Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Ο φόβος των παραμορφωμένων και κατώτερων Βιετναμέζικων: Πώς να διατηρήσετε τη μητρική γλώσσα σε ένα δίγλωσσο περιβάλλον

Το πώς θα βοηθηθούν οι μαθητές να χρησιμοποιούν σωστά τόσο τα βιετναμέζικα όσο και τα αγγλικά, όταν τα αγγλικά γίνουν η δεύτερη γλώσσα στα σχολεία, αποτελεί ζήτημα ανησυχίας για πολλούς ανθρώπους, ειδικά όταν υπάρχει μια ομάδα νέων που χρησιμοποιούν παραμορφωμένα και μη τυποποιημένα βιετναμέζικα.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên05/11/2025

ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑ ΧΩΡΟΥ ΓΙΑ ΝΑ «ΖΟΥΝ» ΟΙ ΒΙΕΤΝΑΜΕΣ ΣΤΑ ΣΧΟΛΕΙΑ

Ως Αρχισυντάκτης των σχολικών βιβλίων Macmillan English για την Α' έως τη Δωδέκατη τάξη (Πρόγραμμα Γενικής Εκπαίδευσης 2018), ο κ. Hoang Tang Duc, λέκτορας στη Σχολή Παιδαγωγικής Ξένων Γλωσσών (Πανεπιστήμιο Vinh) και ιδρυτής του Openland English, πιστεύει ότι η εισαγωγή των αγγλικών από την Α' τάξη δεν μειώνει την ποιότητα των βιετναμέζικων, εάν έχει σχεδιαστεί σύμφωνα με τη φιλοσοφία της γλωσσικής εκπαίδευσης.

Σύμφωνα με τον κ. Duc, πολλές μελέτες για την πρώιμη διγλωσσία δείχνουν ότι όταν η μητρική γλώσσα καλλιεργείται σκόπιμα, η εκμάθηση μιας επιπλέον ξένης γλώσσας βοηθά στην αύξηση της μεταγλωσσικής επίγνωσης, στην επέκταση της εννοιολογικής γνώσης και στην υποστήριξη της μεταφοράς δεξιοτήτων ανάγνωσης και γραφής μεταξύ δύο γλωσσικών συστημάτων.

«Ο κίνδυνος εμφανίζεται μόνο στο αφαιρετικό μοντέλο διγλωσσίας - δηλαδή, τη μείωση του χρόνου στα βιετναμέζικα, την αντικατάσταση του μαθήματος με αγγλικά ή τη διδασκαλία με τρόπο που βασίζεται σε κόλπα και προετοιμάζει τις εξετάσεις. Εκείνη την εποχή, η βιετναμέζικη έκφραση εύκολα φτωχαίνει. Το πρόβλημα έγκειται στον τρόπο που γίνονται τα πράγματα, όχι στα ίδια τα αγγλικά», τόνισε ο κ. Ντουκ.

Cách giữ tiếng mẹ đẻ trong môi trường song ngữ cho học sinh hiệu quả - Ảnh 1.

Μαθητές δημοτικού σχολείου στην πόλη Χο Τσι Μινχ κατά τη διάρκεια ενός φεστιβάλ ανάγνωσης

ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ: THUY HANG

Η δασκάλα σημείωσε επίσης ότι δεν πρέπει να είμαστε ακραίοι στην απαγόρευση της μετάφρασης και στην ομιλία μόνο αγγλικών, επειδή «τα παιδιά πρέπει να γεφυρώνουν ιδέες στη μητρική τους γλώσσα για να κατανοήσουν το μάθημα σε μεγαλύτερο βάθος».

Όσον αφορά την κατεύθυνση της οργάνωσης της διδασκαλίας, ο κ. Duc πιστεύει ότι είναι απαραίτητο να οριστεί με σαφήνεια ο ρόλος κάθε γλώσσας: Τα βιετναμέζικα παίζουν τον ρόλο της γλώσσας σκέψης - οργάνωσης ιδεών - επιχειρηματολογίας, τα αγγλικά είναι η γλώσσα συμμετοχής - περιγραφής - παρουσίασης - σύνδεσης. «Όταν αυτές οι δύο ράγες κινούνται παράλληλα, το τρένο της μάθησης θα κινείται γρήγορα και με ασφάλεια», είπε.

