Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Maulbeerfelder und Meere

„Das Meer verändert sich und die Felder verändern sich“ ist eine Redewendung chinesischen Ursprungs.

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa01/12/2025

Maulbeerfelder und Meere

Das vietnamesische Wörterbuch (Professor Nguyen Lan) erklärt: „Thương hải Maulbeerfeld (Han. tang: Maulbeerbaum; dien: Feld; thuong: grün; hai: Meer – abgeleitet von der Vorstellung, dass sich Maulbeerfelder manchmal in ein blaues Meer verwandeln können). Die Veränderungen im Leben sind unvorhersehbar. <> Lass dich von den Veränderungen im Leben nicht erschüttern.“

Das Buch „Dictionary of Vietnamese Idioms and Proverbs“ (Professor Nguyen Lan) enthält eine ähnliche Erklärung: „Thương hải mulberry field (wörtlich: Maulbeerfeld, blaues Meer, abgeleitet von der Vorstellung, dass sich Maulbeerfelder manchmal in den Ozean verwandeln können und umgekehrt) Bedeutung: Veränderungen im Leben sind nicht vorhersehbar“.

Die Erklärungen in den beiden oben genannten Wörterbüchern enthalten jedoch einige Ungenauigkeiten.

1. Der Begriff leitet sich nicht von der Idee ab, dass manchmal…, sondern von der wörtlichen Bedeutung der Veränderungen von Gelände und Geomorphologie in der Natur. Der Maulbeerbaum wächst beispielsweise auf Schwemmland. Durch Ablagerungen oder Erosion infolge von Flüssen und Meeresströmungen kann Land, das zuvor Land war, zu Flüssen und Meeren werden; umgekehrt kann sich das Meer allmählich zurückziehen und Platz für Schwemmland, grüne Maulbeerbäume und fruchtbares Land schaffen.

Die Entstehungsgeschichte vieler Landmassen (insbesondere Küstenregionen) zeigt, dass sie einst Meere waren. Aus diesem Naturphänomen leiteten die alten Chinesen den Glauben ab, dass sich alle zehntausend Jahre ein Wandel vollziehen würde: Das blaue Meer würde sich in Maulbeerfelder verwandeln, und zehntausende Jahre später würden die Maulbeerfelder wieder zum blauen Meer werden. So lautet die wörtliche Bedeutung des Glaubens.

2. Die beiden Bücher „Vietnamesisches Wort- und Phrasenwörterbuch“ und „Vietnamesisches Redewendungs- und Sprichwortwörterbuch“ (herausgegeben von Professor Nguyen Lan) erklären „Thuong hai multan dien“ fälschlicherweise als „Unvorhersehbare Veränderungen im Leben“. Die korrekte Übersetzung lautet: Höhen und Tiefen, große Veränderungen im Leben.

In der Geschichte der Unsterblichen findet sich in der Geschichte von Ma Gu (神仙傳‧麻姑) folgende Passage: „Ma Gu sprach: „Seit ich euch diene, habe ich dreimal gesehen, wie sich das Ostmeer in Maulbeerfelder verwandelte. Als ich dieses Mal nach Penglai kam, war das Wasser nur noch etwa halb so flach wie beim letzten Mal. Könnte es sein, dass es sich bald wieder in Land verwandelt?“

Später wurde der Ausdruck „Das Meer wechselt die Felder“ verwendet, um die großen Veränderungen in den Weltgeschehnissen zu veranschaulichen.

Die Geschichte von Tu Thuc, der eine Fee heiratet, erzählt von einer Hochzeitsfeier auf dem Dachboden von Giao Quang in der Höhle von Phu Lai, wo eine Fee in einem Seidenkleid sagte: „Wir wandern seit fast achtzigtausend Jahren in dieser Gegend umher, das südliche Meer hat sich dreimal verändert.“

Der Begriff „Veränderung“ bezieht sich hier auf die Wechselfälle des Lebens (Ich durchlebte die Wechselfälle des Lebens; Was ich sah, war herzzerreißend – Kieu). Demnach ist eine große Veränderung etwas völlig anderes als „unvorhersehbare Veränderungen im Leben“.

Daher sollte die ursprüngliche chinesische Redewendung "Thương hai mulberry fields" (Der Strand verwandelt sich in Maulbeerfelder) kurz und präzise wie folgt verstanden werden: Der Strand verwandelt sich in Maulbeerfelder; verwendet, um eine große Veränderung im Leben zu beschreiben.

Hoang Trinh Son (Mitwirkender)

Quelle: https://baothanhhoa.vn/tang-dien-thuong-hai-270433.htm


Kommentar (0)

Hinterlasse einen Kommentar, um deine Gefühle zu teilen!

Gleiche Kategorie

Die Notre-Dame-Kathedrale in Ho-Chi-Minh-Stadt erstrahlt im hellen Lichterglanz, um Weihnachten 2025 willkommen zu heißen.
Hanoi-Mädchen kleiden sich wunderschön für die Weihnachtszeit
Nach dem Sturm und der Überschwemmung erstrahlt das Tet-Chrysanthemendorf in Gia Lai wieder in neuem Glanz und hofft, dass es keine Stromausfälle geben wird, um die Pflanzen zu retten.
Die Hauptstadt des Anbaus gelber Aprikosen in der Zentralregion erlitt nach zwei Naturkatastrophen schwere Verluste.

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

Ein Café in Dalat verzeichnet einen Kundenzuwachs von 300 %, weil der Besitzer eine Rolle in einem „Kampfkunstfilm“ spielt.

Aktuelle Ereignisse

Politisches System

Lokal

Produkt