Σε κάθε βιετναμέζικη κοινότητα στο εξωτερικό, τα βιετναμέζικα δεν είναι απλώς μια γλώσσα, αλλά η ψυχή του πολιτισμού, ένα αόρατο νήμα που συνδέει τους ανθρώπους με τις εθνικές τους ρίζες.
Στο Λάος, μια γειτονική χώρα με ιδιαίτερη σχέση με το Βιετνάμ, η διατήρηση της βιετναμέζικης γλώσσας στην υπερπόντια βιετναμέζικη κοινότητα δεν αποτελεί μόνο μια προσπάθεια διατήρησης της ταυτότητας, αλλά και μια πράξη επιβεβαίωσης της εθνικής υπερηφάνειας για τη ροή της ολοκλήρωσης.
| Ο κ. Nguyen Van Hung, Βιετναμέζος από το εξωτερικό στην επαρχία Khammouane, στο Κεντρικό Λάος. (Πηγή: VNA) |
Στο μικρό σπίτι του κ. Nguyen Van Hung στην πόλη Thakhek, στην επαρχία Khammouane, όταν η δουλειά της ημέρας έχει προσωρινά αναβληθεί και το δείπνο έχει τελειώσει, τα παιδιά και τα εγγόνια μαζεύονται γύρω από την τηλεόραση για να παρακολουθήσουν μαζί βιετναμέζικα προγράμματα, από ειδήσεις από το σπίτι, οικείες τηλεοπτικές σειρές μέχρι μουσική και κωμικές εκπομπές με έντονο βιετναμέζικο χαρακτήρα.
Ο κ. Χουνγκ είπε ότι από τότε που ήταν παιδί, οι γονείς του τον δίδαξαν βιετναμέζικα. Μετά από αυτό, φοίτησε σε ένα βιετναμέζικο σχολείο στο Λάος. Τα παιδιά του αργότερα συνέχισαν να φοιτούν σε βιετναμέζικα σχολεία. Το να γνωρίζει βιετναμέζικα και να γράφει βιετναμέζικα σημαίνει ότι δεν πρέπει να ξεχνά ότι είναι Βιετναμέζος. Αν και τώρα έχει λαοτική υπηκοότητα, οι ρίζες του δεν θα αλλάξουν ποτέ.
Ο κ. Χανγκ έλεγε συχνά στα παιδιά και τα εγγόνια του ότι το να ξέρεις να μιλάς βιετναμέζικα σημαίνει να θυμάσαι ποιοι είσαι. Όσο οι Βιετναμέζοι παραμένουν, οι ρίζες τους παραμένουν. Και ίσως αυτές οι απλές βραδιές, αυτές οι καθημερινές στιγμές με τη μητρική γλώσσα, να είναι η πιο όμορφη απόδειξη του ταξιδιού για τη διατήρηση της εθνικής γλώσσας σε μια ξένη γη, αθόρυβα αλλά περήφανα.
Ο κ. Hung δεν το λέει αυτό θεωρητικά, αλλά το δείχνει με τον τρόπο ζωής του και την καθημερινή ανατροφή των παιδιών του. Ενώ πολλές άλλες βιετναμέζικες οικογένειες στο εξωτερικό έχουν σταδιακά συνηθίσει να μιλούν λαοτινά στο σπίτι, ο κ. Hung και η σύζυγός του, η κα Tran Thi Anh, εξακολουθούν να διατηρούν την αρχή της ομιλίας βιετναμέζικων στο σπίτι.
Καθισμένη αναπαυτικά στην καρέκλα της, η κυρία Τραν Τι Αν είπε ότι γεννήθηκε κι αυτή στο Λάος και διδάχθηκε βιετναμέζικα από τους γονείς της από μικρή. Τώρα τα διδάσκει στα παιδιά και τα εγγόνια της. Όλοι στην οικογένεια μιλάνε βιετναμέζικα.
Αυτή η επιμονή βοήθησε τον κ. Nguyen Van Dung, τον γιο τους, που γεννήθηκε και μεγάλωσε στο Λάος, να εξακολουθεί να χρησιμοποιεί άπταιστα τα βιετναμέζικα. Παρόλο που σπούδασε σε σχολείο του Λάος και έζησε σε πολύγλωσσο περιβάλλον, χάρη στο οικογενειακό του υπόβαθρο, δεν «ενσωματώθηκε». Τώρα, συνεχίζει να εμπνέει την επόμενη γενιά διδάσκοντας στα παιδιά του βιετναμέζικα από την αρχή.