«Τα βιετναμέζικα είναι η γλώσσα για να σκέφτονται σε βάθος οι μαθητές, τα αγγλικά είναι η γλώσσα για να συμμετέχουν ευρέως», κατέληξε ο δάσκαλος.

Από παιδαγωγική άποψη, πρότεινε ένα μοντέλο προσθετικής διγλωσσίας: Συνεχίστε να καλλιεργείτε τη βιετναμέζικη γλώσσα, ενώ παράλληλα ενισχύετε την επάρκεια στην αγγλική γλώσσα ανάλογα με την τάξη. Εκτός από το πρόγραμμα σπουδών, το περιβάλλον και το εκπαιδευτικό υλικό είναι επίσης σημαντικά. Ο κ. Duc συνιστά να μην «πιστοποιείτε» τα πρώτα στάδια της ζωής, αλλά να δημιουργείτε έναν χώρο για να «ζουν» οι Βιετναμέζοι στα σχολεία: γωνιές ανάγνωσης, φεστιβάλ βιβλίου, λογοτεχνικές αλληλεπιδράσεις, δραστηριότητες βιετναμέζικης αφήγησης ιστοριών... Παράλληλα, οργανώστε λέσχες και έργα αγγλικών που είναι πρακτικά, ήπια και ενδιαφέροντα.

ΒΟΗΘΗΣΤΕ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΝΑ ΑΝΑΠΤΥΞΟΥΝ ΚΑΙ ΝΑ ΕΚΦΡΑΣΟΥΝ ΕΝΑ ΠΟΛΥ ΠΛΟΥΣΙΟ ΣΥΝΑΙΣΘΗΜΑ ΣΤΑ ΒΙΕΤΝΑΜΕΣ

Σύμφωνα με την κα Truong Thu Trang, ειδικό στην εκπαίδευση εκπαιδευτικών στο HEW London - Education Consulting Hub και συνιδρύτρια της Κοινότητας Διδασκαλίας Αγγλικών (CEP), η οποία προσελκύει περισσότερους από 39.000 εκπαιδευτικούς, διεθνείς μελέτες δείχνουν ότι η παράλληλη εκμάθηση δύο γλωσσών δεν εμποδίζει την ανάπτυξη της μητρικής γλώσσας, ούτε οδηγεί σε γλωσσικές διαταραχές εάν τα παιδιά αναπτύσσονται κανονικά γνωστικά και προσεγγίζονται σωστά. Επομένως, είναι εντάξει αν τα παιδιά μαθαίνουν αγγλικά από την Α' τάξη, αλλά βοηθά επίσης τα παιδιά να αυξήσουν την ικανότητά τους να αναγνωρίζουν και να συγκρίνουν τη δομή των ήχων, των ομοιοκαταληξιών και των νοημάτων μεταξύ των δύο γλωσσών.

Για να διατηρηθεί η καθαρότητα των βιετναμέζικων, ειδικά σε νεαρή ηλικία, η κα Trang πιστεύει ότι δεν πρέπει να είμαστε υπερβολικά τελειομανείς στα αρχικά στάδια και υπερβολικά άκαμπτοι στην οικοδόμηση ενός 100% αγγλικού περιβάλλοντος. Στην πραγματικότητα, τα σχολεία και οι τάξεις θα πρέπει να επιτρέπουν στους μαθητές να «εναλλάσσουν κώδικα» με ήπιο τρόπο, χρησιμοποιώντας τη μέθοδο «σάντουιτς» (δηλαδή, διδάσκοντας στα αγγλικά - εξηγώντας σύντομα λέξεις-κλειδιά εάν είναι απαραίτητο στα βιετναμέζικα - και στη συνέχεια επιβεβαιώνοντας στα αγγλικά).

