Ο Λανγκ Ναν «σπαταλάει» κόπο και χρόνο σε βιβλία
Η αγάπη του για το διάβασμα και η καλή μνήμη βοήθησαν πολύ τον Λανγκ Ναν Φουνγκ Τατ Ντακ στο έργο του ως δημοσιογράφος και συγγραφέας. Η βαθιά του αγάπη για τα βιβλία εκφράστηκε με σεβασμό όταν δήλωσε στο έργο του Πριν από τη λάμπα: «Για έναν Κομφουκιανό μελετητή, η ανάγνωση βιβλίων δεν είναι μόνο ένα κομψό χόμπι, αλλά και μια ιερή πράξη: η εύρεση ενός τρόπου να συμπάσχει με τους νεκρούς».
Ο πατέρας του έργου «Οι περιπέτειες ενός τριζόνι - Το Χόαι» γοητεύτηκε από την ιστορία Βο Τζία Ντινχ όταν ήταν νέος. ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ: ΝΓΚΟΥΙΕΝ ΝΤΙΝΧ ΤΟΑΝ
Όταν έγραφε για τον Λανγκ Ναν στο βιβλίο του "Δέκα Όψεις της Λογοτεχνίας", ο Τα Τάι σημείωσε ιδιαίτερα την αγάπη του Λανγκ Ναν για τα βιβλία: "Ο Λανγκ Ναν αφιέρωνε πολλή ενέργεια και χρόνο στα βιβλία. Διάβαζε ένα ολόκληρο καλάθι με βιβλία μόνο και μόνο για να πάρει μερικές σκέψεις για τον εαυτό του και στη συνέχεια από αυτές τις σκέψεις προετοιμαζόταν για τη λογοτεχνική του καριέρα". "Ο Λανγκ Ναν είχε μια ιδιαίτερη μνήμη, φαινόταν ότι τα πράγματα που μάθαινε ή διάβαζε ήταν εντυπωμένα στο υποσυνείδητό του, όταν χρειαζόταν εμφανίζονταν για να τα χρησιμοποιήσουμε και να τα θεωρήσουμε ως κάτι που είχαμε".
Επειδή διάβαζε πολύ και συγκέντρωσε πολλή σοφία από όλο τον κόσμο, ο Lang Nhan κατέκτησε όλες τις εφημερίδες, από το Dong Tay μέχρι το Thoi Bao, το Duy Tan, το Hai Phong Weekly, το Ich Huu, το Dong Duong Magazine... Υπήρχαν εφημερίδες, περιοδικά και στήλες που διαχειριζόταν και έγιναν το δικό του εμπορικό σήμα, όπως το "Before the light" στο Dong Tay, το "The absurde story" στο Dong Duong Magazine... Αργότερα, δημοσιεύθηκαν πολλά έργα από αυτά τα άρθρα, όπως το "Before the light", το "The absurde story", τα "Ancdotes of Nho village", το "The story of cake", οι βιογραφίες διάσημων ανθρώπων: Ton That Thuyet (ψευδώνυμο Co Nhi Tan)...
Το να αφήνεις βιβλία είναι τόσο οδυνηρό όσο το να χάνεις ένα κομμάτι σάρκας.
Αυτό το συναίσθημα ανήκε στον Nguyen Hong, πριν γίνει ο συγγραφέας των «Ημέρες Παιδικής Ηλικίας», «Bi Vo», «Cua Bien»... Όταν ο Nguyen Hong και η μητέρα του μετακόμισαν στο Hai Phong για να ζήσουν, εκείνες τις δύσκολες μέρες που δεν είχαν δουλειά για να βγάλουν τα προς το ζην, μητέρα και γιος χρωστούσαν χρήματα για το δωμάτιο που νοίκιαζαν και δεν είχαν κανέναν τρόπο να τα βγάλουν πέρα. Το πιο πολύτιμο πράγμα που είχε ο Nguyen Hong εκείνη την εποχή ήταν ένα κουτί με βιβλία και εφημερίδες αξίας 2 dong με γαλλικά λεξικά, έργα των Victor Hugo, Chateaubriand, Alphonse Daudet, Voltaire, Jean Jacques Rousseau, των The Lu, Luu Trong Lu... Αυτό το κουτί με τα βιβλία έγινε όμηρος, ένα χρέος για να πληρώσει το ενοίκιο, κάνοντας τον Nguyen Hong αφηρημένο, «σαν να τον κόβουν», κατέγραψε το The Path of Writing.
Το έργο Η ιστορία της κουτσομπόλας (έκδοση 1993) της Lang Nhan. ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ: TRAN DINH BA
Όσο κι αν ο πόνος και η απώλεια ενός μέρους της ψυχής οφειλόταν στον διαχωρισμό του αγαπημένου κουτιού με τα βιβλία, το συναίσθημα χαράς και ευτυχίας κατά την εξαργύρωση του αυξήθηκε επίσης πολλές φορές. Αφού πήρε ένα νόμισμα από τα χρήματα των μαθημάτων, ο Nguyen Hong το έδωσε αμέσως στη μητέρα του για να εξαργυρώσει τον όμηρο, και αφού περιπλανήθηκε, εξαντλημένος «σαν όνειρο και ήθελα απλώς να ξαπλώσω κάπου, αλλά όταν επέστρεψα σπίτι και είδα τα φώτα αναμμένα, το κουτί με τα βιβλία ήταν στη μέση του τραπεζιού και η μητέρα μου ήταν ξαπλωμένη και με φώναζε απεγνωσμένα, ήμουν εντελώς ξύπνιος. Έτρεξα μέσα, άρπαξα το κουτί με τα βιβλία, το άνοιξα, το μέτρησα και το έψαξα ουρλιάζοντας».
