong, Nguyen My Nu und Bui Thi Xuan Mai gehören, gibt es eine aufstrebende junge Generation: Moc An, Mai Dau Hu, Nguyen Dang Thuy Trang, Nguyen Tran Thien Loc, My Tien und Truong Cong Tuong. Sie sind hochgebildet, mit modernen Trends vertraut und engagieren sich mit großer Leidenschaft für Kinder.
Insbesondere im Schreibcamp in Da Lat, das ich Ende Mai 2025 besucht habe, gab es auch die Schriftsteller Tran Quang Loc und Bui Duy Phong, die vier Geschichten für Kinder geschrieben haben, was wirklich bemerkenswert ist.
Aber es scheint immer noch eine Lücke zu geben...
- Ja. Zum Beispiel sind Kinderstücke noch immer dürftig; es gibt viele Gedichte, aber nur wenige, die die Natur und die Menschen hier tiefgründig erforschen; insbesondere mangelt es an tiefgründigen kritischen Werken, um die bestehenden Werte zu erweitern.
Welche Resonanzen benötigen wir auf diesem Weg, damit sich Kinderliteratur weiterentwickeln kann?
Ich halte das für sehr wichtig, von Medienagenturen bis hin zu Kulturinstitutionen. Insbesondere der Literatur- und Kunstverein hat in den letzten Jahren Schreibcamps und Austauschprogramme mit dem Kim-Dong-Verlag organisiert und Literaturseminare veranstaltet. All das schafft ein Umfeld, in dem sich Kinderliteratur entwickeln kann. Daher bin ich überzeugt, dass dieser literarische Bereich hier weiterhin große Erfolge feiern wird.
Vielen Dank für dieses Gespräch!
Quelle: https://baogialai.com.vn/ts-le-nhat-ky-toi-tin-mang-van-hoc-thieu-nhi-se-con-but-pha-manh-post330878.html






Kommentar (0)