Επιπλέον, τα σχολεία και οι οικογένειες πρέπει επίσης να διατηρούν μια σταθερή βιετναμέζικη βάση για τα παιδιά, όπως το να διαβάζουν τακτικά ιστορίες, να λέγουν ιστορίες, να παίζουν βιετναμέζικα παιχνίδια με ομοιοκαταληξία, βοηθώντας τα παιδιά να αναπτύξουν και να εκφράσουν τα συναισθήματά τους πλούσια στα βιετναμέζικα.

«Όταν τα παιδιά κατανοούν καλά τους ήχους και τις ομοιοκαταληξίες της μητρικής τους γλώσσας, η εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας γίνεται πιο φυσική», μοιράστηκε η κα Trang.

Nỗi lo tiếng Việt méo mó, lệch chuẩn: Cách giữ tiếng mẹ đẻ trong môi trường song ngữ - Ảnh 1.

Μαθητές δημοτικού σχολείου στο φεστιβάλ "Αγαπώ το Βιετναμέζικο"

Φωτογραφία: Thuy Hang

Η ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΜΙΑΣ ΚΑΘΑΡΗΣ ΒΙΕΤΝΑΜΕΣΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΔΙΑΤΗΡΕΙ ΕΠΙΣΗΣ ΤΟΝ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟ

Ο Δρ. Le Bao Thang, Διευθυντής της διεθνούς εταιρείας συμβούλων εκπαίδευσης OSI Vietnam, υποστήριξε ότι δεν μπορεί να δεχτεί ότι η βιετναμέζικη γλώσσα είναι «παραμορφωμένη», μισοδυτική, μισοβιετναμέζικη, όταν χειραγωγείται, προστίθεται και «δημιουργείται» από μια ομάδα νέων όπως συμβαίνει τώρα.

«Όταν πήγα σε ένα πανεπιστήμιο στις ΗΠΑ για να επισκεφτώ Βιετναμέζους φοιτητές που σπουδάζουν στο εξωτερικό και μίλησα μαζί τους, τους είπα ότι όταν μιλάνε με τον κ. Thang, μπορούν να χρησιμοποιούν μόνο αγγλικά ή μόνο βιετναμέζικα. Δεν πρέπει να αναμειγνύουμε μισούς αγγλικούς και μισούς βιετναμέζους», δήλωσε ο Δρ. Le Bao Thang.

«Μόλις το παιδί μου εισήγαγε και μερικές νέες λέξεις που είναι «αργκό» της σημερινής νεολαίας, δεν τις καταλάβαινα, έπρεπε να του ζητήσω να μου εξηγήσει. Αφού κατάλαβα, τον ρώτησα, γνωρίζεις τη «ρίζα» της στα βιετναμέζικα; Πρέπει να γνωρίζεις τη ρίζα, την αρχική λέξη στα βιετναμέζικα, και να καταλαβαίνεις πώς να τη χρησιμοποιείς. Σε ένα περιβάλλον που απαιτεί επαγγελματισμό και ευγένεια, μην ξεχνάς τα βιετναμέζικα και πώς να τα χρησιμοποιείς σωστά. Ο ρόλος των γονέων είναι πολύ σημαντικός στη διαμόρφωση της καθημερινής ομιλίας των παιδιών τους», μοιράστηκε περισσότερα ο Δρ. Thang.

Ο Δρ. Thang επιβεβαίωσε ότι παρά την ενσωμάτωση, παρόλο που τα αγγλικά θα είναι η δεύτερη γλώσσα στα σχολεία στο μέλλον, οι Βιετναμέζοι πρέπει να έχουν μια στέρεη κατανόηση των βιετναμέζων, των πολιτισμικών τους επιπέδων και του πλαισίου χρήσης... τότε η εκμάθηση μιας άλλης γλώσσας θα έχει νόημα. «Επειδή τα βιετναμέζικα είναι επίσης ο πολιτισμός, η παράδοση και η ρίζα του έθνους μας. Αν η βιετναμέζικη γλώσσα παραμορφωθεί, πώς μπορούμε να διατηρήσουμε τον πολιτισμό και την εθνική μας ταυτότητα;», εξέφρασε την άποψή του ο Δρ. Le Bao Thang.

