Η μεταφράστρια Λίλι (κέντρο) και ο πατέρας της στην παρουσίαση του βιβλίου *Ο Δρόμος του Μεταξιού* - Φωτογραφία: QT
Το 2022, οι Βιετναμέζοι αναγνώστες θαύμασαν τις μεταφραστικές ικανότητες της 9χρονης μεταφράστριας Λίλι (Ho An Nhien) με το έργο της "Cannot Stop ". Στα τέλη Μαΐου 2024, η Λίλι κυκλοφόρησε ένα νέο έργο με τίτλο "Ο Δρόμος του Μεταξιού ". Αυτό είναι το πέμπτο έργο που μεταφράζει η Λίλι.
Η ανάγνωση του βιβλίου *Ο Δρόμος του Μεταξιού* αποκαλύπτει ότι όπου υπάρχουν πρωτοπόροι που ανοίγουν νέα μονοπάτια, υπάρχουν μονοπάτια σοφίας, μονοπάτια που υπερβαίνουν τον χώρο και τον χρόνο.
Γονική επιμονή
Η Λίλι ξεκίνησε να μεταφράζει βιβλία σε ηλικία 8 ετών και συνέχισε να μεταφράζει στις ηλικίες των 10 και 11 ετών. Ένα τόσο πρώιμο ξεκίνημα και μια τόσο συνεπής παραγωγή μεταφράσεων υψηλής ποιότητας από μια νεαρή μεταφράστρια σαφώς δεν είναι κάτι που συνέβη τυχαία.
Η μητέρα της Λίλι αγαπούσε το διάβασμα από μικρή ηλικία. Αν και δεν εργαζόταν στον εκδοτικό κλάδο, συνέβαλε σημαντικά στην έκδοση και τη διάδοση βιβλίων. Ο πατέρας της Λίλι ήταν λέκτορας σε διάφορα πανεπιστήμια και καταλάβαινε την αξία των βιβλίων. Ο παππούς της Λίλι από την πλευρά του πατέρα της ήταν καθηγητής ιατρικής. Η γιαγιά της Λίλι από την πλευρά της μητέρας της ήταν δασκάλα που αγαπούσε επίσης τα βιβλία.
Οι παππούδες και οι γονείς της Λίλι ξεκίνησαν την καριέρα τους στον Δρόμο του Μεταξιού της γνώσης. Ως εκ τούτου, ενστάλαξαν γνώση στο μυαλό της Λίλι από την αγάπη τους για τη γνώση.
Έχετε διαβάσει ποτέ με υπομονή βιβλία με τα παιδιά σας από μικρή ηλικία; Έχετε ακούσει ποτέ με υπομονή ιστορίες που έφτιαχναν τα παιδιά σας κοιτάζοντας εικονογραφημένα βιβλία; Έχετε διαβάσει ποτέ με υπομονή ολόκληρη τη σειρά «Ταξίδι στη Δύση» με τα παιδιά σας και έχετε απαντήσει στις ερωτήσεις τους όταν ήταν στη δευτέρα δημοτικού; Έχετε συζητήσει ποτέ με υπομονή φιλοσοφικά ζητήματα για παιδιά, οικονομικό αλφαβητισμό για παιδιά κ.λπ., όποτε τα παιδιά σας χρειάζονταν βοήθεια;
Οι γονείς μπορεί να αντιμετωπίσουν πληθώρα τέτοιων ερωτημάτων. Και κάθε διαφορετική απάντηση θα έχει ως αποτέλεσμα διαφορετικούς ανθρώπους και διαφορετικές ζωές.
Με τη Λίλι, οι γονείς της ήταν επίμονοι και υπομονετικοί, όχι μόνο απαντώντας «ναι» στις παραπάνω ερωτήσεις, αλλά και δημιουργώντας πολλές άλλες ευκαιρίες για εκείνη. Αυτό περιλαμβάνει τη δημιουργία μιας βάσης λεξιλογίου τόσο στα βιετναμέζικα όσο και στα αγγλικά σε διάφορους τομείς, βοηθώντας την να κατανοήσει έννοιες στο πλαίσιο των δυνατοτήτων της, επιτρέποντάς της να φαντάζεται και να εκφράζεται ελεύθερα, και ενθαρρύνοντας τη συζήτηση και την αμοιβαία μάθηση τα τελευταία 11 χρόνια.
Επομένως, αυτές οι πέντε μεταφράσεις είναι αποτέλεσμα των ακούραστων προσπαθειών των γονέων και της ίδιας της νεαρής μεταφράστριας. Και δεν χρειάζεται να αποδείξουμε το προφανές ότι η οικογενειακή εκπαίδευση είναι η σπουδαία αρχή για κάθε παιδί.
Για να έχω περισσότερα κρίνα
Εκτός από την κληρονομιά ευκαιριών πρόσβασης στη γνώση και τη μετατροπή της σε μεταφρασμένα προϊόντα, η Λίλι σύντομα συμμετείχε σε δραστηριότητες για τη διάδοση των βιβλίων στους αναγνώστες της υπαίθρου, όπως η χρήση των οικονομικών πόρων από τις μεταφράσεις βιβλίων για την κατασκευή αγροτικών βιβλιοθηκών σε τάξεις και η συμμετοχή σε εορτασμούς με θέμα τα βιβλία κατά τη διάρκεια του Τετ (Βιετναμέζικου Σεληνιακού Νέου Έτους) για την ευαισθητοποίηση της κοινωνίας σχετικά με τη σημασία των βιβλίων, όπως ακριβώς είχε ωφεληθεί και η ίδια η Λίλι.