Ακόμα και πριν από αυτό, όταν ήταν παιδί, ο συγγραφέας του Bi Vo Tuoi Thieu Nhi είχε πρώιμη επαφή με τη λογοτεχνία, διαβάζοντας τα μυθιστορήματα Qua Dua Do (Καρπούζι με τύμπανο) (Nguyen Trong Thuat) και Tay Du Ky στη γιαγιά και τον πατέρα του και βυθιζόμενος σε αυτά τα έργα. Αυτό δεν είναι όλο, στο σπίτι υπήρχαν ακόμα βιβλία από την Ανατολή και τη Δύση, όπως το Tam Quoc Chi (Ο Έρωτας των Τριών Βασιλείων), το Dong Chau Liet Quoc (Οι Ιστορίες ενός Κινέζικου Στούντιο), το Lu Binh Son Phieu Luu Ky (Οι Περιπέτειες ενός Κινέζικου Στούντιο), το Tel Mac Phieu Luu Ky (Οι Περιπέτειες ενός Κινέζικου Στούντιο)... Εκτός από αυτό, ο μικρός Hong νοίκιαζε επίσης βιβλία για να διαβάζει περισσότερο, είπε. Αυτοί οι χαρακτήρες έζησαν μαζί μου.
Η πρώιμη εξοικείωση και η επιρροή από λογοτεχνικά έργα και βιβλία φαίνεται να είναι ο κοινός παρονομαστής σε πολλούς συγγραφείς και ποιητές. Ο Χόαϊ δεν αποτελεί εξαίρεση σε σύγκριση με τους συναδέλφους του. Γνωρίζοντας να διαβάζει και να γράφει, ο μικρός Σεν (όνομα του Χόαϊ) έβρισκε στο μπαούλο του πατέρα του τόσα πολλά βιβλία με τους Τσιν Τάι, Ταμ Χα Ναμ Ντουόνγκ, Λυκ Βαν Τιεν, Μπα Τσούα Μπα... και μετά «όλη μέρα, έθαβα το κεφάλι μου σε αυτό το ιδιαίτερο μέρος για να διαβάζω. Κόλλησα τα μάτια μου από σελίδα σε σελίδα». Και εδώ, η εικόνα κάποιου που είναι παθιασμένος με τα βιβλία, ξεφεύγοντας από την πραγματικότητα «αφήνοντας κάτω το βιβλίο, το πρόσωπό μου ήταν άτονο», θυμόταν ο Χόαϊ στο Άγριο Χόρτο έτσι.
Άπαξ και ερωτευτείς και εθιστείς στα βιβλία, είναι αδύνατο να σταματήσεις. Όπου κι αν πας, ό,τι κι αν κάνεις, αν πετύχεις ένα βιβλίο, δεν διαφέρει από το να συναντήσει ένας εθισμένος τα ναρκωτικά. Η μόνη διαφορά είναι ότι ο εθισμός στα βιβλία είναι πιο εκλεπτυσμένος, ευγενικός, θεμιτός και νόμιμος. Ήταν ακόμα ο Το Χόαι όταν έπρεπε να μείνει στο σπίτι του γνωστού του πατέρα του. Ο μικρός Σεν βρήκε αμέσως μια αδελφή ψυχή. Όταν έφτασε στο σπίτι, είδε «ένα σωρό από βιβλία, μεγάλα και μικρά, στοιβαγμένα παντού». Εδώ, η Σεν άφησε την ψυχή της να περιπλανηθεί, «εμμονική με το αγόρι από την εποχή που έφυγε από το σπίτι για να ακολουθήσει τον γέρο που έκανε τσίρκο» στο έργο «Χωρίς Οικογένεια» του Έκτορ Μαλότ, σε μετάφραση του Νγκουγιέν Ντο Μουκ, παρόλο που το βιβλίο ήταν παλιό και κουρελιασμένο, με τις τελευταίες σελίδες ξεθωριασμένες. Ο Σεν θεωρούσε αυτό το παλιό και κουρελιασμένο βιβλίο πολύτιμο φίλο, κρύβοντάς το κάτω από το κρεβάτι, φοβούμενος ότι κάποιος θα το έκλεβε. Αργότερα, όταν η γιαγιά του τον πήρε, πριν φύγει, το μικρό αγόρι ήταν λυπημένο επειδή «δεν υπήρχε τρόπος να κλέψει το βιβλίο "Χωρίς Οικογένεια", οπότε το άφησα δίπλα στη σχισμή του τραπεζιού, σαν πλοίο που ψάχνει καταφύγιο από μια καταιγίδα εκεί». (συνέχεια)
Πηγή: https://thanhnien.vn/lang-nhan-phung-tat-dac-doc-ca-xe-sach-de-gom-ve-vai-suy-nghi-185250422223808658.htm






Σχόλιο (0)