Nỗi lo tiếng Việt méo mó, lệch chuẩn: Cách giữ tiếng mẹ đẻ trong môi trường song ngữ - Ảnh 2.

Οι μαθητές συμμετέχουν σε δραστηριότητες για να τους υποστηρίξουν στην ανάπτυξη της βιετναμέζικης γλώσσας, όπως φεστιβάλ βιβλίου, λογοτεχνικές αλληλεπιδράσεις, δραστηριότητες βιετναμέζικης αφήγησης ιστοριών...

Φωτογραφία: Thuy Hang


ΕΥΘΥΝΕΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΩΝ ΚΑΙ ΔΑΣΚΑΛΩΝ

Η κα. Pham Bao Hanh, Διευθύντρια του Νηπιαγωγείου Tan Phong, στην περιοχή Tan Hung, στην πόλη Χο Τσι Μινχ, δήλωσε ότι τα παιδιά προσχολικής ηλικίας εισάγονται στα αγγλικά στο σχολείο, αλλά όπως υποδηλώνει και το όνομα, απλώς «εξοικειώνονται». Στην προσχολική ηλικία, όταν τα παιδιά μαθαίνουν να μιλούν και αναπτύσσουν γλωσσική σκέψη, είναι πολύ σημαντικό να μάθουν τη μητρική τους γλώσσα. Στο περιεχόμενο του τρέχοντος προγράμματος προσχολικής εκπαίδευσης του Υπουργείου Παιδείας και Κατάρτισης, τα παιδιά πρέπει να έχουν μια σταθερή βάση στα βιετναμέζικα και να είναι σε θέση να μιλούν καθαρά τη μητρική τους γλώσσα. Η κα. Hanh πιστεύει ότι οι γονείς δεν πρέπει να είναι άπληστοι όταν βλέπουν τα παιδιά τους σε αυτή την ηλικία να μιλούν μόνο αγγλικά στο σπίτι ή να χαίρονται όταν τα παιδιά τους μιλούν αγγλικά σε συνδυασμό με βιετναμέζικα.

Ταυτόχρονα, σύμφωνα με την κα Hanh, είναι πολύ επιβλαβές για τα παιδιά προσχολικής ηλικίας να μιμούνται τα κανάλια του TikTok και πολλά άλλα κοινωνικά δίκτυα για να λένε λέξεις «αργκό», μισές αγγλικές και μισές βιετναμέζικες, επηρεάζοντας την γλωσσική ανάπτυξη του παιδιού αργότερα. Επομένως, είναι πολύ σημαντικό για τους ενήλικες, τις οικογένειες και τους εκπαιδευτικούς να αναλαμβάνουν την ευθύνη για τη φροντίδα, την ανατροφή και την εκπαίδευση των παιδιών καθημερινά.

«Κάθε δάσκαλος πρέπει να αποτελεί πρότυπο, ηθικό πρότυπο και να είναι ακριβής στην ομιλία του με τα παιδιά, από κάθε τραγούδι που τραγουδάει, από κάθε ιστορία που λέει στα παιδιά κάθε μέρα και από κάθε τρόπο που επικοινωνεί με τους συναδέλφους του...», είπε η κα Hanh.