Σύμφωνα με τον κ. Ντανγκ, το να μιλάει βιετναμέζικα σημαίνει ότι γνωστοποιεί στα παιδιά του ποιος είναι και πού βρίσκεται η πόλη καταγωγής του, και μιλάει πάντα βιετναμέζικα στα παιδιά του, παίζει μουσική και ακούει βιετναμέζικες ιστορίες. Με την πάροδο του χρόνου, η μητρική γλώσσα θα διαποτίσει και θα εντυπωθεί βαθιά στη μνήμη τους. Αυτός είναι ο ευκολότερος τρόπος για να διατηρήσουν τις ρίζες τους.
| Η κα. Dang Thi Hai Tam, Γενική Πρόξενος του Βιετνάμ στην επαρχία Savannakhet, στο Κεντρικό Λάος, μιλάει για τη διατήρηση της βιετναμέζικης γλώσσας από την βιετναμέζικη κοινότητα στο Κεντρικό Λάος. (Πηγή: VNA) |
Η κα Dang Thi Hai Tam, Γενική Πρόξενος του Βιετνάμ στην επαρχία Savannakhet, στο Κεντρικό Λάος, δήλωσε ότι τα βιετναμέζικα για τους Βιετναμέζους του εξωτερικού δεν είναι απλώς μια ξένη γλώσσα. Είναι η γλώσσα των προγόνων τους, μια πολιτιστική ταυτότητα που πρέπει να διατηρηθεί. Η εκμάθηση των βιετναμέζικών πρέπει να ξεκινά από την οικογένεια, από την αυτοδιδασκαλία έως την καθημερινή εξάσκηση.
Η κα Ταμ τόνισε επίσης ότι, εκτός από τους οικογενειακούς παράγοντες, χρειάζεται υποστήριξη από τα σχολεία, από συστηματικά, δημιουργικά προγράμματα διδασκαλίας βιετναμέζικων γλωσσών που είναι κατάλληλα για το περιβάλλον διαβίωσης των Βιετναμέζων του εξωτερικού. Ταυτόχρονα, είναι απαραίτητο να ενισχυθούν οι πολιτιστικές δραστηριότητες της κοινότητας και να συνδεθούν με τη χώρα, ώστε τα παιδιά Βιετναμέζων του εξωτερικού να μπορούν να ζήσουν σε βιετναμέζικη ατμόσφαιρα και να αγγίξουν τις βιετναμέζικες αξίες.
Στο πλαίσιο της έντονης παγκοσμιοποίησης, η μητρική γλώσσα αντιμετωπίζει τον κίνδυνο να κατακλυστεί, ειδικά στις βιετναμέζικες κοινότητες που ζουν μακριά από την Πατρίδα. Επομένως, η διατήρηση και η ανάπτυξη της βιετναμέζικης γλώσσας στην υπερπόντια βιετναμέζικη κοινότητα δεν μπορεί να είναι απλώς ένα σύνθημα, αλλά πρέπει να ξεκινά από συγκεκριμένες δράσεις: από την ευαισθητοποίηση κάθε οικογένειας, από τις πολιτικές εκπαίδευσης της κοινότητας και από τη μακροπρόθεσμη συντροφικότητα του βιετναμέζικου κράτους.
Για κάθε Βιετναμέζο που ζει μακριά από την πατρίδα του, η διατήρηση της βιετναμέζικης γλώσσας σημαίνει επίσης διατήρηση των ριζών του έθνους. Δεν είναι μόνο ευθύνη, αλλά και δικαίωμα να είσαι περήφανος που όπου κι αν πας ή όπου κι αν ζεις, το αίμα του Λακ Χονγκ εξακολουθεί να ρέει στις φλέβες σου, αντηχώντας σε κάθε νανούρισμα, σε κάθε χαιρετισμό, σε κάθε στοργικό «μπαμπά» και «μαμά» σε μια ξένη χώρα.
Πηγή: https://baoquocte.vn/tieng-viet-soi-day-ben-chat-noi-kieu-bao-voi-coi-nguon-324000.html






Σχόλιο (0)