Τι είδους υποστήριξη χρειάζεται, λοιπόν, για τα παιδιά που γεννιούνται σε οικογένειες που δεν έχουν εξειδικευμένες γνώσεις και των οποίων οι γονείς στερήθηκαν βιβλία από μικρή ηλικία;
Δεκάδες εκατομμύρια παιδιά που μεγαλώνουν σε αγροτικές περιοχές από τη δεκαετία του 1970 έως σήμερα δεν έχουν πρόσβαση σε βιβλία και εκπαιδευτικές ευκαιρίες από τις οικογένειές τους. Εάν, κατά τη διάρκεια του νηπιαγωγείου, του δημοτικού και του γυμνασίου, οι μαθητές δεν λαμβάνουν μαθήματα ανάγνωσης ή ηχητικών βιβλίων, τότε ως ενήλικες, αυτοί οι πολίτες δεν θα κατανοήσουν την αξία των βιβλίων στον αντίκτυπο που έχουν στην πνευματική τους ζωή, στη συσσώρευση γνώσεων, στις δεξιότητες, στις αξίες της ζωής, στην αυτοπεποίθησή τους στην επικοινωνία και στην επίλυση προβλημάτων.
Ακόμα χειρότερα, πολλοί από αυτούς δεν ενδιαφέρονται για τα βιβλία και δεν ενθαρρύνουν τα παιδιά τους να διαβάζουν. Αυτή η διαγενεακή πνευματική φτώχεια επιμένει, εμποδίζοντας τα άτομα και την κοινωνία να μεταμορφωθούν στην πνευματική δύναμη που οδηγεί την κοινωνική πρόοδο.
Επομένως, σε προσωπικό επίπεδο, δεν σπουδάζουν όλοι στο Ηνωμένο Βασίλειο όπως οι γονείς της Λίλι, δεν είναι όλοι οι μαθητές τόσο παθιασμένοι με τη μετάφραση βιβλίων όσο η Λίλι, αλλά εκατομμύρια γονείς σε αστικές και αγροτικές περιοχές είναι ικανοί να διαβάζουν με τα παιδιά τους από μικρή ηλικία, όπως ακριβώς και οι γονείς της Λίλι, και εκατομμύρια παιδιά θέλουν οι γονείς τους να διαβάζουν μαζί τους.
Οι γονείς πρέπει να καταλάβουν ότι, ενώ κάθε βιβλιοθήκη τάξης κοστίζει μόνο μερικά εκατομμύρια ντονγκ για να ξεκινήσει, η μακροπρόθεσμη αξία της για τα παιδιά δεν μπορεί να μετρηθεί σε χρήματα. Πρόκειται για την ανάπτυξη γνώστων μυαλών, την ενίσχυση της υιικής ευσέβειας και την καλλιέργεια υπεύθυνης ιδιότητας του πολίτη.
Ταυτόχρονα, το εκπαιδευτικό σύστημα του Βιετνάμ πρέπει να αλλάξει ώστε να ευθυγραμμιστεί με αυτό των ανεπτυγμένων χωρών. Σε αυτό το πλαίσιο, η γονική μέριμνα καθίσταται αναπόσπαστο μέρος της εκπαίδευσης. Οι γονείς που δεν έχουν ακόμη αναπτύξει τη συνήθεια να διαβάζουν με τα παιδιά τους θα αλλάξουν σταδιακά καθώς τα σχολεία και η κοινωνία εξελίσσονται.
Θα κινητοποιηθούν πόροι από γονείς, εκπαιδευτικούς και αποφοίτους, συνολικού ύψους τρισεκατομμυρίων ντονγκ κατά τη διάρκεια του σχολικού έτους, και δεκάδες εκατομμύρια βιβλία θα φτάσουν στα παιδιά στο σχολείο και στο σπίτι. Η εκπαιδευτική επανάσταση στο Βιετνάμ σημαίνει ότι όλα τα παιδιά μας θα έχουν πρόσβαση και θα μπορούν να διαβάζουν βιβλία, όπως ακριβώς τα παιδιά στη Δυτική Ευρώπη, την Αμερική και την Ιαπωνία...
Ας ελπίσουμε ότι τα επόμενα είκοσι χρόνια, η κοινωνία θα έχει πολλά περισσότερα «Κρίνα» σε διάφορους τομείς, συμβάλλοντας στον εμπλουτισμό της γνωστικής βάσης του έθνους, και θα δημιουργηθούν πολλά πνευματικά προϊόντα, όπως ακριβώς δημιουργούσαν και δημιουργούν η Ιαπωνία, η Νότια Κορέα, το Ισραήλ και άλλες χώρες.
Η Λίλι άρχισε να μεταφράζει σε ηλικία 8 ετών με την τριλογία εικονογραφημένων βιβλίων "Guardians of Childhood ", που εκδόθηκε από τους εκδοτικούς οίκους Book Hunter και Da Nang το 2021. Λίγο αργότερα, η Λίλι έλαβε πρόσκληση από την Omega Plus Book να μεταφράσει δύο δημοφιλή ιστορικά βιβλία: το "Unstoppable" του Γιουβάλ Νόα Χαράρι και το "The Silk Roads" του Πίτερ Φρανκοπάν.
[διαφήμιση_2]
Πηγή: https://tuoitre.vn/dich-gia-nhi-lily-va-con-duong-to-lua-tri-thuc-tu-cha-me-20240612234935641.htm






Σχόλιο (0)