Τι προτείνουν οι μαθητές;

Η Nguyen Thai Hong Ngoc, μαθήτρια στο Λύκειο Phu Nhuan (Περιφέρεια Phu Nhuan, Πόλη Χο Τσι Μινχ), δήλωσε ότι για να διατηρηθεί η καθαρότητα της βιετναμέζικης γλώσσας, είναι απαραίτητο να επανεξεταστεί πλήρως η διδασκαλία της αγγλικής γλώσσας σε μαθήματα όπως η λογοτεχνία, η ιστορία και η γεωγραφία. Επειδή η διδασκαλία αυτών των μαθημάτων στα αγγλικά όχι μόνο κάνει τους μαθητές να νιώθουν άγνωστοι με την ορολογία, αλλά και διακόπτει ακούσια τη σύνδεση μεταξύ των νέων και του πολιτισμού του Βιετνάμ. «Πολλά μαθήματα και συναισθήματα μπορούν να μεταδοθούν πλήρως μόνο όταν χρησιμοποιούνται βιετναμέζικα», δήλωσε η Ngoc. Εν τω μεταξύ, για μαθήματα όπως τα μαθηματικά, η χημεία και η φυσική, τα σχολεία μπορούν να διδάξουν πλήρως στα αγγλικά, ειδικά με όρους, τύπους και παρουσιάσεις, βοηθώντας τους μαθητές να αποκτήσουν γνώσεις και δεξιότητες που πλησιάζουν τα διεθνή πρότυπα.

Εν τω μεταξύ, σε πανεπιστημιακό επίπεδο, ο Ho Anh Tuan, φοιτητής στο Πανεπιστήμιο Κοινωνικών και Ανθρωπιστικών Επιστημών του Εθνικού Πανεπιστημίου της πόλης Χο Τσι Μινχ, πιστεύει ότι είναι απαραίτητο να διασφαλιστεί η βιετναμέζικη γλώσσα στις θεμελιώδεις αξίες της. Για παράδειγμα, όταν αναφέρονται τυπικά βιετναμέζικα στοιχεία όπως η κουζίνα και η μόδα , οι εκπαιδευτικοί και οι μαθητές θα πρέπει να εισαγάγουν την έννοια πρώτα στα βιετναμέζικα και στη συνέχεια να χρησιμοποιήσουν τα αγγλικά για να την εξηγήσουν.

Ο Τουάν πρόσθεσε ότι κατά τη διάρκεια του πρόσφατου βραχυπρόθεσμου εκπαιδευτικού ταξιδιού του στις ΗΠΑ, μια ιστορία που βρήκε άξιο να μάθει ήταν ότι όταν ανταλλάσσουν απόψεις με Φιλιππινέζους φίλους, πάντα έβρισκαν την ευκαιρία να συνδεθούν με την πατρίδα τους, από την πολιτική , τα κοινοτικά έργα μέχρι καθημερινά στοιχεία όπως η κουζίνα.

«Στο πλαίσιο της διδασκαλίας στη χώρα μας, οι λέκτορες μπορούν να το εφαρμόσουν αυτό βρίσκοντας παραδείγματα που είναι κοντά στην καθημερινή ζωή και έχουν έντονα βιετναμέζικα πολιτιστικά χαρακτηριστικά, εκτός από την αναφορά στοιχείων από δυτικές χώρες», μοιράστηκε ο Tuan.

Πηγή: https://thanhnien.vn/noi-lo-tieng-viet-meo-mo-lech-chuan-cach-giu-tieng-me-de-trong-moi-truong-song-ngu-185251104222405131.htm


Σχόλιο (0)

No data
No data

Στο ίδιο θέμα

Στην ίδια κατηγορία

Χαμένος στο δάσος με τα νεράιδα, καθ' οδόν για την κατάκτηση του Φου Σα Φιν
Σήμερα το πρωί, η παραλιακή πόλη Quy Nhon είναι «ονειρική» στην ομίχλη
Σαγηνευτική ομορφιά του Σα Πα στην εποχή του «κυνηγιού σύννεφων»
Κάθε ποτάμι - ένα ταξίδι

Από τον ίδιο συγγραφέα

Κληρονομία

Εικόνα

Επιχείρηση

Η «μεγάλη πλημμύρα» στον ποταμό Thu Bon ξεπέρασε την ιστορική πλημμύρα του 1964 κατά 0,14 μέτρα.

Τρέχοντα γεγονότα

Πολιτικό Σύστημα

Τοπικός

Προϊόν